Lecciones de Español

Temas

Amamantar, Mecer y Arrullar: Motherly Words

Y después de amamantarlos...

[Caption 43, José Luís Acacio > Simón Bolívar]

José's patriotic tune personifies Venezuela as a mother and in so doing introduces us to some great words for motherly attention.

Amamantar
means "to nurse" or even more literally "to breast feed" (coming from the root for mammary glands, mama), and so here we have "And later to nurse them...". This really reinforces the notion of amor carnal ("bodily love") that Madre Venezuela shows her people.

Meciéndolos en su hamaca

[Caption 46, José Luís Acacio > Simón Bolívar
]

Mecer means "to cradle," "to swing," or "to sway." So here he sings of Madre Venezuela cradling or swinging her children "in their hammock."

Los dormía y arrullaba

[Caption 47,
José Luís Acacio > Simón Bolívar]

Arrullar means "to lull' or "to coo" (refering to the noise made by pigeons and that made by mothers to lull their babies). Therefore, "She put them to sleep and lulled them."

So a late afternoon routine for a mother might go like this:

En la tarde, la madre amamanta el bebe si tiene hambre. Después para que sea quieto, le arrulla en sus brazos. Entonces, cuando ya está más quieto, ella pone el bebe en la cuna ("cradle") y le mece hasta que entra el sueño.

Vocabulary

Regístrate para recibir para lecciones de Español gratis enviadas por correo electrónico



A ti también te puede gustar