Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

What Does “Capaz” Mean in Spanish?

Have you heard the word capaz in Spanish? Although this word is often translated with the English term "capable," it has several different nuances and additional translations that are worth exploring. In this lesson, we will highlight five different ways in which this useful Spanish adjective can be employed.

banner PLACEHOLDER

1. To Talk About Capacity

We can use the word capaz in Spanish when referring to "capacity," or the number or amount of something that can fit in a determined space. Let's see an example of this usage:

 

El salón de baile es capaz para 1,500 personas.

The capacity of this ballroom is 1,500 people.

 

2. To Indicate Ability

The word capaz can additionally be used to indicate someone or something's "ability" to do something:

 

Roberto es capaz de conducir un auto.

Roberto is capable of driving a car.

 

Note that in this example, we are merely saying that Roberto is "able" to drive a car (rather than implying that he is an excellent driver!). Let's see another, similar example:

 

Quiero comprar un barco que sea capaz de... de hacer travesías largas.

I want to buy a boat that is capable of... of making long voyages.

Captions 72-73, 75 minutos Gangas para ricos - Part 20

 Play Caption

 

3. To Emphasize Talent or Ability

Contrary to the previous usage, the Spanish word capaz can also be used to emphasize someone's talent or ability. In this case, the person described actually excels at some task or is generally considered "qualified" or "efficient":

 

Ah, bueno, Juan Cruz es un muchacho muy capaz, un excelente muchacho.

Oh, well, Juan Cruz is a very capable guy, an excellent guy.

Caption 56, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 5

 Play Caption

 

4. To Describe Inherent Capacity

Another meaning of the word capaz has to do with whether or not one "has it in them" or "would dare" to do something. Let's take a look at a couple of clips that illustrate this meaning:

 

¿Ah? ¡A ver! A ver si es capaz de decírmelo en mi cara.

Huh? Let's see! Let's see if you're capable of saying it to my face.

Captions 42-44, Tu Voz Estéreo Embalsamado - Part 12

 Play Caption

 

¡A que no eres capaz!

I bet you can't do it!

Caption 53, Guillermina y Candelario El Mar enamorado

 Play Caption

 

In the following clip, our friend Silvia shares with us an expression that fits into this use of capaz:

 

"No tener pelos en la lengua" quiere decir que esta persona es capaz de decir cualquier cosa de forma clara y directa, sin importarle lo que piensen los demás.

"Not to have hairs on one's tongue" means that this person is capable of saying anything clearly and directly, without what others think mattering to them.

Captions 13-16, Aprendiendo con Silvia Frases hechas - Part 4

 Play Caption

 

5. To Express Probability or Possibility

In many Latin American countries, the expression Es capaz que can be used to say that "It's possible that" or something "might" happen, as in the sentence  Es capaz que nieve (It might snow). Similarly, the Spanish word capaz can also function as an adverb with que or on its own to express the idea of "perhaps" or "maybe," as in the following examples:

 

Y capaz que lo conozco.

And maybe I know him.

Caption 53, Yago 14 La peruana - Part 3

 Play Caption

 

capaz están cerca de un lugar para escalar

maybe you are near a place to climb

Caption 12, Buenos Aires Escalando en Buenos Aires

 Play Caption

 

In fact, you might even hear someone answer a question like "¿Vas a la fiesta?" with the simple word: "Capaz" (Maybe/I might).

 

That's all for today. Having learned several ways to use capaz in Spanish, we invite you to write ten sentences with this very useful word— and don't forget to write us with your suggestions and comments.

banner4 PLACEHOLDER

Vocabulary

The Personal a in Spanish

Whenever a person is the object of a sentence in Spanish, the word a (which can literally mean "to," "at," etc., depending upon the context) must be included prior to the person. This is called the "personal a" in English and the "a personal" in Spanish.

banner3 PLACEHOLDER

What is an Object?

In both English and Spanish, the subject of a sentence is the person or thing that performs an action and the object is the person or thing that receives it. For example, in the English sentence "Edison ate cake," "Edison" is the subject and "cake" is the object. And in the sentence "Gonzalo hugged Eva," "Gonzalo" is the subject while "Eva" is the object. So, while the translation for the first example, Edison comió torta, would not require the personal a, the second one would since Eva is a person: Gonzalo abrazó a Eva​.

 

Examples of the Personal a

Now that we understand a bit how the personal works, let's see a few examples where the same verb in the same tense either has a personal or doesn't, depending upon whether the object of the sentence is a person. You will note that there is no direct translation for the personal a in the English sentences. 

 

Ver:

 

Pero yo vi sombras.

But I saw shadows.

Caption 26, Tu Voz Estéreo Feliz Navidad - Part 4

 Play Caption

 

Yo vi a Pablo Escobar,

I saw Pablo Escobar

Caption 28, Los Tiempos de Pablo Escobar Capítulo 2 - Part 8

 Play Caption

 

Entender:

 

me di cuenta que no entendía todos los conceptos

I realized that I didn't understand all the concepts

Caption 73, Guillermo el chamán La tecnología maya

 Play Caption

 

De verdad, en ese momento no entendía a las niñas.

Really, at that moment, I didn't understand girls.

Caption 53, Los Años Maravillosos Capítulo 11 - Part 6

 Play Caption

 

Conocer:

 

Conocí las islas Barú de... de Colombia

I visited the Barú Islands in... in Colombia

Caption 89, Cleer y Lida Juego de preguntas y respuestas - Part 2

 Play Caption

 

Conocí a María ayer.

I met María yesterday.

Caption 22, Lecciones con Carolina Saber y conocer

 Play Caption

banner PLACEHOLDER

Using the Personal a with Pronouns

When a pronoun like alguien (someone), nadie (no one/anyone), quien, alguno/a(s) (some/someobody/one),  or ninguno/a(s) (none/no one/any) replace a person or people as the direct object in a sentence, the personal is used as well:

 

No queremos alarmar a nadie.

We don't want to alarm anyone.

Caption 52, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 8

 Play Caption

 

Perdón, eh, ¿busca a alguien?

Excuse me, um, are you looking for someone?

Caption 1, Muñeca Brava 8 Trampas - Part 10

 Play Caption

 

Todos los años, tengo que reñir a alguno.

Every year, I have to tell someone off.

Caption 46, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 10

 Play Caption

 

Additional Uses of the Personal a

The personal a is also used with animals or inanimate objects when the person speaking about them "personifies" them or has affection for them. One example is pets:

 

¿Federico te regaló a Zazén? 

Did Federico give you Zazen?

Caption 9, Tu Voz Estéreo Laura - Part 6

 Play Caption
 
However, if an animal is not a pet, the personal a is not used:
 

Generalmente acá se ven elefantes marinos 

Generally, here you see elephant seals

Caption 37, Perdidos en la Patagonia La Punta Cantor

 Play Caption
 
Another example could be one's country:
 

Me fascina, quiero ayudar a mi país,

I love it. I want to help my country

Caption 24, Universidad Autónoma Metropolitana Manuel Orozco Sánchez - Part 1

 Play Caption
 
 
And someone might even have a particular affection for some other inanimate object:

 

Yo amo a mi carro. -Se nota. -Único, bello.

I love my car. -You can see that. -Unique, beautiful.

Caption 97, Encuentro Volkswagen en Adícora Escarabajos en la playa - Part 2

 Play Caption

 

This is definitely the exception to the rule, though. In most cases, the personal a would not be used with such inanimate objects:

 

Vaya a lavar el auto, por favor!

Go to wash the car, please!

Caption 31, Muñeca Brava 30 Revelaciones - Part 5

 Play Caption

banner2 PLACEHOLDER

When Not to Use the Personal a

The Verb Tener

The personal a is not generally used with the verb tener:

 

¿Tienes hijos? -No.

Do you have children? -No.

Caption 87, Adícora, Venezuela El tatuaje de Rosana

 Play Caption

 

However, there are a few exceptions to this rule. One is when one has an emotional or close relationship with someone:

 

Tengo a Alejandrita que tiene diez y James que tiene diecinueve.

I have little Alejandra who is ten and James who is nineteen.

Captions 59-60, 75 minutos Gangas para ricos - Part 20

 Play Caption

 

Another is when someone is physically holding someone:

 

Él tenía a mi hija en sus brazos

He had my daughter in his arms.

 

A third is when one "has" someone "somewhere":

 

Teníamos a los gemelos en una clase de baile

We had the twins in a dance class. 

 

The Verb Haber

The personal a is not used with the verb haber, either:

 

hay muchas personas que se oponen a que haya paz en Colombia.

there are many people who are opposed to there being peace in Colombia.

Caption 32, Los Años Maravillosos Capítulo 9 - Part 1

 Play Caption

 

había una mujer que podía ser la protagonista de mi canción.

there was a woman who could be the main character of my song.

Captions 48-49, Luis Guitarra Historia de Lucía - Part 2

 Play Caption

 

In conclusion, although the personal a in Spanish can be a bit counterintuitive for English speakers since we don't have anything like it, we hope that this lesson has helped you to understand what it is and when it is and isn't used, and... don't forget to leave us your suggestions and comments,

banner4 PLACEHOLDER

Grammar

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



Impersonal "Se" Vs. Passive "Se": What's the Difference?

What's the difference between the impersonal "se" construction and the passive "se" construction in Spanish? Although they look rather similar (and may be confused with reflexive verbs as well!), they function slightly differently, which we hope to illuminate for you today. 

 

banner PLACEHOLDER

 

The Impersonal "Se" Construction in Spanish

“Impersonal se" constructions, which consist of the pronoun "se" plus a verb conjugated in the third person singular, are called such because they describe people in general rather than any specific person. In other words, no specific agent performs the action of the verb. For this reason, impersonal "se" constructions are used to describe, for example, the manner in which things are done customarily in a particular place or to convey general principles. In English, we tend to express such concepts by using the universal “you,” “they,” “one,” “people," or sometimes omitting the personal pronoun altogether. Let’s take a look at some examples from our Yabla Spanish library. 

 

1.

Bueno, se baila mucho,

Well, people dance a lot,

eh... se come bastante,

um... people eat quite a bit,

y se espera hasta las doce para desear la feliz Navidad.

and people wait until twelve to wish [people] Merry Christmas.

Captions 42-44, Cleer y Lida - La Navidad en Colombia

 Play Caption

 

Note that all the verbs in this example are conjugated in the third person singular, and the speaker describes actions that are done customarily (by people in general rather than a specific person) during the Christmas season in Colombia. And, while the translator opted to employ "people" to express this idea, the same sentence could read, "you dance a lot... you eat quite a bit... and you wait..." or, more formally, "one dances... one eats... and one waits." Let's take a look at another example:

 

2.

Se duerme de noche y se vive de día

One sleeps at night and lives during the day

Caption 38, Calle 13 - No hay nadie como tú

 Play Caption

 

The lyrics to this catchy tune by Calle 13 refer to the way things are in the world in general, where "one sleeps" (or "you" or "people sleep") at night and live during the day. Let's move on to the next example:

 

3.

Es mi furgoneta, una camper van,

It's my van, a camper van,

una furgoneta camperizada, que se dice en español.

a "furgoneta camperizada" [camper van], like you say in Spanish.

Captions 9-10, Amaya - "Mi camper van"

 Play Caption

 

Alternative translations for se dice in this sentence include "like people say," "as is said," or "like they say" because its intention is to describe what something is customarily called in Spanish. Are you getting the hang of it? 

 

4.

Y juntas vamos a ver algunas de aquellas situaciones

And together, we're going to look at some of those situations

que os podéis encontrar en algunos de aquellos países

that you might encounter in some of those countries

en donde se habla español.

where Spanish is spoken.

Captions 4-6, Karla e Isabel - Alquilar una habitación - Part 1

 Play Caption

 

Se habla español is impersonal because it explains that people in general speak Spanish in certain countries, rather than any specific person. An alternative choice here might have been" "in some of those countries where they speak Spanish." Let's look at one last one: 

 

5.

Ahora se llega a la cima bajando por la sierra

Now you reach the summit by going down the mountain

Caption 23, Calle 13 - Ojos Color Sol ft. Silvio Rodríguez

 Play Caption

 

Note that directions are another common thing for which the impersonal "se" construction is utilized. This is similar to English, where we ask "How do you get there?" (¿Cómo se llega ahí?" in Spanish) when what we really want to find out is the objectively correct way to go. 

 

banner2 PLACEHOLDER

 

The Passive "Se" Construction in Spanish 

In contrast to the impersonal "se" construction in Spanish, in the passive "se," although a specific agent usually does perform the action, said agent is often unknown or unmentioned. Furthermore, the verb in this construction must be a transitive verb, or verb that transmits some action to a direct object. So, this would describe something that "is" or "was" done, for example, to something else, which is most typically inanimate (non-living). Additionally, the verb can be singular or plural depending upon whether the noun/direct object in question is singular or plural, which is not the case with the impersonal "se" construction, where the verb is always singular. Let's look at some examples:

 

1.

de una habitación que se alquila en un piso compartido.

about a room that is being rented in a shared apartment.

Caption 17, Karla e Isabel - Alquilar una habitación - Part 1

 Play Caption

 

Here, someone specific is renting out a room in a shared apartment; we just don't know who it is. The verb alquilar is a transitive verb because a direct object (una habitación, or "a room") receives its action. And, since the noun una habitación is singular, the verb has been conjugated in its third person singular form: alquila

 

2.

Aquí se venden barcos, ¿no?

Here boats are sold, right?

Caption 78, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 20

 Play Caption

 

This example is similar in that the agent who is selling boats is unknown, and the verb vender (to sell) is transitive because it exerts its action onto the noun (los) barcos. However, because the noun los barcos is plural, the verb has been conjugated in the third person plural: venden

 

3.

¿Mi confianza?

My trust?

Se perdió desde el día que me dejaste caer del columpio del parque

It was lost the day that you let me fall off the swings in the park

a los dos años. 

at two years old.

Captions 14-15, La Familia Cheveroni - Capítulo 1 - Part 3

 Play Caption
 

The verb perder is transitive because a direct object (la confianza or "the trust") is, or in this case "was" lost (since it is conjugated in the preterite, or simple past tense). And, although the speaker is telling his father that he himself lost his confidence when his father let him fall from the swings, he opts to use the passive "se" construction se perdió, or "was lost," which doesn't specify that anyone actually did the losing. Let's look at another example.

 

4.

Otra de las hipótesis,

Another one of the hypotheses

de para qué se construyeron estos edificios,

about why these buildings were built

era para albergar ritos que se hacía en aquella época

was to house rites that were held during that era

Captions 44-46, Rosa - Los Dólmenes de Antequera

 Play Caption
 

Here, we know who "built" (the transitive verb) "the buildings" (the direct object) in question: the ancient civilizations of Andalusia. But, since the sentence does not mention this agent, it employs the passive "se" construction to convey the idea that the buildings (los edificios) "were built" (se construyeron) in the past, utilizing the third person plural conjugation of construir (to build) in the preterite tense. Let's finish with one last example:

 

5.

La película más importante que se ha rodado en Guatemala

The most important movie that has been filmed in Guatemala

y es cien por ciento guatemalteca es Ixcanul.

and is one hundred percent Guatemalan is "Ixcanul."

Captions 17-18, World Travel Market en Londres - Maria nos habla de Guatemala

 Play Caption

 

All of the same conditions have been met for the passive "se" construction: 1. the verb rodar (to film) is transitive: it exerts its action onto la película (the movie). 2. While we know that specific people filmed the movie, the sentence does not reference who they are. 3. The verb has been conjugated in the third person singular (this time in the present progressive tense) because the noun/direct object la película (the movie) is singular. 

 

We hope that this lesson has helped you to learn to distinguish the impersonal "se" construction from the passive "se" construction in Spanish, which can be a bit confusing. Se ha terminado la lección de hoy (Today's lesson has finished), and don't forget to leave us your suggestions and comments

 

banner4 PLACEHOLDER

 

Ser vs. Estar - Subjunctive Sea and Esté

Let's continue our series on the use of the verbs ser and estar, now focusing on some examples using the subjunctive to express wishes, or to refer to hypothetical situations. The present subjunctive for the first person singular yo (I) is esté for the verb estar and sea for the verb ser. Here're some examples of first person singular sea and esté:

BANNER PLACEHOLDER


Mamá quiere que [yo] sea doctor  / Mom wants me to be a doctor.
Mi hermana piensa que es mejor que [yo] sea dentista / My sister thinks it's best for me to be a dentist.

Lola me pide que [yo] esté tranquilo / Lola asks me to be calm.
Imagino que es mejor que no [yo] esté preocupado / I imagine it's better for me not to beworried.

Note that it's very common to use the pronoun que (that) before the subjunctive. In fact, some Spanish speakers learn to conjugate the subjunctive altogether with this pronoun, like: que yo sea, que tú seas, etc. or que yo estéque tú estés, etc. to differentiate it from the indicative.

The forms sea and esté are also used for the third person singular, which is very convenient since you can use it to talk about wishes or hypothetical situations pertaining to other people, things, and ideas. For example:
 

Entonces, para que sea una sorpresa también.

So, for it to be a surprise also.

Caption 12, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 10

 Play Caption

 

Quiero comprar un barco que sea capaz de... de hacer travesías largas.

I want to buy a boat that is capable of... of making long voyages.

Captions 72-73, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 20

 Play Caption

 

Y que ya no sea Belanova el grupo de bajo, computadora y voz.

So that Belanova won't be the group of the bass, computer and voice any longer.

Caption 13, Belanova - Entrevista - Part 4

 Play Caption


And with esté:
 

Ya la llamaremos cuando la doctora esté disponible.

We'll call you when the doctor is available.

Caption 42, Cita médica - La cita médica de Cleer - Part 1

 Play Caption

 

Son tres modos que se usan para pedirle a alguien que esté alerta.

There are three ways that are used to ask someone to be alert.

Caption 27, Carlos comenta - Confidencial - Vocabulario y expresiones

 Play Caption

 

Para que la aceituna esté en condiciones para envasar el lunes.

So that the olives are in condition for packing on Monday.

Caption 35, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 19

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

Finally, there's a very common and useful expression that uses sea: o sea, which is used to clarify or explain something. This expression translates as "in other words," "meaning," and other similar phrases.

O sea, que te vas a quedar sin marido durante tres meses.

In other words, you are going to be without a husband for three months.

Caption 27, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 3

 Play Caption

 

Spanish Adjectives

Over the last few weeks you have seen a few video lessons about adjectives as part of our series Lecciones con Carolina. So you probably know by now that one of the most challenging aspects of Spanish adjectives is that they must agree in gender and number with the noun they modify. Having this in mind, we have prepared for you a brief review on how adjectives are built in Spanish.

BANNER PLACEHOLDER

In Spanish, adjectives that end in -o have four forms. We have singular masculine adjectives ending in -o, and singular feminine ending in -a:

 

Es un gasto económico muy alto para la fundación.

Is a very high economic expense for the foundation.

Caption 28, Animales en familia - Adopta a Pino

 Play Caption

 

¡Qué casa más bonita tienen tus abuelos! ¿eh?

What a beautiful house your grandparents have! huh?

Caption 47, 75 minutos - Gangas para ricos

 Play Caption

 

The corresponding plural adjectives end in -os, for the masculine:

 

En el bulevar de los sueños rotos

On the boulevard of broken dreams

Caption 1, Joaquin Sabina - Por el Boulevar de los Sueños Rotos

 Play Caption

 

and in -as, for the feminine:

 

Es una tonta ésa,

She's a dumb, that one,

como todas las tontas que se meten con Ivo.

like all the dumb ones who get involved with Ivo.

Captions 38-39, Muñeca Brava - 45 El secreto

 Play Caption

 

We also have Spanish adjectives that end in -e. They only have two forms, -e for singular and -es for plural. Here is an example of an adjective ending in -e in the singular form that is used to modify the feminine noun fuerza (strength):

 

...anatómicamente y tienen fuerza física suficiente.

...anatomically when they already have enough physical strength.

Caption 42, Centro de Recuperación de la Fauna Salvaje - Veterinario Jesús López

 Play Caption

 

And here is an example of an adjective ending in -e in the plural form that is used to modify the masculine nouns vinos (nouns) and paisajes (landscapes), but also the feminine noun cervezas (beers):

 

En España tenemos de todos. Grandes vinos...

In Spain, we have them all. Great wines...

grandes cervezas y grandes paisajes.

great beers, and great landscapes.

Captions 41-42, Casa Pancho - vinos y pinchos

 Play Caption

 

On the other hand, some Spanish adjectives end in a consonant, like popular (popular),voraz (voracious), and fácil (easy). These are similar to the ones ending in -e: they only have two forms. The singular form is invariable for feminine and masculine nouns:

La tarea fácil / The easy homework.
El curso fácil / The easy course.
El actor popular The popular actor.
La actriz popular The popular actress.
El lobo voraz / The voracious (male) wolf.
La loba voraz / The voracious (female) wolf.

And the plural form uses -es for both feminine and masculine nouns. Notice how you may learn to substitute z for c in some cases:

Las tareas fáciles / The easy homeworks.
Los curso fáciles / The easy courses.
Los actores populares The popular actors.
Las actrices populares The popular actresses.
Los lobos voraces The voracious (male) wolves.
Las lobas voraces / The voracious (female) wolves.

Finally, there is a group of adjectives in Spanish that end in a consonant but don't follow the previous rule exactly. These are adjectives ending in -án-ón, and -or. For these, the feminine adds -a for the singular, and -as for the plural. The masculine uses -es for the plural form. The good news is there are not many adjectives in this group. Some examples are:

El hombre haragán / The lazy man.
La mujer haragana The lazy woman.
El maestro fanfarrón The boastful (male) teacher.
La maestra fanfarrona The boastful (female) teacher.
El policía abusador The abusive policeman.
La policía abusadora The abusive policewoman.

BANNER PLACEHOLDER

Can you figure out the corresponding plural forms? They are as follows:

Los hombres haraganes / The lazy men.
Las mujeres haraganas The lazy women.
Los maestros fanfarrones The braggart (male) teachers.
La maestra fanfarrona The braggart (female) teachers.
Los policías abusadores The abusive policemen.
Las policías abusadoras The abusive policewomen.

 

Expressing Possibilty

Our previous lesson explored the use of the verbs haber and deber to express obligation, requirement, or necessity. Let's now see how we can used them to express possibility or supposition instead.

BANNER PLACEHOLDER

We learned that the construction haber + de + infinitive is used to express obligation or necessity. The following example, however, shows that it's also possible to use it to express possibility:
 

Si mi vida ha de continuar... será por ti

If my life should continue... it will be for you

Captions 7-10, Belanova - Por ti

 Play Caption


Of course, as you may have noticed, the use of the conditional si (if) plays an important role here. By using it, a sentence that would otherwise express a certain necessity, like mi vida ha de continuar (my life should continue), is transformed into one that expresses possibility. We can also use other words or phrases besides the conditional, for example, words typically used to express possibility, supposition, conjecture, or doubt. Here is an example using tal vez (maybe):
 

Tal vez ha de haber sido... un intento de mi parte.

Maybe it must have been... an attempt on my part.

Captions 24-25, Arturo Vega - Entrevista

 Play Caption

 

However, sometimes we have to figure it out by the context. See for example this fragment of the song Marciano (Martian) by Mexican band Molotov:

No es el cuerpo marrano que solía tener, ni la cara, mi reina, que tú has de querer.
It's not the fat body I used to have, nor the face, my queen, that you probably want.

In fact, English is not unfamiliar with the use  of "should" and "must" to express probability in sentences that rely on context for interpretation. Here are two examples:

Ha de tener hambre. | She must be hungry.
Has de querer que te de dinero. | You must want me to give you money.

You must also know that the expression ha de ser by itself means "perhaps" or "maybe":

Creo que ella es la ladrona. -Sí. Ha de ser.
I believe she is the thief. -Yes. Perhaps.

More interesting yet is the use of the verb deber (which is also a noun meaning "duty") to express possibility in Spanish. In our previous lesson you learned that deber + infinitive is used to express obligation. You also learned that it's grammatically incorrect, though common, to use deber + de + infinitive for the same purposes: you mustn't say debes de hacer la tarea, you must say debes hacer la tarea (you must do your homework). This is because deber + de + infinitive is reserved in Spanish to express possibility. Here are some examples:
 

Ah el... Este debe de ser el contrato.

Oh the... This must be the contract.

Caption 15, Muñeca Brava - 9 Engaños

 Play Caption

 

So, in the case of the verb deber, Spanish uses two slightly different constructions: debe de + infinitive for possibility, and debe + infinitive for obligation. Compare the previous example with the following:

Yo insisto en que éste debe ser el contrato.
I insist that this must be the contract.

Here is another example where debe de is correctly used to express possibility: 
 

Así que creo que le debe de haber sido muy difícil.

So I believe that it must have been very hard for her.

Caption 47, Biografía - Natalia Oreiro

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

But, as we mentioned before, the use of debe de + infinitive instead of debe + infinitive to express obligation is a very common mistake. We should avoid doing it, especially in written or formal Spanish. Not that it's a big deal, but below is one example (and you can find many more similar cases by searching our catalog): 
 

Y esto lo debe de pagar* el cliente porque es de otro siniestro.

And this must be paid by the customer because it's from another accident.

Captions 17-18, 75 minutos - Gangas para ricos

 Play Caption

 

*Y esto lo debe pagar el cliente is the correct expression.