In this lesson, we're going to look at todos los usos y significados (all of the uses and meanings) of the word todo in Spanish. Well, maybe not all of them... but a lot!
Primero que todo (first of all), we'd like to say that the Spanish word todo and its feminine and plural equivalents have many meanings including "all," "whole," "every," "each," "everyone," and more, depending upon the context in which they are utilized. Actually, while todo and its alternate forms most commonly function as an adjective or a pronoun, they can also function as an adverb or even a noun. Let's examine how this word works in each of these cases, its various translations into English, and several idiomatic expressions that employ it.
Let's recall that an adjective modifies, or describes, a noun. When the word todo functions as an adjective, it must agree in number and gender with the noun it modifies. We must thus choose between its masculine singular (todo), masculine plural (todos), feminine singular (toda) or feminine plural (todas) forms, placing it either directly in front of either a noun, a noun's direct article, or a possessive adjective. Let's look at some examples:
No, en España, el español se parece mucho en todo el país.
No, in Spain, Spanish is a lot alike in the whole country.
Captions 5-6, Carlos y Xavi Part 4 Tradiciones y comida de Barcelona
Play Caption
Although the literal translation of todo el país would be "all the country," common ways to say todo el in English include "the whole" or "the entire." Thus, an alternative translation for this sentence might be: "No, in Spain, Spanish is a lot alike in the entire country." Let's look at an additional example:
La asistente le dará una tarjeta con toda la información
The assistant will give you a card with all the information
Caption 42, Cita médica La cita médica de Cleer - Part 2
Play Caption
Note that in this example, the feminine singular form toda has the more straightforward translation "all." Let's move on to some plural examples:
Invitamos a todos sus amigos al karaoke
We invite all her friends to karaoke
Caption 44, Blanca y Mariona Planificación de cena
Play Caption
Note that while, in the sentence above, the plural form is translated to "all," in other cases, it can be translated as "every":
Salimos todas las noches.
We go out every night.
Caption 20, Clara y Cristina Hablan de actividades
Play Caption
In other cases, either translation could suffice:
Feliz tarde, amigos de Yabla de todos los países del mundo.
Happy afternoon, Yabla friends from every country in the world.
Caption 2, Adícora, Venezuela El tatuaje de Rosana
Play Caption
An alternative translation could, of course, be: "Happy afternoon, Yabla friends from all the countries in the world."
The definition of a pronoun is a word that takes the place of a noun. Hence, when the word todo is used a pronoun in Spanish, it must match the number/gender of the noun to which it refers. Let's look at a simple example:
¿Cuánta torta comiste? -Me la comí toda.
How much cake did you eat? -I ate it all.
But:
¿Cuántos caramelos comiste? -Todos.
How much candies did you eat? -All of them.
Let's take a look at an example from the Yabla video library where todas replaces a plural feminine noun (las estaciones/the seasons):
Creo que es la mejor estación de todas.
I think that it's the best season of all.
Caption 22, Clara explica El tiempo - Part 1
Play Caption
Todo on its own is also the equivalent of the English word "everything":
Sí, Lucio me cuenta todo.
Yes, Lucio tells me everything.
Caption 30, Yago 12 Fianza - Part 2
Play Caption
The plural todos, on the other hand, means "everybody" or "everyone":
porque es información nueva para todos.
because it's new information for everyone.
Caption 60, Clase Aula Azul Información con subjuntivo e indicativo - Part 4
Play Caption
In fact, the title of a recent Yabla video, Todo es de todos (Everything Belongs to Everyone) employs both of those terms. However, note the difference in translation for todos in the following example:
¿De ahí saldrá el aguacate que todos conocemos? -Claro.
The avocado that we all know will come from there? -Sure.
Caption 57, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 17
Play Caption
Although "The avocado that everyone knows will come from there?" could be a viable translation, the fact that the verb conocer (to know) has been translated in the first person plural (nosotros/"we") form makes "we all" a legitimate (and perhaps more explanatory) translation.
When todo functions as an adverb, it is typically used to make emphatic statements. Possible translations include "really," "completely," "all," or "totally." For example, one might say: El chico se veía todo lindo (The guy looked really good) or Mi habitación está toda desordenada (My room is totally messy). Let's look at an example from the Yabla video library:
¡Yo te vi, yo te vi toda llena de barro!
I saw you! I saw you all covered in mud!
Caption 41, Yago 3 La foto - Part 5
Play Caption
As a noun, el todo means "the whole" and can be seen in the translation for Aristotle's famous sentence:
El todo es más que la suma de las partes.
The whole is greater than the sum of its parts.
And speaking of the whole being greater than the sum of its parts, let's examine some common Spanish idioms that include forms of the word todo with meanings beyond their literal words.
While todo el mundo literally means "all the world" or "the whole/entire world," this phrase is an extremely common way of expressing the idea of "everybody" or "everyone" in Spanish:
Todo el mundo puede tocar el tambor donde, cuando y como quiera- mayores, niños, mujeres,
Everybody can play the drum wherever, whenever, and however they want- older people, children, women,
Captions 47-49, Viernes Santo en Tobarra ¡La Cuna del Tambor! - Part 1
Play Caption
Literally "all the day," the notion of "all day" is encompassed by the Spanish expression todo el día:
¿Todo el día? El tiempo que quieras.
All day? As long as you want.
Captions 103-104, Alan x el mundo Mi playa favorita de México! - Part 2
Play Caption
The plural form todos los días ("all the days"), on the other hand, means "every day":
Además, la vemos todos los días.
Besides, we see it every day.
Caption 11, Guillermina y Candelario Una aventura extrema - Part 2
Play Caption
Like it sounds, the Spanish phrase sobre todo can indeed mean "above all" or "above everything." Additional, frequent translations include "mostly," "mainly," and "especially":
Primero, sobre todo si es tu primera tarjeta de crédito, eh... es recomendable que el... que el límite no sea mayor a tus ingresos.
First, especially if it is your first credit card, um... it is recommendable for the... for the limit not to be greater than your income.
Captions 51-52, Cuentas claras Sobreviviendo enero - Part 3
Play Caption
En todo caso, espero que a partir de hoy, se sientan más cómodos usando las redes sociales en español.
In any case, I hope that starting from today, you feel more comfortable using social networks in Spanish.
Captions 53-54, Carlos explica Internet y lenguaje digital: Redes sociales
Play Caption
Por todos lados might seem to mean "around all sides," but it really means "everywhere":
Mili, ¿Dónde estabas? Te estuve buscando por todos lados.
Mili, where were you? I was looking for you everywhere.
Caption 16, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 10
Play Caption
De todas formas in Spanish means not "of all shapes," but is rather a manner of saying "anyway":
Bueno, de todas formas, mire, el tipo se está haciendo pasar por Pierre Bernard.
Well, anyway, look, the guy is posing as Pierre Bernard.
Caption 7, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 8
Play Caption
The similar Spanish expressions de todas maneras and de todos modos also mean "anyway," "anyhow," or "in any case."
The phrase de todo ("of everything") is another way to say "everything" in Spanish:
Aquí tiene de todo, perro, oveja...
Here, they have everything: [a] dog, sheep...
Caption 1, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 6
Play Caption
Del todo ("of the whole"), on the other hand, means "completely" or "entirely"':
Quizás l'... la relación más equilibrada que yo he buscado no ha pasado del todo y ahora me siento un poquito sola
Maybe th'... the more balanced relationship that I've looked for hasn't completely happened, and now I feel a little bit lonely
Captions 19-20, El reencuentro Las amigas hablan del trabajo y el amor.
Play Caption
For additional examples of this expression and more, we recommend the lesson En absoluto, de ninguna manera, del todo.
And finally, if you want to tell someone to go "straight ahead," todo recto (literally "all straight") is the way to go in Spanish:
Tiene que ir todo recto. -Sí.
You have to go straight ahead. -Yes.
Caption 17, Curso de español ¿Hay una escuela por aquí?
Play Caption
These are just a smattering of the many Spanish expressions that incorporate forms of todo that can be heard in everyday Spanish. ¡Sería imposible nombrarlos todos (It would be imposible to name them all)! That said:
Eso es todo por hoy, amigos.
That's all for today, friends.
Caption 56, Ana Carolina Símbolos de Navidad
Play Caption
For additional information on expressions that include the Spanish word todo, we recommend the additional lesson When Nada (Nothing) is Todo (Everything). In the meantime, gracias por todo (thanks for everything), and don't forget to leave us your suggestions and comments.
How do we talk about an action in progress in Spanish? We use the Spanish present progressive tense, which we'll explore in this lesson.
What is present progressive in Spanish? Simply put, the present progressive tense in Spanish describes actions that are unfolding as we speak, at this moment. Also called the present progressive, its English equivalent includes some form of the verb "to be" in present tense along with the gerund, or -ing form, of a verb. Some examples include: "I'm reading," "You are watching TV," or "We are eating dinner." The Spanish present progressive, which we'll learn to conjugate, takes a very similar form.
So, when exactly do we use the present progressive tense in Spanish? And, what's the difference between the simple present and the Spanish present progressive? This can be a bit confusing since there is some overlap in terms of their English translations at times. Let's take a look:
¿Qué hacés vos acá?
What are you doing here?
-¿Cómo qué hago? Corro.
-What do you mean, what am I doing? I'm running.
Captions 65-66, Cuatro Amigas - Piloto
Play Caption
Although, much like the present progressive, the simple present tense in Spanish can sometimes be translated into English using the -ing form to say that one "is doing" something in the present, the Spanish simple present tense is also used to describe actions one does on a habitual basis:
¿Y los sábados y domingos, qué haces?
And on Saturdays and Sundays, what do you do?
Caption 19, Español para principiantes - Los días de la semana
Play Caption
That said, if you really want to emphasize and/or remove any doubt that an action is in progress or happening at this moment, it's necessary to use the Spanish present progressive:
Silvia, ¿qué estás haciendo?
Silvia, what are you doing?
-Estoy cocinando.
-I'm cooking.
Captions 31-32, El Aula Azul - Actividades diarias: En casa con Silvia
Play Caption
In fact, this last caption is from a video by El Aula Azul that simply and clearly demonstrates the difference between the simple present tense and the present progressive tense in Spanish.
Now that you know when to use the present progressive in Spanish, let's learn how to conjugate present progressive verbs in Spanish. To start, let's review (or learn!) the simple present conjugation of the verb estar (to be), which will convey the idea of "am" or "are":
Yo estoy (I am)
Tú estás (You are)
Él/ella/usted está (He, she is/you are)
Nosotros/nosotras estamos (We are)
Vosotros/vosotras estáis (You are [plural])
Ellos/ellas/ustedes están (They/you [plural] are)
Next, we'll need to break up infinitive Spanish verbs into two categories, verbs that end in -ar and verbs that end in either -er or -ir, in order to form their gerunds (gerundios).
To form the gerund for regular -ar verbs, we'll take the verb's stem (the part before the -ar) and add the suffix -ando. For example, for hablar (to talk), we take the stem habl- and add -ando to get hablando. Let's take a look at a few examples of regular -ar verbs in the present progressive tense in Spanish:
Entonces, en este momento, ¿veis?,
So, right now, you see?
está hablando con su madre por teléfono.
He's talking to his mom on the phone.
Captions 60-61, Clase Aula Azul - Información con subjuntivo e indicativo
Play Caption
Eh... estoy buscando a Milagros.
Um... I am looking for Milagros.
Caption 6, Muñeca Brava - 39 Verdades
Play Caption
Estamos caminando aquí en Bleeker Street
We are walking here on Bleeker Street
Caption 72, Eljuri - "Fuerte" EPK
Play Caption
Conjugating regular -er and -ir verbs in the present progressive Spanish tense is just as easy! Simply take the stem (remove the -er or -ir) and add the suffix -iendo. Thus, for correr (to run), we have corr- plus -iendo to get corriendo, and for vivir (to live), we take viv- plus -iendo for viviendo. Let's look at a few more examples:
¿Por qué estás comiendo basura?
Why are you eating garbage?
Caption 9, Kikirikí - Agua
Play Caption
Está subiendo, está subiendo la rama.
He's climbing, he's climbing the branch.
Caption 98, Animales en familia - Un día en Bioparc: Coatís
Play Caption
¿Dónde estáis vendiendo aceite?
Where are you selling oil?
Caption 1, 75 minutos - Del campo a la mesa
Play Caption
Although the Spanish present progressive tense is arguably one of the easier verbs to learn to conjugate in Spanish, there are some irregular verbs, of course, which fall into a few categories. Let's examine those categories of verbs with irregular conjugations in the Spanish present progressive.
Verbs with the endings -aer, -eer, -oir, and -uir change from -iendo to -yendo in the Spanish present progressive. Here are some examples:
traer: trayendo (to bring/bringing)
caer: cayendo (to fall/falling)
leer: leyendo (to read/reading)
creer: creyendo (to believe/believing)
construir: construyendo (to build/building)
huir: huyendo (to escape/escaping)
oír: oyendo (to hear/hearing)
Interestingly, the present progressive form of the verb ir (to go) is also yendo:
Sí, me venía a despedir porque ya me estoy yendo.
Yes, I came to say goodbye because I'm leaving now.
Caption 90, Muñeca Brava - 39 Verdades
Play Caption
Some verbs that change stems in the Spanish simple present tense also have an irregular form in the Spanish present progressive. Verbs whose stems change from -e to -ie (e.g. sentir becomes yo siento, tú sientes, etc.) or -e to -i (vestir changes to yo visto, tú vistes, etc.) tend to change stems from an -e to an -i in the Spanish present progressive as well, while maintaining the suffix -iendo. Let's take a look at some common examples:
sentir: sintiendo (to feel/feeling)
preferir: prefiriendo (to prefer/preferring)
mentir: mintiendo (to lie/lying)
vestir: vistiendo (to dress/dressing)
seguir: siguiendo (to follow/following)
conseguir: consiguiendo (to get/getting)
On the other hand, verbs that change from an -o to a -ue in the simple present often change from an -o to a -u in the Spanish present progressive while maintaining their regular ending (-iendo). Examples include poder ("to be able," which morphs into yo puedo, tú puedes, etc.), dormir ("to sleep," which becomes yo duermo, tú duermes, etc.), and morir ("to die," which transforms to yo muero, tú mueres, etc.). Let's look:
poder: pudiendo (to be able/being able)
dormir: durmiendo (to sleep/sleeping)
morir: muriendo (to die/dying)
Verbs in this fourth category also change from -e to -i in the simple present (e.g. reír, or "to laugh," becomes yo río, tú ríes, etc.) but also have an -e before the -ir ending. In this case, the -e is dropped, while the ending -iendo is maintained, as follows:
reír: riendo (to laugh/laughing)
sonreír: sonriendo (to smile/smiling)
freír: friendo (to fry/frying)
The aforementioned irregular verbs in the present progressive in Spanish by no means constitute an exhaustive list, and although the rules that dictate which verbs are irregular might seem daunting, with increased exposure to Spanish, conjugating such irregular verbs in the present progressive in Spanish should become intuitive in no time!
Let's conclude today's lesson by looking at an example from each of the aforementioned categories of irregular present progressive verbs in Spanish:
Ellos están construyendo la puerta de entrada al santuario de burros.
They're building the entry gate to the donkey sanctuary.
Caption 25, Amaya - Voluntarios
Play Caption
Esa mujer nos está mintiendo y quiero saber por qué.
That woman is lying to us and I want to know why.
Caption 42, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 4
Play Caption
¡Aldo, tu hermano se está muriendo
Aldo, your brother is dying,
y a vos lo único que te interesa es la herencia!
and the only thing that interests you is the inheritance!
Caption 63, Yago - 3 La foto
Play Caption
Se está riendo de todos nosotros.
He's laughing at all of us.
Caption 28, Los casos de Yabla - Problemas de convivencia
Play Caption
That's all for today. For more information on the present progressive Spanish tense, check out our latest video from El Aula Azul on that very topic! And don't forget to leave us your suggestions and comments.
How do you say "how much" in Spanish? In this lesson, you will learn to say "how much" in Spanish in both questions and statements as well to formulate some more specific "how much" questions and answers that you might be eager to learn!
The simplest answer to this question is that, while there may be additional ways of saying "how much" in Spanish in particular contexts, the word cuánto is the most common way to say "how much" in Spanish and the one we will focus on today. Let's take a look at this word in action:
Ay, papá, para que se dé cuenta cuánto
Oh, dude, so that you realize how much
vamos a ganar con este negocio;
we are going to earn with this business;
Caption 11, Tu Voz Estéreo - Laura
Play Caption
While, in the example above, the word cuánto functions as a adverb meaning "how much" in Spanish, the word cuánto can also act as an adjective. In such cases, it will need to agree with the noun it modifies in terms of number and gender. Let's take a look at some examples of the word cuánto in its singular/plural and masculine/feminine forms:
Quiero, quiero, quiero ver cuánto amor a ti te cabe
I want, I want, I want to see how much love fits in you
Caption 40, Luis Fonsi ft. Daddy Yankee - Despacito
Play Caption
Escúchame, ¿cuántos frigoríficos necesitáis?
Listen to me, how many refrigerators do you guys need?
Caption 46, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 2
Play Caption
¿Cuánta harina le agrego?
How much flour shall I add to it?
Caption 72, Ricardo - La compañera de casa
Play Caption
¿Cuántas palabras sabes en español?
How many words do you know in Spanish?
Caption 1, El Aula Azul - Adivina qué es
Play Caption
Now that you know how to say "how much" in Spanish, let's look at some of the most searched-for English phrases including the words "how much" that many people want to learn how to say in Spanish:
As one of the most common things one might associate with the words "how much" is money. You might be curious about how to say "how much money" in Spanish, which is simple: Add the singular masculine form of the adjective cuánto to the word for money, dinero, which is masculine and singular as well:
¿Cuánto dinero se puede sacar? Perras.
How much money can one get? Coins [colloquial].
Caption 48, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 5
Play Caption
Now that we're talking about money, the abilty to ask the question, "How much does it cost?" in Spanish might come in extremely handy when traveling to a Spanish-speaking country. So, how do you say "How much does it cost?" in Spanish?
As it turns out, there are a number of ways to say "How much does it cost?" in Spanish. Most literally, as the verb costar means "to cost" in Spanish, "¿Cuánto cuesta?" and "¿Cuánto cuestan?" mean "How much does it cost?" or "How much do they cost?" respectively, with the verb conjugated in the third person singular or plural depending upon whether what is being asked about is singular or plural. In these cases, the word cuánto functions as an adverb meaning "how much" in Spanish and is thus always masculine and singular.
¿Cuánto cuesta esta billetera?
How much does this wallet cost?
¿Cuánto cuesta esta cartera?
How much does this purse cost?
Captions 32-33, Ana Carolina - Salir de compras
Play Caption
¿Y cuánto cuestan las lecciones?
And how much do the lessons cost?
Caption 21, Costa Azul Surf Shop - Hablando con los Empleados Del Surf
Play Caption
¿Cuánto vale este coche?
How much does this car cost?
Este coche vale nuevo treinta y seis mil euros.
This car costs new thirty-six thousand euros.
Captions 60-61, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 18
Play Caption
¿A cuánto sale más o menos el botecito?
How much does the little jar cost, more or less?
Caption 29, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 6
Play Caption
¿Cuánto era, dos zoquitos? Eh. -No sé si...
How much was it, two zoquitos? Yeah. -I don't know if...
Caption 26, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 5
Play Caption
To continue on our money theme, you might need to ask a waiter, for example, "How much do I owe you?" in Spanish. The Spanish verb for "to owe" is deber, as illustrated in the following sentence:
si debés más, pues, multiplicado,
if you owe more, well, multiplied,
te daría una deuda mucho mayor.
it would give you a much bigger debt.
Caption 47, Cuentas claras - Sobreviviendo enero
Play Caption
Even though this might be an unpopular question in some circles, many people are curious to know how to say "How much do you weigh?" in Spanish. Since the verb pesar means "to weigh," it can be paired with cuánto to ask about a person's weight as follows:
¿La madre, cuánto puede pesar, Jesús?
The mother, how much can she weigh, Jesus?
Caption 81, Animales en familia - Un día en Bioparc: Cachorro de leopardo
Play Caption
Although our focus today has been how to translate English questions with "how much" into Spanish using the word cuánto and its variants, we should take a moment to mention that two of the most common Spanish questions that employ this word are not literally translated as "how much" or "how" many" in English. Let's take a look:
You have probably heard the very common Spanish questions: "¿Cuántos años tienes?" or "¿Cuántos años tiene?"
¿Tú cuántos años tienes, Mariano?
How old are you, Mariano?
Yo, treinta y cinco. -¿Estás casado, tienes niños?
Me, thirty-five. -Are you married; do you have kids?
Captions 69-70, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 6
Play Caption
Although the Spanish phrase "cuánto tiempo" literally means "how much time," this is most commonly expressed in English as "how long."
Para ese momento ¿ustedes cuánto tiempo llevaban de novios?
At that time, how long had you been girlfriend and boyfriend?
Caption 27, Tu Voz Estéreo - Feliz Navidad
Play Caption
¿Tu marido trabaja
Your husband works
de domingo a domingo. ¿Cuánto? -Demasiado trabaja.
from Sunday to Sunday. How much? -He works too much.
Captions 29-30, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 19
Play Caption
Bueno, sé un poquito pero no mucho.
Well, I know a little bit but not much.
Caption 3, Arume - La Vida Escolar
Play Caption
To wrap up today's lesson on "how much" in Spanish, allow us to ask: ¿Cuánto aprendiste? (How much did you learn?). We hope that the answer is "very much" and look forward to your suggestions and comments.
What are reflexive verbs in Spanish? A reflexive verb is a verb in which the subject (person or thing that completes the action) and object (person or thing that receives the action) are one and the same. In other words, the action "reflects back" onto the subject, or entails something one does to or for him or herself. It is no wonder then, that many of the things we "do to ourselves" in our daily routines (e.g. shaving ourselves, washing ourselves, etc.) fall into the category of reflexive Spanish verbs.
How can we recognize Spanish reflexive verbs? The main way to distinguish reflexive verbs in Spanish is by the fact that they all end in the pronoun se in their infinitive form. To take a very simple example, while the verb hablar means "to talk," hablarse is a reflexive verb meaning "to talk to oneself." However, the translations for reflexive verbs in Spanish aren't always so straightforward.
As we often say just "I shave" or "I wash" in lieu of "I shave/wash myself," the English translations of Spanish reflexive verbs won't always include pronouns like "myself," "yourself," etc. In other cases, the meanings of verbs like parecer (to seem) completely change in their reflexive forms (parecerse means "to look like"). And so, as there are a lot more reflexive verbs in Spanish than in English, many of which may not "seem" reflexive, with increased exposure to Spanish, we will learn which English concepts are expressed with Spanish reflexive verbs.
To conjugate reflexive verbs in Spanish, we must memorize the reflexive pronouns that correspond to each personal pronoun: yo (I), tú (you), etc.. Reflexive pronouns are most often placed before the verb, which is conjugated "as usual" (in the same way as its non-reflexive form). To demonstrate this, let's take a look at the reflexive pronouns and the simple present conjugation of the regular verb hablar. We will then show you the conjugation of its reflexive form (hablarse).
Personal Pronoun | Reflexive Pronoun | Hablar | Hablarse |
---|---|---|---|
yo | me | hablo | me hablo |
tú | te | hablas | te hablas |
él, ella, usted | se | habla | se habla |
nosotros/as | nos | hablamos | nos hablamos |
vosotros/as | os | habláis | os habláis |
ellos/as, ustedes | se | hablar | se hablan |
Now that you know the Spanish reflexive pronouns and how to conjugate reflexive Spanish verbs, let's take a look at some examples of reflexive verbs in Spanish for describing things that many of us do on a daily basis, with lots of instances from our Yabla video library as always! Here is our list of Spanish reflexive verbs for your daily routine:
The Spanish reflexive verb despertarse means "to wake up":
y por la mañana me despierto entre seis y cuarenta y cinco a siete y cuarto.
and in the morning I wake up between six forty-five and seven fifteen.
Caption 62, Los médicos explican - Diagnóstico: nervios y estrés
Play Caption
After waking up, the next step might be levantarse ("to get up" or "get out of bed"):
Se levanta muy temprano.
She gets up very early.
Caption 51, El Aula Azul - Las Profesiones
Play Caption
In other contexts, the reflexive Spanish verb levantarse could also mean, among other things, "to stand up" or "get up," as from a seat, or even "to rise up against," as in a rebellion.
The Spanish noun baño means "bath," and the verb bañarse can mean "to take a bath" as well. However, as bañarse can also be the more general "to bathe," a person might even use this verb to express the fact that they are taking a shower! Let's look at an example of this reflexive Spanish verb:
Uno se baña todos los días, mijita.
One bathes every day, my girl.
Caption 41, Muñeca Brava - 33 El partido
Play Caption
On the other hand, if a person at the beach expresses their desire to bañarse, rather than wanting to wash the sand off of themselves, they are letting you know they would like to take a dip! The Spanish reflexive verb bañarse can also mean "to go swimming," a translation that often comes as a surprise to English speakers:
No hay muchas olas grandes como en Atacames.
There aren't many big waves like in Atacames.
Es más tranquilo para bañarse.
It's more peaceful to go swimming.
Captions 62-63, Pipo - Un paseo por la playa de Atacames
Play Caption
In the morning, at night, or after the beach, indeed, one might need to ducharse (to take a shower):
¿Qué está haciendo Silvia?
What is Silvia doing?
Silvia se está duchando.
Silvia is taking a shower.
Captions 11-12, El Aula Azul - Actividades diarias: En casa con Silvia
Play Caption
Note that, in this example, the verb ducharse is conjugated in the present progressive tense. As with the present indicative and all other tenses, verbs are conjugated in the exact same way as they would be were they non-reflexive, with the addition of the appropriate reflexive pronoun.
The reflexive verb in Spanish lavarse generally means "to wash (oneself)." Let's look at an example:
Por ejemplo, "Yo me lavo".
For example, "Yo me lavo" [I wash myself].
La acción recae sobre la persona
The action falls back upon the person
que realiza la acción.
who carries out the action.
Pero, "Yo lavo los platos".
But, "Yo lavo los platos" [I wash the dishes].
Captions 45-48, Lecciones con Carolina - Verbos reflexivos
Play Caption
In this informative video about Spanish reflexive verbs, Yabla fan favorite Carolina explains the difference between reflexive and non-reflexive verbs, in this case the verbs lavar (to wash) and lavarse (to wash oneself). Let's look at an additional example:
Yo me lavo las manos. Tú te lavas las manos.
I wash my hands. You wash your hands.
Captions 19-20, Fundamentos del Español - 9 - Verbos Reflexivos
Play Caption
Unlike in English, where we express the idea of washing one's hands or some other body part with a possessive pronoun (my, your, etc.), this is not the case in Spanish. Instead, we use the definite article for the noun in question, manos (hands), in this case, las (the). Because the reflexive pronoun already indicates that the action is something we do to ourselves, it would be redundant in Spanish to say: Yo me lavo mis manos. As the correct way to express this is "Yo me lavo las manos," it might help you to remember the literal but non-sensical translation: "I wash myself the hands."
That said, let's move on to something else that's expressed with the notion of "washing" in Spanish: lavarse los dientes (to brush one's teeth).
Lavarse los dientes (literally "to wash one's teeth") is one of saying "to brush one's teeth" in Spanish:
Después, ehm... suelo lavarme los dientes en el baño,
After that, um... I usually brush my teeth in the bathroom,
Caption 3, El Aula Azul - Actividades Diarias
Play Caption
Different countries, regions, or individuals might instead use cepillarse los dientes, which also means "to brush one's teeth." Let's check out an example in the preterite tense:
Se cepilló los dientes,
He brushed his teeth,
Caption 20, Aprendiendo con Carlos - El microrrelato
Play Caption
By extension, the noun el cepillo means "the brush," and we might have a cepillo de dientes (toothbrush) as well as a cepillo de pelo/cabello (hair brush), as in the following caption:
Sí... -¿Qué necesitamos para ir allí?
Yes... -What do we need to go there?
El cepillo de dientes.
A toothbrush.
El cepillo del pelo.
A hair brush.
Captions 49-51, Un Viaje a Mallorca - Planificando el viaje
Play Caption
So, you've probably surmised by now that the verb cepillarse el pelo/cabello means "to brush one's hair."
The verb peinarse can mean "to comb one's hair" with a comb (un peine), "to brush one's hair," or "to do" or "style" one's hair in general:
Por eso paró en la playa
That's why she stopped on the beach
para mirarse en el espejo y peinarse.
to look at herself in the mirror and comb her hair.
Captions 21-22, Guillermina y Candelario - Mi Amiga la Sirena
Play Caption
Afeitarse is the verb for "to shave" (oneself, of course)!
Vos sabés lo que es todas las mañanas...
Do you know what it's like every morning...
mirarse en el espejo cuando uno se afeita
to look at oneself in the mirror when one's shaving,
Captions 30-31, Muñeca Brava - 8 Trampas
Play Caption
The next step in one's morning routine might be maquillarse (to put on makeup):
Aquí, siempre me maquillo para mis conciertos.
Here, I always put on makeup for my concerts.
Caption 47, Ariana - Mi Casa
Play Caption
Alternatively, one might say Aquí, siempre me pinto para mis conciertos, as pintarse (literally "to paint oneself") also means "to put on makeup."
Vestirse is the way to say "to get dressed" in Spanish.
Yo salgo y... y te vistes.
I'll leave and... and you get dressed.
Caption 30, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 2
Play Caption
Another way to say this might be ponerse la ropa (to put on one's clothes).
Although sacarse la ropa is one manner of saying "to get undressed" or "take off one's clothes," there are many other examples of reflexive verbs in Spanish that mean the same thing, including: quitarse la ropa, desvestirse, and desnudarse. Let's look at a couple of examples:
Si "Libertinaje" te saca...
If "Libertinaje" takes off your.....
te invita a sacarte la ropa,
invites you to take off your clothes,
Captions 4-5, Bersuit Vergarabat - EPK
Play Caption
Y se desnuda poco a poco y se convierte en tu piel
And she gets naked little by little and she becomes your skin
Caption 6, Reik - Inolvidable
Play Caption
As you can see, the more literal "to get naked" might be an alternate translation for desnudarse.
We're finally getting to the end of our daily routine, when it's time for us to acostarnos (go to bed):
Tranquilícese, vaya a acostarse y deje de pensar en imposibles.
Calm down, go to bed, and stop thinking about impossible things.
Caption 31, Muñeca Brava - 48 - Soluciones
Play Caption
And finally, once in bed, it's time to fall asleep! While the non-reflexive dormir means "to sleep," dormirse means "to fall asleep."
Me dormí pensando en ti; pensando en ti, me desperté
I fell asleep thinking about you; thinking about you, I woke up
Caption 10, 75 minutos - Del campo a la mesa
Play Caption
Of course, this is just a partial list of reflexive verbs in Spanish that might be applicable to our daily routines. There are a lot more common reflexive verbs in Spanish that describe things one might do on a daily basis, including secarse (to dry oneself off), sentarse (to sit down), sentirse (to feel), emocionarse (to get excited), encontrarse con alguien (to meet with someone), acordarse de (to remember), olvidarse (to forget), sonreírse (to smile), reírse (to laugh), despedirse (to say goodbye), irse (to leave), and many, many more!
For additional information on Spanish reflexive verbs, check out this video from the series Fundamentos del Español. And don't forget to leave us your suggestions and comments.
Should you use mucho or muy? Do you know how to say the Spanish words muy and mucho in English? What is the difference between muy vs. mucho in Spanish?
Simply put, muy in English would be "very" or "really," while mucho in English means "many," "much," or "a lot." However, as these words can wear muchos sombreros (a lot of hats), muy vs. mucho can be un concepto muy difícil (a very difficult concept) for many English speakers.
When muy is accompanied by an adjective, the adjective that modifies the noun must agree with that noun in terms of gender and number. The "good news," however, is that the word muy itself always stays the same, regardless of whether the noun it modifies is singular or plural or masculine or feminine. Let's take a look:
es un artista plástico español muy reconocido.
is a very famous fine art artist.
Caption 14, Amaya - Vínculo: un mural muy especial
Play Caption
¡estos plátanos son muy pequeños!
these bananas are very small!
Caption 30, Conversaciones en el parque - Cap. 2: Cafe y bocadillos
Play Caption
Es una ciudad muy linda que tiene un cri'... clima primaveral.
It's a very beautiful city that has a spri'... spring-like climate.
Caption 47, Cleer - Entrevista con Jacky
Play Caption
Las ranas son definitivamente las mejores maestras en salto.
Frogs are definitely the best jumping masters.
Pero son muy vanidosas.
But they're very full of themselves.
Captions 22-23, Guillermina y Candelario - Una Amiga muy Presumida
Play Caption
Just to reiterate, although the adjectives are singular or plural and masculine or feminine, in agreement with their corresponding nouns, the word muy always remains the same.
The word muy in Spanish also remains the same when accompanying an adverb, which modifies a verb, as in the following examples:
Con un poco de práctica, podremos aprender estas reglas muy fácilmente.
With a bit of practice, we will be able to learn these rules very easily.
Caption 55, Carlos explica - Acentuación Cap. 3: La división en sílabas
Play Caption
Kristen, por ejemplo, tú has dicho, muy rápidamente,
Kristen, for example, you've said, very quickly,
Caption 11, Clase Aula Azul - Pedir deseos
Play Caption
When constructing or understanding sentences with muy in Spanish, how will you know whether you are contending with an adjective or an adverb? When you see a word that ends with the suffix -mente (equivalent to -ly in English), as in the examples above, you can be sure you have an adverb. However, as not all adverbs take this form and some words can function as either adjectives or adverbs, depending upon the context, it can sometimes be tough to tell the difference. Let's take a look at an example with the word rápido, which may be used as an adverb in lieu of rápidamente:
porque lo hacen muy rápido.
because they do it very quickly.
Caption 46, Animales en familia - Señales de calma y cosquillas en los perros
Play Caption
Like the English word "fast," rápido can function as an adjective when describing a noun (e.g. un carro rápido/a fast car) or an adverb when describing an action (el carro va rápido/the car goes fast) to talk about something that happens "fast" or "quickly." The tricky aspect of this is that, while rápido would need to agree in terms of gender and number when employed as an adjective (e.g. unos carros rápidos), as an adverb, it remains the same (in its masculine singular form) regardless of the number of people or objects performing the action. Let's see one more example:
Vamos a trabajar muy fuerte.
We're going to work very hard.
Caption 29, Documental de Alejandro Fernandez - Viento A Favor
Play Caption
Note that as always, the word muy is unchanging, and because fuerte (strong, hard, etc.) works as an adverb here, it remains unchanged, in its singular form, as well. Were it an adjective, on the other hand, gender and number would need to be taken into account, as in the example "Somos muy fuertes" (We are very strong).
Moving on to the word mucho in Spanish, taking into account what we have learned thus far regarding adjectives and adverbs, let's examine how this word can function as either of these parts of speech. To start, when mucho functions as an adjective, it must agree in terms of number and gender with the noun it modifies. Let's look:
¿Sí? No tengo mucho tiempo libre ahora.
Right? I don't have a lot of free time now.
Caption 20, Clase Aula Azul - Pedir deseos
Play Caption
La verdad es que yo he tenido muchos perros,
The truth is that I've had many dogs,
Caption 50, Tu Voz Estéreo - Laura
Play Caption
En Málaga, hay mucha gente con tus mismos síntomas.
In Malaga, there are a lot of people with your same symptoms.
Caption 20, Ariana - Cita médica
Play Caption
A muchas personas les gusta ir de vacaciones allí
A lot of people like to go on vacation there
Caption 22, El Aula Azul - Adivina el país
Play Caption
As you can see in these examples that employ masculine singular/plural and feminine singular/plural nouns, the form mucho takes (mucho, muchos, mucha, or muchas) changes in accordance with the noun it modifies.
In contrast, when mucho functions as an adverb, modifying a verb, it is always mucho in the singular/masculine form, and the gender/quantity of the noun or verb has no effect on it. Let's look at some examples:
¿Se utiliza mucho el ajo en los platos peruanos?
Is garlic used a lot in Peruvian dishes?
Caption 19, Recetas de cocina - Papa a la Huancaína
Play Caption
Estos ejercicios ayudan mucho
These exercises really help
Caption 59, Bienestar con Elizabeth - Relajación
Play Caption
Me gusta mucho este parque.
I really like this park.
Caption 9, Conversaciones en el parque - Cap. 5: Me gusta mucho este parque.
Play Caption
Sí, me gustan mucho las uvas.
Yes, I like grapes a lot.
Caption 21, Conversaciones en el parque - Cap. 5: Me gusta mucho este parque.
Play Caption
To conclude our discussion on muy vs. mucho, note that the word mucho and its corresponding feminine/plural alternatives can be used as pronouns to replace nouns that have been mentioned or implied. Notice that the pronoun forms of mucho must agree in gender and number with the nouns they replace, as follows:
¿Se encuentran aquí buenas cositas o no,
Can you find good stuff here or not,
buenas gangas? -Sí, sí, sí. -¿Sí? -Muchas.
good bargains? -Yes, yes, yes. -Yes? -Many.
Captions 102-103, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 14
Play Caption
Sí. -¿Que mucha más gente viene ahora?
Yes. -That a lot more people come now?
Sí, mucha. -Yo tengo un niño pequeño entonces...
Yes, a lot. -I have a small child so...
Captions 43-44, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 16
Play Caption
Puedes ver que no tenemos muchos
You can see that we don't have many
porque hemos vendido últimamente bastantes.
because we have sold quite a few lately.
Captions 46-47, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 11
Play Caption
While you can clearly see in the first two examples that the word mucho changes forms (to mucha and muchas) to agree with the feminine singular and plural nouns it replaces (cositas/gangas and gente), the third example is notable because the noun being replaced by the masculine plural form muchos is not immediately apparent. However, since the conversation in question, which began several captions earlier, involves cars (the masculine plural noun, los coches), the masculine plural form muchos must be utilized to express the idea of "many" in this context.
We hope that this lesson has helped to clarify the difference between muy vs. mucho in Spanish since sus muchos usos y matices pueden resultar muy difíciles (their many uses and nuances can be very difficult) for English speakers. We welcome any insight you might have on mucho vs. muy in Spanish, and don't forget to leave us your suggestions and comments.
Let's start today's lesson with a quote from the Argentinean telenovela, Yago:
Pero si no te casás,
But if you don't get married,
no tenés nada para aportar a la sociedad.
you don't have anything to contribute to the company.
No sos nadie, Melina. No sos nada.
You're nobody, Melina. You're nothing.
Captions 27-29, Yago - 9 Recuperación
Play Caption
What's going on here (aside from a seemingly very dramatic situation)? Since the speaker is addressing this character as "you," shouldn't these verbs be conjugated as (tú) te casas, tienes, and eres?
What's going on here, grammatically speaking, is that in Argentina, Uruguay, and many other regions (including parts of Paraguay, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Panama, Mexico, and Venezuela) vos is used in place of tú as the informal second person singular pronoun ("you"), causing some of the verb conjugations to vary slightly.
"Do I really have to learn another verb tense?!" you might be saying. However, even though el voseo (the use of vos instead of tú) might seem intimidating at first, there is a lot of "good news" regarding vos, particularly if you are already familiar with el tuteo (the use of tú):
1. The verb conjugations for vos only differ from those with tú in two tenses: the present indicative and the informal imperative (command). All of the other verb tenses (preterite, imperfect, etc.) are exactly the same as with tú, as are many of its pronouns (e.g. direct object, indirect object, reflexive, and possessive).
2. The formulas for conjugating verbs with vos in both present indicative and imperative are extremely simple.
3. With the voseo, there are a lot less irregular verbs than with tú. In fact, in the present indicative of vos, there are only three irregular verbs, while in the present indicative of tú, there are over one hundred irregular/stem changing verbs to memorize.
Let's start with how to conjugate -ar, -er, and -ir verbs with vos in the present indicative: Simply take the infinitive, replace the "r" with an "s," and add an accent to the final vowel. Let's look at some examples with the infinitives escuchar (to listen), saber (to know), and subir (to go up).
Qu'... Vos no me escuchás ni cuando yo te estoy contando
Wh'... You don't listen to me, not even when I'm telling you
una cosa que para mí es importante.
something that is important to me.
Caption 50, Yago - 2 El puma
Play Caption
Si vos sabés muy bien que yo me sé adaptar.
You know very well that I know how to adapt.
Caption 43, Cuatro Amigas - Piloto
Play Caption
En el segundo piso, de ahí subís y ahí es tu salón.
On the second floor, you go up there and there's your classroom.
Caption 49, La Sucursal del Cielo - Capítulo 1
Play Caption
In the case of these regular -ar and -er verbs, you will note that their conjugations with vos are virtually identical to their tú forms (escuchas and sabes) with the addition of their written (and spoken) accents. However, regular -ir verbs like subir, which are typically conjugated with -es in their tú form (subes), retain their-i vowel plus an accent.
As previously mentioned, verbs that are irregular or stem-changing with tú are regular with vos. To get an idea, let's take the common verbs comenzar (to begin), tener (to have), and decir (to say), all of which have irregular forms when conjugated with tú. With vos, on the other hand, these verbs follow our regular pattern of replacing the "r" with "s" and adding an accent to the final noun:
Verb in Infinitive: | Present Indicative with Tú: | Present Indicative with Vos: |
---|---|---|
comenzar | comienzas | comenzás |
tener | tienes | tenés |
decir | dices | decís |
Let's look at a couple of these in action:
Y decís: "Bueno, pará que mañana tenés que seguir."
And you say, "Hey, hold on 'cause tomorrow you have to continue."
Caption 66, Biografía - Natalia Oreiro
Play Caption
There are only three irregular verbs in the vos form of the present indicative, one of which we already saw (ser) and two of which share their forms with tú (haber and ir). All three of these appear in the following clip:
Además, vos ni vas al colegio, has perdido un montón de años.
Besides, you don't even go to school, you have missed a ton of years.
Vos no sos nadie.
You're [a] nobody.
Captions 33-34, La Sucursal del Cielo - Capítulo 1
Play Caption
Now, let's take a look at these captions again, substituting the verb tú for vos:
Además, tú ni vas al colegio, has perdido un montón de años. Tú no eres nadie.
Besides, you don't even go to school, you have missed a ton of years. You're [a] nobody.
While the vos form of ser, sos, does differ from the tú form (eres), the verb conjugations for ir (vas) and haber (has) are exactly the same for both tú and vos.
Conjugating verbs with vos in the imperative (command) form is even easier: Simply take the infinitive, remove the r, and add an accent over the final vowel. Let's look at some examples of the vos command forms for each type of verb ending, utilizing the verbs tomar (to drink), tener (to have), and venir (to come).
Sabés que no tomo whisky. -¡Pero tomá!
You know that I don't drink whiskey. -But, drink it!
Caption 22, Muñeca Brava - 2 Venganza
Play Caption
Este... tené un poquito de paciencia.
Umm... have a little bit of patience.
Caption 7, Muñeca Brava - 45 El secreto
Play Caption
Vení, vamos a bailar.
Come, let's go dance.
Caption 33, Muñeca Brava 7 El poema - Part 6
Play Caption
Once again, verbs like tener and venir that are irregular in the imperative form with tú (ten and ven, respectively) are regular in the imperative form with vos. While ir (to go) is the only irregular verb in this category, its formal conjugations, id or ite, are almost never heard, and the command form of andar (to walk/go), andá, is often used in its place.
Keep in mind that, due to the Spanish accent rules, the addition of a pronoun to a command form with vos may lead to the omission of the written accent:
Olvidate, divertite, hacé algo. -No quiero,
Forget about it, have fun, do something. -I don't want to,
Caption 8, Muñeca Brava 46 Recuperación - Part 7
Play Caption
To conclude, remember that in all of the other tenses besides the present indicative and informal imperative, vos is conjugated in exactly the same way as tú. In the following example, we see the preterite form of ser (to be) fuiste as well as the imperfect form of estar (to be), taking into account that the indirect object pronoun te is also identical for both vos and tú:
Porque a vos no te hice absolutamente nada.
Because I've done absolutely nothing to you.
Todo lo contrario.
On the contrary.
Fuiste la protagonista de la fiesta, estabas maravillosa.
You were the star of the party, you were looking wonderful.
Captions 15-17, Muñeca Brava - 41 La Fiesta
Play Caption
We hope that this lesson has made conjugating verbs with the informal second person pronoun vos seem a bit less daunting. For more information on this topic, we recommend this Yabla series on the Voseo, ustedeo, and tuteo as well as this video on the use of vos in Argentina— and don't hesitate to contact us with your comments and suggestions.
In the first part of our lesson on comparative structures, we covered comparisons of inequality. However, what if we would like to talk about similarity? Part two of this lesson will deal with comparisons of equality as well as superlatives, and considering that 2020 has been uno de los años más difíciles para muchos (one of the hardest years for many people), superlative structures could definitely come in handy.
Let's start by using the Spanish equivalent of as ___ as (as good as, as fast as, etc.). We can use this structure with both adjectives and adverbs.
Oye, no, no es tan fácil como tú lo ves, ¿eh?
Hey, no, it's not as easy as you see it, huh?
Caption 21, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 17
Play Caption
Tampoco saliste con una mina tan finoli como ella.
You haven't dated a woman as elegant as her either.
Caption 18, Yago - 12 Fianza
Play Caption
Notice that we use tan rather than tanto before the adjective or adverb. Thus, in the previous examples, it would be a mistake to say tanto fácil or tanto finoli. We can, however, say tanto más or tanto menos fácil (as explained in part one of this lesson).
On the other hand, the similar structure tanto como is the Spanish equivalent of "as much as." In the following example, note that because tanto is an adverb, it is unmarked for gender and number.
Espero que hayáis disfrutado al menos
I hope that you have enjoyed at least
tanto como yo disfruto
as much as I enjoy
estando todos los días con vosotros.
being here every day with you guys.
Captions 76-78, Cómetelo - Crema de brócoli
Play Caption
Unlike the examples with adjectives and adverbs above, tanto must be marked for gender when used with nouns. We will therefore use tanto/s before masculine nouns and tanta/s before feminine nouns as follows:
Tiene tanto dinero como su hijo.
She has as much money as her son does.
Tiene tanta paciencia como tú.
She has as much patience as you do.
Tienes tantas hermanas como yo.
You have as many sisters as I do.
When talking about things (cosas) that are similar, we can employ this term as an adjective (marked for number and gender) to say that they are parecidas. On the other hand, to express that something is done in a similar way, we use the unmarked adverb: parecido, as in Juana y su hermana hablan parecido. And to top it all off, parecido is also a noun that indicates resemblance.
La [cultura] gitana es muy parecida a la cultura árabe.
Gypsy [culture] is very similar to Arab culture.
Caption 37, Europa Abierta - Jassin Daudi - Con arte
Play Caption
Notice the use of the preposition a following the adjective parecida to indicate "to."
Now, let's look at parecido as a noun as it appears in this caption from Clase Aula Azul, which explains the use of the verb parecer:
Hablamos de parecidos físicos, ¿sí?
We're talking about physical similarities, right?
Se parece es como decir, es parecido, es similar, ¿mmm?
"Se parece" [It looks like] is like saying, it's alike, it's similar, hmm?
Captions 37-38, Clase Aula Azul - El verbo parecer
Play Caption
While we can use parecido or similar to describe similarities, what if the items being compared are exactly the same? When items are virtually indistinguishable, idéntico, igual, or mismo are suitable terms. Remember that these are adjectives and are therefore marked for number and gender, except for igual, which is gender neutral. It is worth mentioning that only el/la mismo/a or los/las mismos/as can come before the noun. Thus, if one has the same t-shirt someone is wearing, he or she might say the following:
Tengo la misma remera (I have the same t-shirt).
Tengo una remera igual (I have a t-shirt just like that).
Tengo una remera idéntica (I have an identical t-shirt).
Let's take a look at some additional examples:
Porque uno idéntico a este
Because one identical to this one
embarcó en el Titanic en mil novecientos doce.
embarked on the Titanic in nineteen twelve.
Captions 24-25, Málaga - Museo del automóvil
Play Caption
Si hay diez personas trabajando con los mismos medios y las mismas herramientas.
If there are ten people working with the same media and the same tools.
Caption 73, Lo que no sabías - Arte electrónico
Play Caption
As a side note, the interesting expressions me da igual or me da lo mismo mean "it's all the same to me" or "I don´t really care":
Ya lo que digan me da igual
What people say doesn't matter to me anymore
Caption 22, Alejandro Fernandez - Eres
Play Caption
Another keyword when it comes to making comparisons is como (like).
Juli, vas a quedar como una cobarde,
Juli, you're going to look like a coward,
como si te diera miedo.
as if it scared you.
Captions 44-45, Club 10 - Capítulo 1
Play Caption
And you will definitely remember this comparative structure after listening to the Calle 13 song in this clip:
No hay nadie como tú
There is no one like you
Caption 29, Calle 13 - No hay nadie como tú
Play Caption
Finally, we have the superlative forms with the following structures: el/los/la/las/lo + más + adjective:
La prueba de sonido es lo más importante quizás porque es la preparación, ¿no?
The sound check is the most important thing, maybe because it's the staging, right?
Caption 6, David Bisbal - Haciendo Premonición Live
Play Caption
Este es el aguacate más caro que hay en el mercado.
This is the most expensive avocado that there is on the market.
Caption 38, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 1
Play Caption
Note that there are a few irregular superlatives:
el mejor (the best)
el peor (the worst)
el mayor (the oldest)
For "the oldest," el más grande can also be used. While this is very common in some regions and can also mean "the largest," "the greatest," or "the biggest," it is important to remember that, as is the case with all irregular superlatives, mayor cannot be used in conjunction with más. Thus the sentence "Paul is the oldest in his class" can be translated as Paul es el más grande de su clase or Paul es el mayor de su clase but NOT Paul es el más mayor.
We hope that you have enjoyed our newsletter, y lo que es más importante (what matters most) is that you have learned a lot! Don't forget to leave us your suggestions and comments.
A recent Yabla video entitled La Doctora Consejos: parecer y parecerse demonstrated the difference between the verb parecer (to seem) and the reflexive verb parecerse ("to look like" or "be similar"). Although, at first glance, the difference between these two verbs might seem simple, this can be confusing when pronouns are thrown into the mix.
When no pronouns are present, it will be quite obvious that the verb in question is parecer. Let's take a look:
La verdad es que pareces cansado.
To be honest, you seem tired.
Caption 11, El Aula Azul - La Doctora Consejos: parecer y parecerse
Play Caption
Las cosas son más fáciles de lo que parecen.
Things are easier than what they seem.
Caption 25, Carlos explica - Acentuación Cap. 3: La división en sílabas
Play Caption
On the other hand, when a sentence does involve pronouns, these two verbs become a bit harder to distinguish. One reason for this is that, although parecerse employs reflexive pronouns, while parecer is often accompanied by indirect object pronouns, there is some overlap in terms of the forms of these two pronoun types. Let's take a look:
Personal Pronoun | Reflexive Pronoun | Indirect Object Pronoun |
---|---|---|
yo | me | me |
tú | te | te |
él, ella, usted | se | le |
nosotros, nosotras | nos | nos |
vosotros, vosotras | os | os |
ellos, ellas, ustedes | se | les |
Should we encounter se then, we will know it is reflexive, while we will recognize le or les as indirect object pronouns. However, as you will notice that the reflexive and indirect object pronouns that correspond to four out of the six personal pronouns appear identical (me, te, nos, and os), how can we tell whether an instance of parecer accompanied by one of these pronouns is indeed parecer or its reflexive counterpart?
Let's start with the verb parecerse. Keeping in mind that this is a reflexive verb, note that it is conjugated "as usual" to agree with its subject's corresponding personal pronoun: in other words, just like the verb parecer with the addition of the appropriate reflexive pronoun. With this in mind, let's take a look at the present indicative forms of parecer and parecerse:
Personal Pronoun: | Present Indicative of Parecer: | Present Indicative of Parecerse |
---|---|---|
yo | parezco | me parezco |
tú | pareces | te pareces |
él, ella, usted | parece | se parece |
nosotros, nosotras | parecemos | nos parecemos |
vosotros, vosotras | parecéis | os parecéis |
ellos, ellas, ustedes | parecen | se parecen |
Now, let's look at some examples of the verb parecerse in action:
En eso me parezco mucho a mi madre.
I'm a lot like my mother in that way.
Caption 38, El Aula Azul - La Doctora Consejos: parecer y parecerse
Play Caption
¡Nos gustan las mismas cosas!
We like the same things!
Nos parecemos.
We are similar.
Captions 40-41, Conversaciones en el parque - Cap. 2: Cafe y bocadillos
Play Caption
pero entonces tienes que decir, "Mis ojos se parecen a los ojos de mi madre",
but then you have to say, "My eyes look like my mother's eyes,"
Caption 28, Clase Aula Azul - El verbo parecer
Play Caption
Note that with the verb parecerse, the conjugations agree with the sentence's subjects, or who or what is performing the action of the sentence: in these cases yo (I), nosotros (we), and mis ojos (my eyes). In other words, we conjugate them in accordance with who or what "looks like" or "is similar to" something else.
In contrast, when the verb parecer is accompanied by an indirect object pronoun, this verb falls into a class of verbs that function in a manner similar to the verb gustar. While we use the same conjugations of parecer (present indicative, etc.), the person or thing to whom or which something seems a certain way becomes the object of the sentence (receiver of the verb's action), while what seems that way to that entity is the subject. Let's take a look at some examples:
¿Qué cosas te parecen muy importantes en tu día a día?
What things seem very important to you in your daily life?
Caption 25, El Aula Azul - La Doctora Consejos: parecer y parecerse
Play Caption
Here, parecer is conjugated in accordance with las cosas (the things) that seem important rather than the person to whom they are, and the indirect object pronoun te tells us that the person they seem important to is tú (you). In addition, when parecer is accompanied by an indirect object pronoun, it entails an opinion, similar to the idea in English that someone "thinks" something. So, although, in the above example, parecer is translated as "to seem," an additional translation might be: "What things in your daily life do you think are important?" Let's look at another example:
A ti te parece bonita.
You think it's pretty [literally "To you it seems pretty"].
Caption 11, Clase Aula Azul - El verbo parecer
Play Caption
Were this the verb parecerse utilized with the reflexive pronoun te, the conjugation would instead be: te pareces (you look like). However, this is an instance of the verb parecer conjugated in the third person singular (parece) and accompanied by the indirect object pronoun te to indicate that what "seems" pretty to "you'" is "it'" (we know from the previous sentences that the "it" is the city of San Sebastian, Spain). And as with the verb gustar, adding a mí (to me), a ti (to you), a ellos (to them), etc. is optional but not essential for adding emphasis to this construction.
Let's conclude with one last example:
y además podéis aprovechar para dar vuestra opinión
and you can also take the opportunity to give your opinion
sobre qué os parece este espacio y qué os parecen mis recetas.
about what you think of this space and what you think of my recipes.
Captions 36-37, La cocina de María - Tortilla de patatas
Play Caption
Again, remember that although os parece and os parecen have both been translated as "you think" here, which tends to be the more common way to express this idea colloquially, the more literal translations of sentences like this one (in this case, "and you can also take the opportunity to give your opinion about how this space seems to you and how my recipes seem to you") are useful to keep in mind when attempting to decipher or create such structures.
We hope this lesson has helped you to better differentiate the verbs parecer vs. parecerse when pronouns are present, particularly since many of the reflexive and indirect object se parecen (look alike). For an even more in-depth exploration of this topic, check out Clase Aula Azul's series entitled El verb parecer (The Verb Parecer).
That's all for today, and don't forget to send us your questions and comments.
The colloquial expression "Woulda, coulda, shoulda" is often used to express regret about something that, in retrospect, one "would have," "could have," or "should have" done differently. As learners of Spanish are often anxious to find manners of expressing these same ideas in Spanish, today, we'll provide some simple formulas for doing so.
When conjugated in the conditional tense, the auxiliary verb haber means "would have." Let's take a look at this conjugation:
Yo habría (I would have)
Tú habrías (You would have)
Él/Ella/Usted habría (He/She/You would have)
Nosotros/Nosotras habríamos (We would have)
Vosotros/Vosotras habríais (You all would have)
Ellos/Ellas/Ustedes habrían (They/You all would have)
Then, to express what one "would have" done under other circumstances, we use the past participle. Although certain verbs have irregular past participle forms, in the majority of cases, the past participle is formed by replacing the -ar of infinitive -ar verbs with -ado or the -er or -ir of -er and -ir verbs with -ido as follows:
Infinitive: comenzar / Past participle: comenzado
Infinitive: comer / Past participle: comido
Infinitive: subir / Past participle: subido
Aside from this simple formula for conjugating the past participle of verbs, irregular past participles must be memorized. Some of the most common irregular past participles include: decir: dicho (said), escribir: escrito (written), hacer: hecho (done), poner: puesto (put), romper: roto (broken), morir: muerto (dead), ver: visto (seen), volver: vuelto (returned), cubrir: cubierto (covered). Although it would be impossible to list all of the irregular past participles here, you will find that many of them follow similar patterns that should become increasingly familiar with additional exposure to Spanish.
Now that we know the formula for expressing the idea of "would have" in Spanish, let's take a look at some examples:
Ya habríais ahorrado... -Dos mil euros.
You would have saved... -Two thousand euros.
Caption 72, 75 minutos - Gangas para ricos
Play Caption
Sólo se trataba de cerrar los ojos y aguantar el dolor,
It was just about closing my eyes and dealing with the pain,
como habría hecho Ricardo Mendoza.
like Ricardo Mendoza would have done.
Captions 47-48, Los Años Maravillosos - Capítulo 1
Play Caption
Y si lo hiciera, yo ya me habría dado cuenta. -¿Sí?
And if he did, I would have realized it by now. -Really?
Caption 33, X6 - 1 - La banda - Part 10
Play Caption
The formula for talking about things we "could have" done, but didn't, involves the conditional conjugation of the verb poder (to be able), plus the infinitive haber, plus the past participle. The conditional of the verb poder is as follows:
Yo podría (I could)
Tú podrías (You could)
Él/Ella/Usted podría (He/She/You could)
Nosotros/Nosotras podríamos (We could)
Vosotros/Vosotras podríais (You all could)
Ellos/Ellas/Ustedes podrían (They/You all could)
Note that while the translation of the verb poder in its conditional form is "could," the addition of the infinitive haber creates a structure meaning "could have." For example, while Yo podría ir al circo means "I could go to the circus," Yo podría haber ido al circo (I could have gone to the circus) conveys the idea of an unfulfilled possibility. Let's take a look at some examples of this construction:
¡Pero qué bien! ¡Lo mismo me podría haber contestado un policía!
But how great! A policeman could have answered me the same way.
Caption 4, Muñeca Brava - 43 La reunión
Play Caption
Te la podrías haber traído más grande. ¿Cuántas has cogido?
You could have brought a bigger one. How many have you picked?
Caption 118, 75 minutos - Del campo a la mesa
Play Caption
Te podrías haber vestido un poco más de...
You could have dressed a little more like...
con... no sé, de señorita, digo.
with... I don't know, like a lady, I mean.
Captions 35-36, Muñeca Brava - 2 Venganza
Play Caption
As you can see, this formula is extremely similar to the previous one, except that it employs the conditional form of the verb deber. Although the verb deber frequently involves the idea of obligation, with such translations as "to have to" or the idea that one "must" do something, in its conditional form, it takes on the meaning "should." Let's take a look at its conditional conjugation:
Yo debería (I should)
Tú deberías (You should)
Él/Ella/Usted debería (He/She/You should)
Nosotros/Nosotras deberíamos (We should)
Vosotros/Vosotras deberíais (You all should)
Ellos/Ellas/Ustedes deberían (They/You all should)
As with our previous formula, the addition of the infinitive haber changes the meaning from "should" to "should have." Using the same example of the circus, while Yo
debería ir al circo means "I should go to the circus," Yo debería haber ido al circo (I should have gone to the circus) expresses regret about not having gone. Let's take a look at some additional examples:Le debería haber dado un trompazo en la boca nada más.
I should have punched her in the mouth and that's it.
Caption 16, Muñeca Brava - 30 Revelaciones
Play Caption
Digo, debería haber confiado y...
I mean, I should have trusted and...
y se me ha escapado.
and it has escaped me.
Captions 46-47, Club de las ideas - Intuición
Play Caption
Of course, just as one might have the feeling that he, she, or someone else should have done something differently in the past, we can also find fault with things that we or others shouldn't have done:
No deberías haber salido de casa.
You shouldn't have left the house.
Caption 45, Muñeca Brava - 46 Recuperación
Play Caption
We hope that these simple formulas help you to speak about what you "would have," "could have," or "should have" done in Spanish, and don't forget to leave us your questions and comments.
Despite the old saying that "Las comparaciones son odiosas" (Comparisons are odious), the truth is that they are often necessary. Whether you need to decide on a vacation destination, select a present for a loved one, or weigh the pros and cons of any situation, comparisons will be a part of your decision-making process. That said, let's learn some useful language for that purpose.
Unlike English, Spanish does not modify adjectives with the addition of suffixes (e.g. the English -er and -est) for comparative purposes. Instead, adjectives are accompanied by comparative structures to indicate equality, inequality, or difference in degree between one or more people, ideas, or things. Since there is plenty to learn on this topic, this lesson will deal with inequality, while part two will cover comparisons of equality and superlatives.
For comparisons of inequality, the word that specifies what the comparison is about will be preceded by más (more) or menos (less). One might compare qualities (adjectives), ways of doing something (adverbs), or even nouns as in the sentence: La canasta roja tiene más manzanas que la verde (The red basket has more apples than the green one). Let's take a look at some common comparative structures involving adjectives, adverbs, and nouns, and some examples of each:
La vida a esta altitud se hace más difícil que en el frondoso pinsapar.
Life at this altitude becomes more difficult than in the dense Spanish fir forest.
Caption 64, Tecnópolis - Sierra de las nieves
Play Caption
Este libro es menos interesante que el otro.
This book is less interesting than the other one.
Caption 72, Karla e Isabel - Comparativos
Play Caption
As you may have inferred from these examples, the comparative particle que is the equivalent of than in English. In addition, the video in our second example above introduces several comparative structures with examples and is thus worth viewing in conjunction with this lesson.
Les inyectaba hormonas para que crecieran más rápido.
She would inject them with hormones so that they would grow faster.
Caption 45, Kikirikí - Animales
Play Caption
Note that, in this case, the comparative particle que is not present since the second term of the comparison is not mentioned. In addition, remember that, although the adverb rápidamente does exist, we often use rápido as an adverb as well as an adjective in the same way as the English word fast, depending upon whether it modifies a noun or a verb in a sentence.
As we saw in the introduction, this structure can also be used with nouns. In this case, it is worth mentioning that while, according to traditional English usage rules, "fewer" should be used for countable objects while "less" should be employed with singular mass nouns (i.e. salt), this distinction does not exist in Spanish. That said, menos will be used for both countable and uncountable nouns in Spanish.
Ten en cuenta que los productos en tamaño familiar,
Take into account that family-sized products,
sean de lo que sean,
whatever they are,
generan menos residuos por unidad de producto.
generate less waste per product unit.
Captions 51-53, 3R - Campaña de reciclaje
Play Caption
Since the Spanish verb tener años (literally "to have years") is used to express the idea of someone being a certain age, the expression Tengo más años que mi hermana (literally "I have more years than my sister") is equivalent to saying "I am older than my sister." The following example is similar:
Yo tengo un año menos que tú.
I am a year younger than you.
Caption 12, Clara y Cristina - Saludar
Play Caption
Although the position of the noun in these examples is different, they demonstrate the additional point that prepositional object pronouns like mí and ti cannot be used in comparatives as the second object of comparison (immediately after que). For example, while in English, one can say either "My sister is younger than I am" or "My sister is younger than me," Mi hermana es más joven que mí is unacceptable in Spanish, while Mi hermana es más joven que yo is the correct way to express this.
Sometimes, the difference between the objects, people, or ideas being compared is so big or so small that formulas that include intensifiers such as mucho/muchísimo/tanto + más/menos or mitigators like un poco/poquito + más/menos can help to express this.
Y eso también lo habéis comprado más barato de lo normal.
And that also you have bought cheaper than what's normal.
Pero muchísimo más barato, ochenta por ciento más barato, una cosa así.
But way cheaper, eighty percent cheaper, something like that.
Captions 14-15, 75 minutos - Gangas para ricos
Play Caption
No es tanto más grande que yo.
She's not that much older than me.
Caption 31, Muñeca Brava - 7 El poema
Play Caption
De Los Cabos sí queda un poquito más lejitos,
From Los Cabos, it's a little bit further,
un poquito más de dos horas.
a little bit over two hours.
Captions 73-74, Alan x el mundo - Mi playa favorita de México!
Play Caption
The parallel comparative structure, cuanto más + adjective/adverb, más/menos, is also useful in Spanish. The common English expression, "The sooner, the better," for example, translates as: Cuanto antes, mejor.
Cuanto más sucia, menos le[s] pagáis. -Claro.
The dirtier it is, the less you pay them. -Of course.
Caption 81, 75 minutos - Del campo a la mesa
Play Caption
A few adjectives and adverbs have irregular comparative forms and don't fall into the typical patterns using más/menos + adjective/adverb + que:
Adjective: buen/a (good) Comparative: mejor (better)
Adjective: mal/a (bad) Comparative: peor (worse)
Es una buena cantante (She's a good singer).
Es mejor cantante que Mariana (She is a better singer than Mariana).
Es un mal alumno (He is a bad student).
Es peor alumno que Juan (He is a worse student than Juan).
Interestingly, when the adjectives mejor/peor describe how good or bad one is at something, their forms are irregular. However, when referring to good and evil, their regular comparative forms come into play:
Es más malo que el diablo.
He is more evil than the devil.
The following adverbs, however, have only an irregular comparative:
Adverb: bien (well) Comparative: mejor (better)
Adverb: mal (badly) Comparative: peor (worse)
María canta mejor que su hermana.
María sings better than her sister.
Let's conclude with some additional examples of regular and irregular comparatives from our Yabla video library:
Tres aspirinas. -Bueno, tomá algo más fuerte que te haga mejor.
Three aspirins. -Well, take something stronger that makes you better.
Caption 61, Muñeca Brava - 43 La reunión
Play Caption
Mal. Peor que la semana pasada.
Bad. Worse than last week.
Caption 7, El Aula Azul - La Doctora Consejos: Subjuntivo y condicional
Play Caption
That's all for this first part of our lesson on comparatives. We hope it has been clear, and don't forget to send us your questions, comments, and suggestions. ¡Hasta la próxima!
To begin this lesson, let's take a look at a caption in a Yabla video that recently baffled one our subscribers:
Obviamente, la comunicación es la esencia de este tipo de trabajos.
Obviously, communication is the essence of this type of job.
Caption 40, Negocios - La solicitud de empleo
Play Caption
Spanish sentences such as this one involving "tipo de" ["type" or "types of"] tend to confuse English speakers. After all, the literal translation of this sentence would read, "Obviously, communication is the essence of this type of jobs," which doesn’t work in English since “this” is singular and “jobs” is plural. In the vast majority of similar constructions in English involving countable nouns (nouns like "leaf/leaves," "cookie/cookies," etc. that can be physically counted), there must be singular/singular or plural/plural agreement, leaving one with the choice of either "this type of job" or "these types of jobs."
However, this is not the case in Spanish since singular with plural is the most common construction, or occasionally singular with singular in the case of a single noun. Let’s look at some examples of each of these cases:
Si a todo esto añadimos otro tipo de problemas medio ambientales.
If to all this we add another kind of environmental problem.
Caption 16, 3R - Campaña de reciclaje
Play Caption
Yo sí tengo la esperanza que se reduzc'... se reduzcan este tipo de eventos, ¿no?
I do have the hope that these types of occurrences will be red'... will be reduced, right?
Caption 57, Amigos D.F. - El secuestrar
Play Caption
¿Qué tipo de habitación desea?
What kind of room would you like?
Caption 10, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 1
Play Caption
Note that in the case above, habitación is considered a single noun since the gentleman being addressed is only looking for one room; hence the singular with singular construction.
In both Spanish and English, uncountable nouns (nouns like "water," "coffee," "love," etc. that cannot be counted) go in singular with tipo de (or "type(s)" or "kind(s)") of as follows:
Y digamos que conforme se va fabricando ese tipo de líquido,
And let's say that just as that type of liquid is being produced,
Caption 92, Animales en familia - La operación de Yaki
Play Caption
En ellos, recibió todo tipo de apoyo de sus simpatizantes.
In them, he got all kinds of support from his followers.
Caption 35, Andrés Manuel López Obrador - Publicidad de Obrador
Play Caption
To add further confusion for English speakers (sorry!), in most such cases with "partitive" (referring to part of a whole) constructions like "tipo de," the verb can be conjugated in either singular or plural! Let's take a look at a couple of examples:
En cuanto al tipo de... trabajos que me gusta ver.
In terms of the types of... projects that I like to see.
Caption 22, Álvaro - Arquitecto Español en Londres
Play Caption
Note that the verb gustar is conjugated in first person in accordance with the singular noun el tipo. However, without changing the translation, it would be perfectly acceptable to instead conjugate gustar in accordance with the plural trabajos:
En cuanto al tipo de... trabajos que me gustan ver.
In terms of the types of... projects that I like to see.
Let's look at one more example:
Además, en la conjugación de los verbos,
Also, in the conjugation of verbs,
este tipo de sufijos nos indican.
these types of suffixes tell us.
Captions 35-36, Carlos explica - Diminutivos y Aumentativos Cap 1: Los sufijos
Play Caption
While indicar is conjugated in accordace with the plural noun sufijos, it could alternatively be conjugated in accordance with the singular noun tipo:
Además, en la conjugación de los verbos,
Also, in the conjugation of verbs,
este tipo de sufijos nos indica.
these types of suffixes tell us.
Finally, it is worth noting that, in the cases of particular Spanish linking verbs like ser (to be), estar (to be), or parecer (to seem), the verb is nearly always conjugated in plural when followed by a subject complement (most simply defined as an "attribute"), as follows:
Este tipo de bicicletas están pensadas
This type of bicycle is planned
para desplazamientos cortos.
for short distances.
Captions 5-6, Raquel - Alquilar una bicicleta
Play Caption
To conclude, although we have focused on tipo de for the purpose of this lesson, other "partitive constructions" like el resto de (the rest of), la mayor parte de (most of), la mayoría de (most of), etc. function the same way.
We hope you've enjoyed this lesson, and don't forget to leave us your comments and suggestions.
Let's talk about the Spanish conjugation of regular verbs. In particular, let's see how to form the preterite conjugation of regular verbs ending in -ar, -er, and -ir. But first, let's review the main idea behind the preterite tense in Spanish.
In very simple terms, when we talk about the Spanish preterite tense, we are talking about the simple past, in other words, a completed action that took place at a determined point in the past. Let's look at an example from the series where our friend Carlos talks about this tense:
Ayer trabajé hasta las ocho de la noche.
Yesterday I worked until eight at night.
Caption 30, Carlos explica - El pretérito Cap. 1: Perfecto simple o Indefinido
Play Caption
In this example, trabajé is the preterite conjugation of the regular verb trabajar for the first-person singular yo (I). Note that the only change necessary to form the preterite in this example is removing the -ar ending of the infinitive verb and replacing it with the ending -é.
There are a couple of things we want to mention about the conjugations you will find throughout this tutorial.
1. While usted (the formal, second-person singular "you") does not appear in our conjugation lists, keep in mind that when using that pronoun, the verb is conjugated in the exact same way as verbs in the third-person singular forms with él (he) and ella (she). Let's take a look at this in action with the preterite conjugation of the verb hablar (to speak/talk):
Usted habló de Fabio Sirenio.
You talked about Fabio Sirenio.
Caption 83, Yago - 7 Encuentros - Part 14
Play Caption
Entonces él habló con...
So, he spoke with...
con los pescadores y los pescadores aceptaron.
with the fishermen and the fishermen accepted.
Caption 17, Instinto de conservación - Parque Tayrona
Play Caption
2. In order to offer a more simplistic verb conjugation snapshot, in this article, we only employ the masculine versions of the plural forms nosotros (we), vosotros (you), and ellos (they). That said, keep in mind that the conjugations are the same for the feminine forms nosotras, vosotras, and ellas.
3. Just like usted, ustedes (the standard second person plural "you" in Latin America and the formal second person plural in Spain) does not appear among the conjugations shared here. However, keep in mind that the conjugations of verbs with "ustedes" are the exact same as the third-person plural forms utilized with ellos and ellas (they). Let's look at an example of this with the preterite conjugation of the verb cantar (to sing):
Ustedes cantaron muy bien (You guys sang very well).
Ellos/Ellas cantaron muy bien (They sang very well).
Having said all this, let's explore the preterite conjugations of some regular verbs in Spanish.
Let's take a look at the preterite conjugation of the verb hablar (to speak).
Yo hablé (I spoke).
Tú hablaste (You spoke).
Él/Ella habló (He/She spoke).
Nosotros hablamos (We spoke).*
Vosotros hablasteis (You spoke).
Ellos hablaron (They spoke).
* It's important to note that because the verb conjugation for the first person plural "nosotros" (we) is the same for both the simple present and simple past tenses, the speaker's intention must be determined by context as follows:
Nosotros estudiamos mucho todos los días (We study a lot every day).
Ayer nosotros estudiamos mucho (Yesterday, we studied a lot).
Example 1.: The verb comprar (to buy)
¡Y compraste melones en vez de limones!*
And you bought melons instead of lemons!
Caption 16, Extr@: Extra en español - Ep. 2: Sam va de compras
Play Caption
* Remember that pronouns are frequently omitted in Spanish. Thus, in the example above and without changing the meaning, one could say: "¡Y tú compraste melones en vez de limones!" However, despite the fact that the speaker does not use the pronoun here, the -aste verb ending lets the listener know that the person referred to is "tú" (you).
Example 2.: The verb escuchar (to listen/hear)
La canción que escuchamos
The song that we heard
introduce la quinta parte del primer episodio.
introduces the fifth part of the first episode.
Caption 54, Carlos comenta - Los Años Maravillosos - La década de los 80 y música
Play Caption
Let's take a look at the preterite conjugation of the regular verb comer (to eat).
Yo comí (I ate).
Tú comiste (You ate).
Él/Ella comió (He/She ate).
Nosotros comimos (We ate).
Vosotros comisteis (You ate).
Ellos comieron (They ate).
Example 1.: The verb aprender (to learn)
...y aprendí que los pulpos pueden cambiar de color.
...and I learned that octopi can change color.
Caption 45, Guillermina y Candelario - La Señora Pulpo
Play Caption
Example 2.: The verb vender (to sell)
Creo que vendimos unos quinientos dólares en unas...
I think we sold about five hundred dollars (worth) in about...
tres horas, dos horas.
three hours, two hours.
Captions 25-26, Un café con Julia - Año nuevo
Play Caption
Let's take a look at the preterite conjugation of the verb vivir (to live).
Yo viví (I lived).
Tú viviste (You lived).
Él/Ella vivió (He/She lived).
Nosotros vivimos (We lived).
Vosotros vivisteis (You lived).
Ellos vivieron (They lived).
Example 1.: The verb escribir (to write)
¿Por qué dices eso?
Why do you say that?
Porque una vez me escribiste
Because once you wrote to me
contándome que te casabas en Nueva York.
telling me that you were getting married in New York.
Captions 61-62, Yago - 6 Mentiras - Part 5
Play Caption
Example 2.: The verb abrir (to open)
Primero, Lisa Bernal abrió la herida.
First, Lisa Bernal opened the wound.
Caption 61, Los Años Maravillosos - Capítulo 6 - Part 4
Play Caption
And with this example, we have reached the end of this lesson. But before we go, a little homework for you: go ahead and choose some other regular verbs and practice the Spanish conjugation of the preterite tense. Sooner or later, you will be able to master those preterite endings! We hope you enjoyed this lesson, and don't forget to leave us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
Since its straightforward translation is "to arrive," you might wonder if the Spanish verb llegar is worth a whole lesson. However, this is language, and we always find new meanings, uses, and/or idiomatic expressions. That said, let's take a few minutes to analyze this verb and see a qué conclusión podemos llegar ("what conclusion we can draw" or "come to").
When we refer to a place, llegar means "to arrive."
Soñé que llegaba al colegio y estaba sin ropa.
I dreamed that I arrived at school and I was [there] with no clothes.
Caption 27, Los Años Maravillosos - Capítulo 1
Play Caption
Llegar can additonally mean to reach someone, either physically or emotionally. If someone shuts you out, no hay forma de llegar a esa persona (there's no way to reach that person). On the other hand, in the example below, the team at Biopark had not been able to physically reach the leopards.
No había forma de... de llegar a ellos.
There wasn't any way to... to get close to them.
Caption 27, Animales en familia - Un día en Bioparc: Cachorro de leopardo
Play Caption
Again with this idea of reaching, llegar can also be used with an amount or specific point in space as we see in the following examples:
Supongo que si están un poquito más chaparritos,
I guess if you're a little bit shorter,
les ha de llegar al pecho.
it should come up to your chest.
Caption 24, Alan x el mundo - Mi playa favorita de México!
Play Caption
Podremos estar llegando
We could be reaching
a los ochocientos mil euros aproximadamente.
eight hundred thousand euros approximately.
Caption 32, Los Reporteros - Crecen los robos en tiendas
Play Caption
And speaking of money, there is a Spanish idiom that includes this verb: llegar a fin de mes (literally "to make it to the end of the month"), which is the Spanish equivalent of "making ends meet."
Llegar can be used with seasons, months, or times of day as well to indicate their beginning or arrival. In this context, it often translates as "to come": Cuando llega la noche / "When night comes" or "falls."
...y lo tuvo con ella hasta que llegó la primavera.
...and had him with her until spring came.
Caption 41, Cleer - El patito feo
Play Caption
Another meaning of llegar is "to achieve." It is actually a verb that collocates with éxito (success), so if you become succesful, has llegado al éxito (you've achieved success).
De las etapas por las que pasan los conjuntos
Of the stages that groups go through
en su desarrollo y a lo que pueden llegar.
in their development and what they can become.
Captions 74-75, Arturo Vega - Entrevista
Play Caption
Another possible translation of llegar is "to manage to" since when you llegas a hacer algo, you've succedeed in doing it after some effort.
...de lo que yo quería como llegar a expresar, ¿sí?
...to what I wanted to, like, manage to express, right?
Caption 13, Bogotá - Fotógrafo José Segundo Quinche Pérez
Play Caption
Sometimes, when llegar follows si to introduce a condition, it makes that condition a bit more remote since si llego a enterarme de algo is closer to if I happen to/manage to hear anything.
Si llega a saber cualquier cosa que suceda
If you come to find out anything that happens
entre Milagros y su hermano, hágamela saber.
between Milagros and her brother, let me know about it.
Captions 21-22, Muñeca Brava - 33 El partido
Play Caption
Si llega a pillarlos, me avisa y consigo la cámara.
If you manage to catch them, let me know and I'll get the camera.
Caption 72, Los Años Maravillosos - Capítulo 4
Play Caption
As you may notice, many of the meanings of the verb llegar are comparable to those of the English verb "to get" (e.g "to reach," "to arrive," "to manage," etc.).
We hope this lesson has been clear, but si llegan a tener dudas (if you happen to have any questions), don't forget to send us your questions, comments, and suggestions. ¡Hasta la próxima!
¿Cómo te llevas con el español? (How do you get along in Spanish?) Wait— didn't llevar mean "to take"? Well, yes... you're right! The verb llevar often translates as "to take," and not just in phrases like "take your umbrella" or "take your children to school," but also in collocations like "to take time." And these are just a few of the uses of the verb llevar that we'll examine in this lesson. Actually, llevaría más de una lección (it would take more than one lesson) to cover all of its uses. But let's try and do our best here!
We can llevar something from one place to another and also accompany or guide someone somewhere, as in the following examples:
Tengo la posibilidad de llevar todos los días al colegio a mi hijo.
I have the chance to take my son to school every day.
Caption 53, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 18
Play Caption
Le voy a llevar de compras.
I'm going to take him shopping.
Caption 7, Extr@: Extra en español - Ep. 2: Sam va de compras
Play Caption
It is no wonder, then, that the term for "takeout food" (comida para llevar) in Spanish can be literally translated as "food for taking":
Aquí había unas comidas para llevar.
There were some takeout places here.
Caption 8, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 10
Play Caption
Note that while the speaker uses the term for "takeout food" to refer to the location, it is more common to say casa de comidas para llevar to refer to a takeout restaurant. By the way, in Argentina, Chile and Uruguay, these places are also called rotisería.
When this idea of direction goes beyond space to express cause, llevar means something closer to the verbs "to lead" or "to drive" in English, as in the following example:
Una cosa llevó a la otra, ¿no?
One thing led to another, right?
Caption 13, Los Años Maravillosos - Capítulo 3
Play Caption
A person might llevarte a la desesperación, a la ruina o a la locura ("lead" or "drive you to despair, bankrutpcy, or madness"), or maybe you are lucky and end up being very successful, like in this Yabla video:
Muchas veces, incluso nos puede llevar al éxito profesional.
Many times, it can even lead us to professional success.
Caption 13, Club de las ideas - Intuición
Play Caption
Llevar also resembles "to take" when used with time, work, or effort to express that it is necessary to invest such time or effort in something. For instance, in one of our videos, María Sol explains that learning Spanish is a long process by saying that:
...de que puede llevar mucho tiempo.
...that it can take a long time.
Caption 29, GoSpanish - Entrevista con María Sol
Play Caption
Yet, it can also be used to refer to the time that has gone by since the inception of something:
¿Cuánto tiempo llevas en Marbella? -En Marbella, cuarenta y un años.
How long have you been in Marbella? -In Marbella, forty-one years.
Caption 10, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 11
Play Caption
Llevamos más de dos semanas sin agua.
We've been without water for more than two weeks.
Caption 24, Kikirikí - Agua
Play Caption
We also use llevar to refer to the clothing or glasses we "wear," or the way we have our hair, in sentences such as Llevaba lentes (He/She was wearing glasses) or María llevaba el cabello largo (María had long hair).
...y me gusta llevar faldas normalmente.
...and I like to wear skirts usually.
Caption 6, El Aula Azul - Actividades Diarias
Play Caption
Another instance in which llevar can be translated as "to take" is when we use the expression llevar a cabo (to take place), which might also mean "to carry out" or "conduct" depending on the case/collocation.
Aquí se va a llevar a cabo el Campeonato WK.
Here, the WK Championship is going to take place.
Caption 3, Adícora, Venezuela - Víctor
Play Caption
We'll often hear people inviting us to let go, relax, and enjoy the feeling of dejarse llevar (letting oneself go), another expression which incorporates this verb:
Hay que estar relajado y dejarse llevar, ¿no?
You should be relaxed and let yourself go, right?
Caption 12, Club de las ideas - Intuición
Play Caption
Finally, we'll can state that nos llevamos bien/mal with a person or people to describe how well or poorly we "get along with" others.
Que la puedes llevar a una... a un sitio,
That you can take her to a... to a place,
y sabes que se va a llevar bien con todo el mundo...
and you know she'll get along with everyone...
Caption 61, Biografía - Enrique Iglesias
Play Caption
As you can tell, there are so many uses of llevar that se hace difícil llevar la cuenta (it's hard to keep track) of all of them. We hope you enjoyed this lesson, and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
In an interview appearing in the Spanish series, 75 minutos, we can hear a beautiful gypsy voice singing the following:
Me dormí pensando en ti; pensando en ti, me desperté
I fell asleep thinking about you; thinking about you, I woke up
Soñé contigo, estoy sin ti y así llevo to' mi vi'a
I dreamed about you, I am without you, and I carry on like that all my life
Captions 10-11, 75 minutos - Del campo a la mesa
Play Caption
Do you see that "ti" in the example above? That's a prepositional pronoun, or pronoun that follows a preposition. As prepositional pronouns may have been outshone in your studies by the complexity of object pronouns (me, te, se, le, etc.), let’s focus on them for a change.
When pronouns follow prepositions, they take on a special form in the first and second person singular, as follows:
Tú sabes que una fiesta sin mí no es una fiesta
You know that a party without me is not a party
porque yo soy el alma de las fiestas.
because I am the soul of parties.
Caption 19, Club 10 - Capítulo 1 - Part 2
Play Caption
He sentido un flechazo por ti.
I felt love at first sight with you.
Caption 7, Cortometraje - Flechazos
Play Caption
Note that, unlike the possessive adjective mi (e.g. Mi nombre, or "My name"), the prepositional pronoun mí has a graphic accent (tilde) whereas ti does not.
In contrast to the first and second persons, the other persons utilize the same form as the subject pronoun (él, ella, nosotros, etc.) and do not require any special form:
Es un poco estresante para nosotros.
It's a bit stressful for us.
Caption 6, Animales en familia - Un día en Bioparc: Cachorro de leopardo
Play Caption
No, estoy hablando de ella.
No, I'm talking about her.
Caption 22, Muñeca Brava - 41 La Fiesta
Play Caption
O en los brazos de ella.
Or in her arms.
Caption 21, El Ausente - Acto 3 - Part 8
Play Caption
The third person is the only grammatical person to employ a specific form exclusively for reflexive use: sí. Although this form does not indicate gender or number, these aspects are apparent (and the agreement with the subject achieved) with the words mismo(s) and misma(s), which often follow the prepositional pronoun sí when expressing the idea of "himself" or "herself."
Agente, Pierre Bernard no habló mucho de sí mismo.
Agent, Pierre Bernard didn't talk much about himself.
Caption 24, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 4
Play Caption
Sí can also come after the preposition entre in the third person plural to express the idea of "with each other," as follows:
Entonces, ellas son amigas entre sí, también.
So, they are friends with each other also.
Caption 48, Clase Aula Azul - Información con subjuntivo e indicativo
Play Caption
However, entre can be also followed by the subject pronouns yo and tú:
Pues lo que está sucediendo
Because what's happening
es entre tú y yo
is between you and me
Captions 26-27, Vivanativa - Si tú me quieres
Play Caption
Soñé contigo, estoy sin ti / I dreamed about you, I am without you
Considering the fact that pronouns do not often merge with the prepositions that preceed them, you may have wondered why conmigo, contigo and consigo are written as a single word. The fact is that the prepositional pronouns mí, ti, and sí have special forms when used with the preposition con.
Quédate conmigo
Stay with me
Caption 42, Carlos Baute y Marta Sanchez - Colgando en tus manos
Play Caption
Bailar contigo y perdernos esta noche
Dancing with you and losing ourselves tonight
Caption 9, Monsieur Periné - Bailar Contigo
Play Caption
Porque si no, muchas personas
Because otherwise, many people
tienen conflictos consigo mismas.
have conflicts with themselves.
Captions 2-3, Natalia de Ecuador - Los tipos de temperamento
Play Caption
Some years ago, a politician in Latin America gained notoriety after saying conmigo o sinmigo, an egregious error for a native speaker of Spanish, let alone a public figure! Now that you have read this lesson, you can rest assured that contigo no tendremos ese problema (we won’t have that problem with you). We hope you liked this lesson, and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
Do you know how to use the preposition con (most commonly translated as "with") in Spanish? Let's explore some of the various ways of using this preposition correctly.
Like its English counterpart, the first use of the preposition con that most likely comes to mind is to introduce the concept of accompaniment by someone or something. We can find this use in the name of some of our series such as Aprendiendo con Carlos, Paseando con Karen, and also in the words of Ester from El Aula Azul:
Quédate con nosotros hoy
Stay with us today,
y aprende algo nuevo en nuestra clase.
and learn something new in our class.
Captions 4-5, Clase Aula Azul - Información con subjuntivo e indicativo
Play Caption
The way con is used here is no different from the way we use "with" to describe accompaniment in English. However, it is worth mentioning that stranded prepositions (prepositions separated from their objects and often placed at the end of the sentence) do not occur in Spanish. Thus, a question like the one below must place the preposition con next to its object quién at the beginning of the sentence, as opposed to the manner in which "who" and "with" can be separated in informal English.
¿Y con quién vives en Alemania?
And who do you live with in Germany?
Caption 21, La rutina diaria - La mañana
Play Caption
The preposition con can also be employed to introduce the means or tools used to do an activity or achieve something.
Hazlo primero con lápiz y después con plumón.
Do it first in pencil and then with a marker.
Caption 17, Manos a la obra - Separadores de libros: Pikachu
Play Caption
Y os puedo asegurar que
And I can assure you that,
con paciencia y con disciplina se consigue todo.
with patience and discipline, one can achieve anything.
Caption 73, Fermín y los gatos - Mi gata Bimba
Play Caption
We also use the preposition con in Spanish to introduce the way something is done or how it should be done:
¡Por acá, Guillermina, con cuidado!
Through here, Guillermina, carefully!
Caption 30, Guillermina y Candelario - Una película de terror
Play Caption
Notice that the word cuidado can also appear before con in phrases such as the following:
Cuidado con el perro.
Beware of the dog.
Or, as Karen warns us in her video:
Mucho cuidado con lo que escribes.
[Be] very careful with what you write.
Caption 38, Aprendiendo con Karen - Útiles escolares
Play Caption
When the preposition con is followed by an infinitive, it can function as a gerund (the -ing form of a verb, which functions as a noun):
Con decir perdón es suficiente.
Saying you're sorry is enough.
Caption 20, Muñeca Brava - 47 Esperanzas
Play Caption
Con is also the dependent preposition (preposition that depends upon or must follow a particular noun, verb, or adjective) after certain verbs such as terminar (to put an end to something), bastar (to be enough or suffice) or comparar (to compare), to name a few.
Terminar con mi noviazgo no parecía tan complicado.
Ending my relationship didn't seem so complicated.
Caption 61, Los Años Maravillosos - Capítulo 8
Play Caption
Y me basta con saber que estás allí
And it's enough to know that you're there
Caption 19, Franco De Vita - Mi sueño
Play Caption
A pesar de que lo... la cultura azteca también
Although the... the Aztec culture also
tenía su preciosismo no se compara con los Mayas...
had its beauty, it can't be compared to the Mayans...
Captions 46-47, Antonio Vargas - Artista - ilustración
Play Caption
Finally, the preposition con can additionally introduce a phrase that stands in contrast to the following clause, taking on a meaning similar to "although" or "despite."
Esta mujer aquí donde la ve,
This woman who stands here before you,
con lo simpática que parece, es como un general.
as nice as she seems, is like a general.
Captions 62-63, Los casos de Yabla - El perrito malcriado
Play Caption
That's all for this lesson. We hope it has been clear for you and you can now use this preposition con más seguridad y precisión (with greater confidence and accuracy)! And, don't forget to send us your comments and suggestions!
Most of the time, we use the word nada in Spanish as an indefinite pronoun that can be translated as either "nothing" or "anything." In this lesson, we will examine how to use this word to mean one vs. the other. Let's take a look.
Before we jump into the "nothing" vs. "anything" uses of nada, it's important to state the following: When an adjective appears next to nada, the adjective must be masculine. Let's look at a few examples:
No es nada malo, es algo natural.
It's nothing bad, it's something natural.
Caption 12, La Cocaleros - Personas y políticas
Play Caption
Tenemos que devolver a la madre y esperamos
We have to return it to the mother and hope
que la madre no encuentre nada raro en su cachorro.
that the mother doesn't find anything strange with her cub.
Captions 90-91, Animales en familia - Un día en Bioparc: Cachorro de leopardo
Play Caption
Que haya jóvenes que realicen pequeños hurtos no es nada nuevo.
That there are young people who commit petty thefts is nothing new.
Caption 16, Los Reporteros - Crecen los robos en tiendas
Play Caption
If nada comes after a verb, it must be expressed in a negative form with either no or some other negative element such as jamás/nunca (never) or nadie (nobody). Although such "double negatives" are incorrect in English (for example, you can't say "I don't have nothing"), in such cases in Spanish, nada becomes the positive "anything" in the English translation. Let's look at a couple of examples:
Juan no ha comido nada desde que llegó al aeropuerto.
Juan hasn't eaten anything since he arrived at the airport.
Caption 41, Carlos explica - El pretérito Cap 3: Perfecto compuesto II
Play Caption
No, no como nada frito.
No, I don't eat anything fried.
Caption 40, Cata y Cleer - En el restaurante
Play Caption
In the example above, you can see how the adjective frito is masculine (just to check whether you remember our aforementioned rule!).
Me encanta también cocinar.
I also love to cook.
Nunca me has hecho nada, ni un plato.
You have never made anything for me, not even one dish.
Captions 74-75, Cleer - Hobbies
Play Caption
On the other hand, if nada goes before a verb, the verb does not need to be accompanied by a negative element. In this case, nada functions like the word "nothing" in English. Let's take a look:
Mi primo vive en una casucha en donde nada funciona bien.
My cousin lives in a "casucha" [awful house] where nothing works well.
Caption 54, Carlos explica - Diminutivos y Aumentativos Cap 2: Definiciones generales
Play Caption
Nada me detendrá
Nothing will stop me
Caption 32, Ednita Nazario - Después De Ti
Play Caption
Finally, keep in mind that when nada is used as a noun meaning "the void" or "nothingness," it is a feminine noun:
Era el frío de la nada
It was the cold of nothingness
Caption 41, Acercándonos a la Literatura - José Asunción Silva - "Nocturno III"
Play Caption
Notice how in this case, the word nada is preceded by the definite female article "la."
That's all for this lesson. We invite you to keep these rules in mind, and don't forget to send us your suggestions and comments.
In this lesson, we will learn how to describe people in Spanish using the verb ser (to be). In particular, we'll focus on five different uses of the verb ser that you can use to identify and describe people. Let's take a look.
Eh... Luis, ella es mi mamá, mamá, él es Luis.
Um... Luis, this is my mom, Mom, this is Luis.
Y ella es mi abuela Carmen.
And this is my Grandma Carmen.
Captions 18-19, Los Años Maravillosos - Capítulo 4
Play Caption
It's worth mentioning that the example above shows a very common way to introduce people in Spanish.
Es un hombre que se dedica a lo que yo hago.
He's a man who devotes himself to what I do.
Caption 61, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 4
Play Caption
Paul es estadounidense, de los Estados Unidos.
Paul is American, from the United States.
Caption 16, Carlos explica - Geografía y gentilicios
Play Caption
Mi padre es arquitecto
My father is an architect
Caption 25, Leif - El Arquitecto Español y su Arte
Play Caption
In particular, when we refer to essential traits, such as height, weight, and physical appearance.
Es bajo, es gordo.
He's short, he's fat.
Caption 33, El Aula Azul - Mis Primos
Play Caption
Alguien que es delgado tiene poco peso.
Someone who is skinny doesn't weigh much.
Captions 32-33, Lecciones con Carolina - Adjetivos - Descripción de personas - Físico
Play Caption
Carolina tiene treinta y cinco años
Carolina is thirty-five years old
pero parece que tiene veinte.
but she looks like she is twenty.
Es muy guapa.
She's very pretty.
Captions 2-4, El Aula Azul - Mis Primos
Play Caption
Ellos son muy majos. Mi prima Marta es muy simpática.
They are very nice. My cousin Marta is very nice.
Caption 8, El Aula Azul - Mi familia
Play Caption
Ricardo es muy... es muy tranquilo, ¿viste?
Ricardo is very... he's very calm, you know?
Caption 84, Biografía - Natalia Oreiro
Play Caption
Porque mi mamá es una persona muy difícil.
Because my mom is a very difficult person.
-Eso a mí no me importa.
-That doesn't matter to me.
Caption 20, Yago - 10 Enfrentamientos
Play Caption
That's it for today. Can you describe someone you know using the verb ser? We invite you to try it out and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!