The Spanish near future tense is an alternative to the traditional future tense in Spanish. If you haven't yet learned to conjugate the future tense in Spanish or find it difficult, we recommend using the near future tense in Spanish, which is expressed with a simple formula that we'll teach you today.
Since the near future tense in Spanish is most commonly (but not always!) seen in the present indicative tense, it will behoove you to make sure you know the present indicative conjugation of the verb ir. Let's take a look:
|Subject Pronoun||Present Conjugation of Ir|
|él, ella, usted||va|
Now that we've recalled the present indicative conjugation of ir, let's take a look at the formula for the Spanish near future tense, which is ir + a + infinitive. As ir means "to go," and a can mean "to," you can think of the Spanish near future tense as "to be going to" do something. Let's see some examples:
¡Abuelo, no vas a creer lo que te voy a contar!
Grandpa, you aren't going to believe what I'm going to tell you!
Caption 9, Guillermina y Candelario El Mejor ColumpioPlay Caption
y ellos nos van a dar un poco de información.
and they are going to give us a bit of information.Play Caption
Entonces, hoy vamos a hablar de la familia.
So, today we are going to talk about family.Play Caption
The first person plural form vamos a + infinitive can also be an alternative for the nosotros/as command form, which is the equivalent of "Let's" [do something] in English. We see this in the popular expression Vamos a ver (Let's see):
Así que, vamos a ver de qué se trata.
So, let's see what it is.
Caption 6, Ana Carolina Receta para una picadaPlay Caption
That said, although there may be some cases in which it is difficult to determine whether a Spanish sentence with vamos a + infinitive is intended to mean "we're going to" or "let's," in most cases, context should make this clear.
Technically, the Spanish near future tense is intended for events that are imminent rather than in the distant future, and for that reason, it is quite often accompanied by words like ahora (now) or hoy (today), as in the following examples:
y hoy les voy a dar siete consejos prácticos para mejorar su pronunciación en español.
and today I'm going to give you seven practical tips to improve your pronunciation in Spanish.
Captions 4-5, Ana Carolina Mejorando la pronunciaciónPlay Caption
Muy bien. Pues ahora, vais a practicar más.
Very good. Well, now you're going to practice more.
Caption 39, Clase Aula Azul La segunda condicional - Part 7Play Caption
Having said that, the near future tense is extremely common to hear in spoken Spanish (probably more so than the traditional future tense) and will often be heard describing events with a vaguer or more distant timeline:
Y algún día voy a ser la voz líder de mi banda, los Equis seis.
And someday, I'm going to be the lead singer of my band, the X6 [Ex Six].
Caption 11, X6 1 - La banda - Part 1Play Caption
For this reason, as the traditional future and near future tenses are virtually equivalent in terms of meaning, you should feel free to use this near future tense "hack" in virtually any situation in which you wish to describe an action in the future.
So, what if, rather than saying you "are going to" do something, you wish to say that, at a certain moment in the past, you "were going to" perform an action? You would do so by using the near future tense, but conjugating the infinitive ir in the Spanish imperfect tense. Let's take a look at it:
|Subject Pronoun||Imperfect Conjugation of Ir|
|él, ella, usted||iba|
Now, let's see some examples:
Llegué al examen muy contenta porque sabía que iba a aprobar.
I got to the exam very happy because I knew I was going to pass.
Captions 64-65, Los casos de Yabla El examen - Part 1Play Caption
Te dije que íbamos a hacer ejercicio.
I told you we were going to exercise.
Caption 67, Cleer y Lida Los númerosPlay Caption
1. Be aware that this same construction could be used to indicate something one "used to go do" in the past, for example, "En el verano, yo iba a nadar a la piscina" ("In summer, I'd go to swim at the pool"). Context will usually tell you which meaning is intended.
2. For the past version of the near future tense, remember to use the imperfect, or ongoing past tense, rather than the Spanish preterite tense, which would indicate that something already happened (E.g. Yo fui a nadar a la piscina = I went to swim at the pool).
Let's conclude today's lesson with a little quiz. Taking a few examples of the traditional future tense from our library, see if you can convert them to the present indicative form of the near future tense. Try to do them yourself prior to looking at the answers.
No, abuelito. ¡Hoy haré el salto más alto del mundo!
No, Grandpa. Today I'll do the world's highest jump!Play Caption
Near Future Tense:
No, abuelito. ¡Hoy voy a hacer el salto más alto del mundo!
No, Grandpa. Today I'm going to do the world's highest jump!)
Sin embargo de esto hablaremos en la próxima lección.
However, we will talk about this in the next lesson.Play Caption
Near Future Tense:
Sin embargo de esto vamos a hablar en la próxima lección
However, we're going to talk about this in the next lesson.
Verán que mañana el estadio estará lleno.
You guys will see that tomorrow the stadium will be full.Play Caption
Near Future Tense:
Van a ver que mañana el estadio va a estar lleno.
You guys are going to see that tomorrow the stadium is going to be full.
That's all for today. We hope that this lesson has helped you to feel more confident using the Spanish near future tense, which can come in quite handy when talking about your plans... and don't forget to write us with your suggestions and comments.
In caption 8 of his electric press kit, Spanish artist Javier García uses the common Spanish verb dejar with the meaning "to leave":
Tú me quieres dejar, y yo no quiero sufrir
You want to leave me, and I don't want to suffer
Caption 8, Javier García - EPKPlay Caption
However, twelve captions later, we find the imperative form of the very same verb being sung to a different tune:
Deja de correr, tranquila
Stop running, take it easy
Caption 20, Javier García - EPKPlay Caption
How can the same verb mean such different things? Why, context, of course! Let's explore the many meanings and uses of the Spanish verb dejar.
One of the most common translations for the Spanish verb dejar is "to leave." However, just like the English verb "to leave," the Spanish verb dejar can describe many different types of "leaving." Let's take a look at several (ten, to be exact!) of the English meanings of the verb "to leave" and learn how to express these same ideas with dejar in Spanish.
The verb dejar in Spanish can mean "to abandon" or "give up" something. Let's take a look:
Si yo dejé mi departamento... -Ni se te ocurra.
If I left my apartment... -Don't even think about it.
Caption 14, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 6Play Caption
Another meaning of the Spanish verb dejar is "to leave" something or someone in a particular state, for example, in the sentence La pelicula me dejó sin palabras (The movie left me speechless). Let's see another example:
Esta rumba, yo te digo, que te deja por el suelo
This rumba, I'm telling you, leaves you on the floor
Captions 1-2, Javier García - La RumbaPlay Caption
The verb dejar can additionally mean "to leave" in the sense of putting or placing something somewhere:
He dejado la bolsa enfrente a un niño.
I have left the bag in front of a little boy.
Caption 52, María Marí Su pasión por su arte - Part 1Play Caption
However, since we may not have "put" or "placed" that something in that particular place on purpose, the Spanish verb dejar is often used to say we "forgot" something:
¿Dónde dejé mi billetera? -No se preocupe.
Where did I leave my wallet? -Don't worry about it.Play Caption
In English, we can "leave something" in a particular state or location, whether permanently or temporarily, and the Spanish verb dejar expresses this same idea. You might say, Yo voy a dejar mi pelo así (I'm going to leave my hair like this) or the following, both of which could be replaced with "to allow to remain":
Deja los garbanzos en el agua hirviendo aproximadamente media hora.
Leave the chickpeas in the boiling water for approximately half an hour.
Captions 65-66, El Aula Azul Receta de garbanzosPlay Caption
Dejar in Spanish can also mean to "leave" someone or something somewhere in the sense of "dropping off" that person or thing:
¿Pero si me acabas de dejar, no?
But you just dropped me off, right?Play Caption
Yet another meaning of the verb dejar in Spanish is "to leave" as in "bequeathing" someone to someone.
tú tenías como algún tipo de auxilio, ¿un... un tipo de pensión que tus padres te dejaron?
you had like some kind of help, a... a kind of pension that your parents left you?
Captions 40-41, Tu Voz Estéreo Laura - Part 4Play Caption
On its own or within idioms, the verb dejar in Spanish can mean "to leave alone." Let's start with an example with just the verb dejar:
Déjelo, ¿o le gustaría que le hiciera lo mismo?
Leave him alone, or would you like me to do the same thing to you?
Caption 48, Los Años Maravillosos Capítulo 1 - Part 2Play Caption
A couple of idioms that also mean to "leave alone" are dejar en paz (literally "leave in peace") or the more literal dejar solo. Let's hear them in context:
¿Por qué no me dejás en paz?
Why don't you leave me alone?
Caption 58, Muñeca Brava 8 Trampas - Part 12Play Caption
Dejame solo, tía. Por favor.
Leave me alone, Auntie. Please.
Caption 24, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 5Play Caption
The Spanish verb dejar can also mean "to leave" in the sense of "breaking up with," or "walking out on" someone. Let's take a look:
¿Qué pasa si la dejo a Andrea?
What if I leave Andrea?
Caption 104, Muñeca Brava 47 Esperanzas - Part 10Play Caption
And finally (in this section!), you might notice that on the phone, Spanish speakers often say, "Bueno, te dejo" or something similar, which corresponds to the English, "I'll let you go." You might also notice this in many videos from our Yabla Spanish library:
de momento aquí os dejo.
for now, I'll leave you here.
Caption 54, Amaya La historia de LukasPlay Caption
In addition to the plethora of nuanced ways in which the Spanish verb dejar can be used to talk about "leaving," it can also have several additional translations. Let's explore some!
If you wish to give someone permission to do something, you might use the Spanish verb dejar, which can also mean "to let," "permit" or "allow."
Siempre me dejaban hacer lo que quise.
They always allowed me to do whatever I wanted.
Caption 8, Biografía Natalia Oreiro - Part 3Play Caption
Esperá, no me dejaste terminar.
Wait, you didn't let me finish.
Caption 37, Muñeca Brava 46 Recuperación - Part 7Play Caption
Dejar can additionally describe ceasing to do something temporarily or permanently, and the formula for using it in this context is dejar + de + infinitive. This gives us the equivalent of "stopping" or "quitting" an action depicted by the gerund, or "-ing," form in English. Let's take a look.
Pues que este señor dejó de trabajar.
Well, this gentleman stopped working.
Caption 17, Málaga Lourdes y la espartería en Mijas PuebloPlay Caption
Y tú, deja de sonreír, ¡que también es culpa tuya!
And you, quit smiling because it's your fault too!Play Caption
Perhaps a lesser-known meaning of the verb dejar in Spanish is "to lend":
Lola, ¿puedes dejarme algo de ropa?
Lola, can you lend me some clothes?Play Caption
And finally, the verb dejar in Spanish can also mean "to drop" as in a topic, as in the expression "Déjalo" (Drop it). This is sort of an intersection of dejar meaning "to stop" (talking about something) and "to leave" since "Dejémoslo ahí," for example, can sometimes be translated as "Let's leave it there," as in the following caption:
Let's leave it there.
Caption 62, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 5Play Caption
Let's conclude our lesson on the many uses of the Spanish verb dejar by mentioning its reflexive form, dejarse. The reflexive verb dejarse is used in two main ways.
This not-very-flattering use of the Spanish verb dejar is used to describe someone who neglects their health or appearance.
Juan realmente se dejó después de casarse y ha subido más de cincuenta libras.
Juan really let himself go after getting married and has gained more than fifty pounds.
The reflexive verb dejarse + infinitive is used to describe something one "allows him or herself" to experience, which could be negative or positive and is usually translated with "to be" or "to get" plus an English verb in the past participle (typically ending in -ed or -en). Let's see a couple of examples:
no se dejó influenciar por intereses personales, ni por presiones mediáticas en las que se ha visto envuelta últimamente.
she didn't allow herself to be influenced by personal interests or the media pressure she's been embroiled in lately.
Captions 7-8, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 3 - Part 4Play Caption
Mm... Déjate llevar al paraíso.
Mm... Let yourself get carried away to paradise.Play Caption
With all of that said, te dejamos por hoy (we'll leave you/say goodbye for today). We hope that this lesson te haya dejado (has left you) with a better understanding of the many meanings of the Spanish verb dejar, and for further explanation and examples, be sure to check out the videos Significados del verbo dejar (Meanings of the Verb Dejar)- Part 1 and Significados del verbo dejar- Part 2. And don't forget to leave us your suggestions and comments.
Do you "know" the difference between the Spanish verbs saber and conocer? Although they both mean "to know" in Spanish, there are subtle differences between them. Let's explore them!
The Spanish verb saber describes "knowing" something concrete, such as a fact, information, or skill. Let's take a look at each of these subcategories with examples from our Yabla Spanish library.
The verb saber in Spanish is used to talk about "knowing" (or not knowing!) specific facts:
¿Ya sabes que el pez globo es venenoso?
Do you know that the puffer fish is poisonous?
Caption 33, Guillermina y Candelario El paseo sobre el marPlay Caption
No sabía que estaba embarazada.
I didn't know she was pregnant.Play Caption
Note that the Spanish verb saber falls into the category of Spanish verbs that change meaning in the preterite tense, as its meaning changes in the preterite from "to know" to "to find out."
Así supe que su nombre era Lucía,
That's how I found out that her name was Lucía,
Caption 30, Luis Guitarra Historia de Lucía - Part 1Play Caption
The Spanish verb saber can also describe having knowledge of particular information:
¿Y sabes a qué hora abren?
And do you know what time they open?Play Caption
¿Eh? Estoy seguro que ella sabe dónde está el Gringo.
Right? I am sure that she knows where the Gringo is.
Caption 44, Yago 3 La foto - Part 6Play Caption
When talking about skills, the formula saber + infinitive is used to say that someone "knows how" to do something. Let's take a look.
Pues yo quería mostrarle que también sé hacer muchas cosas.
Well, I wanted to show her that I know how to do a lot of things too.Play Caption
En la vida hay que saber relajarse,
In life, you need to know how to relax,
Caption 44, Ana Teresa 5 principios del yogaPlay Caption
The Spanish verb conocer, on the other hand, refers to being familiar with or acquainted with something, which could be a person, place, or thing. Let's see some examples from each category.
The Spanish verb conocer is employed to talk about "knowing" people, in the sense of being acquainted with them.
Por ejemplo: Conozco a María.
For example: I know María.
Caption 11, Lecciones con Carolina Saber y conocerPlay Caption
Y cuando pasó el tiempo conocí a Edgar, ¿no? Nos conocimos en la escuela.
And as time went by I met Edgar, right? We met at school.
Caption 14, Belanova Entrevista - Part 2Play Caption
Notice that, in both examples above, the Spanish pronoun a appears after the verb conocer and before the person. This so-called personal a is necessary when a person is the object of a Spanish sentence. Additionally, we see that the meaning of the verb conocer also changes meaning in the preterite from "to know" to "to meet."
Although it is sometimes translated as "to know," when used in reference to places, the Spanish verb conocer usually denotes having actually been somewhere rather than just awareness of its existence. That said, let's take a look at some alternative translations:
¿Conoces las Islas Canarias?
Have you been to the Canary Islands?
Caption 89, Clase Aula Azul El verbo gustar - Part 5Play Caption
Conocí las islas Barú de... de Colombia
I visited the Barú Islands in... in ColombiaPlay Caption
The verb conocer in Spanish can also refer to familiarity with objects and might thus be translated with either "to know" or "to be familiar with":
Realmente son frases que vuestros compañeros no conocen, entonces es una información nueva para ellos.
They really are sentences that your classmates don't know, so it's new information for them.
Captions 45-46, Clase Aula Azul Información con subjuntivo e indicativo - Part 4Play Caption
¡Ah! Pues yo no conocía esta tablet.
Oh! Well, I wasn't familiar with this tablet.
Caption 74, El Aula Azul Ester y PaulaPlay Caption
Having seen these parameters and examples, we hope you now "know" the difference between saber and conocer in Spanish! To further explore this topic, check out Lecciones con Carolina: Saber y conocer. And, don't forget to leave us your suggestions and comments.
The Spanish verb echar can be used in many different ways and appears in a host of different Spanish idiomatic expressions. Let's explore the many meanings and uses of the Spanish verb echar.
While the first definition of echar in dictionaries is typically "to throw," it can refer to any literal or figurative movement from one point to another and can thus be translated in many fashions depending upon the context. Let's take a look at several of its most common meanings with examples from our Yabla Spanish library.
Although the Spanish verb echar can literally mean "to throw," "toss," or "hurl" something, it is probably more common to hear verbs like tirar, lanzar, or arrojar used with this meaning. That said, let's take a look at an example where echar means to physically throw something:
y le echas harina y se lo pones en el pelo y... ¡Chwak!
and you throw flour on her and you put it in her hair and... Bam!
Caption 17, Club 10 Capítulo 1 - Part 1Play Caption
The Spanish verb echar can also be used in the way we use the verbs "to throw" something "out" or "away," whether literally or figuratively. Let's look at an example of each:
Por lo general, tenemos cuatro contenedores: el azul, donde echamos el papel, cartón, revistas,
Generally, we have four trash bins: the blue one, where we throw away paper, cardboard, magazines,
Captions 3-4, Rosa ReciclarPlay Caption
Todo estaba tranquilo y lo echaste a la basura
Everything was calm and you threw it in the garbage
Caption 3, Sondulo Que te vaya malPlay Caption
The verb echar in Spanish often appears in recipes and other contexts when talking about "adding" or "putting in" some ingredient, etc. Let's take a look:
Le voy a echar un poco de nata...
I'm going to add a bit of cream to it...
Caption 47, Cómetelo Crema de brócoli - Part 9Play Caption
Bueno, también le podemos echar diferentes clases de condimentos.
Well, we can also put in different kinds of seasoning.
Caption 24, Cocinando con Miguelito Pollo sudado - Part 2Play Caption
Along these same lines, echar can also be used to mean to pour something into something else:
Solo falta echarla en el molde
We just need to pour it into the mold
Caption 38, Cleer y Lía El día de la madrePlay Caption
The verb echar in Spanish may also refer to getting rid of someone in the sense of throwing or kicking them out, temporarily or permanently:
No sé qué hace este señor todavía acá, lo eché esta misma tarde.
I don't know what this gentleman is still doing here. I threw him out this very afternoon.
Caption 33, Muñeca Brava 3 Nueva Casa - Part 4Play Caption
Se mueren por saber por qué echó a la chirusa.
They're dying to know why she fired the vulgar girl.
Caption 42, Carlos y Cyndy Comentario sobre Muñeca BravaPlay Caption
And speaking of "expelling" and "fire," the verb echar in Spanish can also mean to "expel," "emit," "give off," or "spew" fire or smoke, for example:
Pero eso no lo iba a entender un dragón al que solo le interesaba rugir y echar fuego por la boca.
But a dragon who was only interested in roaring and spewing fire from his mouth wasn't going to get it.
Caption 49, Los Años Maravillosos Capítulo 1 - Part 7Play Caption
And, to conclude with our more standard uses of the Spanish verb echar, the formula echar + infinitive means "to start" [doing something]:
y ven la batidora, echan a correr.
and they see the blender, they start to run.
Caption 31, Cómetelo Crema de brócoli - Part 8Play Caption
This meaning might also be seen with the reflexive version of the verb, echarse.
Pero ya las lágrimas se echaban a correr
But the tears were starting to fall
Caption 8, Jeremías Uno y uno igual a tresPlay Caption
Let's take a look at some additional uses of the reflexive verb echarse.
The reflexive verb echarse can be used to talk about "lying down" as in Me voy a echar en la cama (I'm going to lie down in bed) or generally "throwing oneself" or "getting down":
Los hombres que cuando se les dicen de echarse al suelo es que no quieren ninguno.
When men are told to get down on the ground, the thing is that no one wants to.
Captions 52-53, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 8Play Caption
The reflexive verb echarse can additionally have the connotation of moving from one place to another, as in the first example, and is therefore heard often in songs, as in the second, with various translations to tell people how they should move.
donde el pueblo se echa a la calle junto a miles de visitantes
where the town goes out onto the street along with thousands of visitors
Caption 57, Viajando con Fermín Frigiliana, MálagaPlay Caption
Échate pa' un lado
Caption 8, Javier García EPK - Part 2Play Caption
Now, let's look at several Spanish idioms that involve the Spanish verbs echar or echarse with examples in context:
¡Y me echó la culpa de todo!
And she blamed everything on me!Play Caption
El marido se echó a reír al ver la cara de sorpresa de su esposa.
The husband burst out laughing when he saw his wife's surprised face.
Caption 32, Cleer El espejo de MatsuyamaPlay Caption
Después de haberse marchado todos, estaba sola en casa y se echó a llorar.
After everyone had left, she was alone in the house and burst out crying.
Captions 29-30, Cuentos de hadas Cenicienta - Part 1Play Caption
Después de comer, solemos echar la siesta
After eating, we usually take a nap
Caption 20, El Aula Azul Actividades DiariasPlay Caption
Ahora cerramos la puerta, echamos la llave
Now we close the door, we lock it,Play Caption
De España echo mucho de menos el clima,
From Spain, I really miss the weather,
Caption 39, Álvaro Arquitecto Español en LondresPlay Caption
para que nos eche una mano y les vamos a dar
so that he can lend us a hand and we are going to give them
Caption 50, Club de las ideas BioparcPlay Caption
De acuerdo, deje que eche un vistazo.
OK, let me take a look.
Caption 63, Negocios Empezar en un nuevo trabajo - Part 2Play Caption
Así es y pues aquí mira, trabajando, echándole ganas y...
It's so, and well, [we] are here, [you] see, working, giving it my all and...Play Caption
No puedo, negrita, ya eché a perder como diez laburo'.
I can't, honey. I already messed up like ten jobs.
Caption 3, Muñeca Brava 3 Nueva Casa - Part 5Play Caption
¡Callate, Rufino! No eches más leña al fuego, ¿querés?
Shut up, Rufino! Don't put more wood into the fire [don't add fuel to the fire], will you?
Caption 23, Yago 8 Descubrimiento - Part 2Play Caption
Todavía no ha jugado el partido de fútbol y ya está "echando las campanas al vuelo",
He hasn't played the soccer match yet, and he's already "throwing the bells in the air,"
Captions 45-46, Aprendiendo con Silvia Campanas - Part 2Play Caption
Although the literal meaning is totally different, this Spanish expression is comparable to the English idiom about "counting one's chickens before they are hatched." For more such examples, check out this lesson on Spanish idioms and their (very different) English equivalents.
As there are so many standard and idiomatic ways to use the Spanish verb echar that it would be impossible to name them all, we've provided just a smattering! Don't hesitate to write to us with any more you come across, or with any ideas for future lessons. ¡Hasta la próxima!
Today's lesson will focus on the oft-used conjunction para que, which means "so that" or "in order for" in Spanish.
Beginning with a few sentences that contain the Spanish conjunction para que, see if you can identify elements that they all have in common.
y ahora colocaré esta mezcla en la refrigeradora, para que se enfríe un poco,
and now, I'll put this mixture in the refrigerator so that it cools down a bit,
Captions 33-34, Ana Carolina Ponche navideñoPlay Caption
¿Pueden dejar de llorar para que empecemos la competencia?
Can you stop crying so that we can start the competition?
Caption 53, NPS No puede ser 1 - El concurso - Part 5Play Caption
y los invito a que pongan en práctica todas estas reglas para que puedan usar correctamente estas preposiciones.
and I invite you to put all these rules into practice so that you can use these prepositions correctly.
Captions 70-71, Carlos explica Las preposiciones 'por' y 'para' - Part 3Play Caption
Did you come up with any commonalities? Let's lay down a couple of ground rules for using para que in Spanish.
In other words, one thing is done by one entity so that another entity "can" do something else.
Using the English translations, in the first example, "I" (the first subject) will put the mixture in the fridge so that "it" (the second subject) is able to cool down. In the second, "you guys" (the first subject) should stop crying so that "we" (the second subject) can commence the competition, and in the third, "I" (the first subject) am doing the inviting in order for you "you guys" (the second subject) to use the prepositions right.
* Note that in these Spanish sentences, the subjects are implied by their verb conjugations rather than explicitly stated (for example, as invito is the first person singular of the verb invitar (to invite), we know the subject is "I").
If we think of this in terms of our W.E.I.R.D.O. formula for when to use the subjunctive in Spanish, it makes sense since just because something "could" happen based on an initial action, we aren't sure if it will. You will note that two of three translations include the word "can," although this is not always the case, and there are often many ways to translate a Spanish that includes para que into English.
Although all of the examples we have seen thus far have included verbs in the present subjunctive tense, you might come across examples in other subjunctive tenses, such as the imperfect subjunctive when the action takes place in the past. Let's take a look at some examples:
Les dimos los juguetes, los bolígrafos, uno para cada uno para que pudieran escribir.
We gave them the toys, the pens, one for each one so that they could write.
Captions 8-9, Con ánimo de lucro Cortometraje - Part 4Play Caption
Lo que hice fue preparar todos los burros, para que estuviesen acostumbrados a recibir a visitas,
What I did was to prepare all the donkeys so they were used to getting visitors,
Captions 35-36, Amaya Apertura del refugioPlay Caption
Alternative translations for this second example might be "so that they would be used to getting visitors" or "so that they could get used to getting visitors."
Although you might hear it done occasionally in spoken Spanish, remember that you should not use para que to connect clauses when there is no change of subject. For example, what if you wanted to say, "I'm going to call the restaurant as soon as possible so that I can get a table"? You shouldn't say Yo voy a llamar el restaurante lo antes posible para que (yo) pueda conseguir una mesa" but instead use para + the infinitive as follows:
Yo voy a llamar el restaurante lo antes posible para poder conseguir una mesa.
I'm going to call the restaurant as soon as possible so I can get a table (literally "to be able to get a table").
Let's see some more examples:
mis toallitas desmaquillantes, y mi espejo, donde me miro todas las mañanas para saber que estoy bien.
my makeup remover towelettes, and my mirror, where I look at myself every morning in order to know I look OK.
Captions 55-56, Amaya "Mi camper van"Play Caption
An alternative translation could be "so that I know I look OK."
Siempre hemos de asistir personalmente a la entidad bancaria para poder realizar la firma de todos los documentos originales.
We should always go personally to the banking entity in order to be able to do the signing of all the original documents.
Captions 13-14, Raquel Abrir una cuenta bancariaPlay Caption
Another way to say this in English could be "so we can sign all of the original documents." In any case, because there is no change in subject in either of these examples (in the first one, it's yo/I and in the second one, it's nosotros/we), the formula para plus the infinitive was used in lieu of para que.
To conclude, remember that when para qué is used in question or implied question form, it has an accent and means "why?" or "what for?" Let's see some examples:
¿Y para qué lo necesito?
And what do I need it for?Play Caption
¿Para qué fuiste al cine?
Why [for what purpose] did you go to the movies?Play Caption
Keep in mind that although para qué can also be translated as "why" in some contexts, it has a slightly different meaning than por qué (which also means "why") in that it focuses on goal or purpose rather than strictly reason. For more on this subtle distinction, check out this video on the Spanish prepositions por vs. para.
That's all for today. We hope that this lesson has made the expression para que more clear para que la puedan usar bien (so that you can use it correctly) and sound like a native speaker. And don't forget to leave us your suggestions and comments.
The Spanish adverbial phrases hasta que and hasta que no are both useful to describe situations in which one action depends upon another, in other words, what will or won't be done or happen "until" something else happens. However, because the literal translations for phrases involving the latter construction don't make sense in English, the hasta que no construction can be confusing for English speakers. We hope this lesson will clarify this confusion.
The adverbial phrase hasta que means "until" and can be used with many different verb tenses. However, in the sentences we will be talking about today, the verb that follows hasta que refers to something that might happen in the future but has not yet happened and must thus be conjugated in a subjunctive tense. Let's take a look at several examples in the present subjunctive.
y lo dejaremos ahí hasta que hierva.
and we'll leave it there until it boils.
Caption 19, Ana Carolina Ponche navideñoPlay Caption
y el jarabe se lo toma tres veces al día hasta que lo termine.
and you take the syrup three times a day until you finish it.
Caption 28, Cita médica La cita médica de Cleer - Part 2Play Caption
Note that these first two examples talk about what someone is going to do until something else happens. Now let's look at some examples of things one won't do until something else happens:
De momento no las saco fuera y las dejo que estén tranquilas, hasta que se sientan seguras
For now, I don't take them out, and I leave them alone until they feel safe
Captions 9-10, Amaya Mis burras Lola y CanijaPlay Caption
¿Ya? Y no voy a descansar hasta que atrape a esa rata.
OK? And I'm not going to rest until I catch that rat.Play Caption
Hasta que no functions in almost the exact same way as hasta que in such sentences. However, note that in contrast to hasta que, sentences with hasta que no always involve a double negative (i.e. what can't happen until something else does). Let's take a look:
pero de momento no puedo darle una respuesta hasta que no hayamos entrevistado al resto de candidatos.
but at the moment I can't give you an answer until we have interviewed the rest of the candidates.
Captions 61-62, Negocios La solicitud de empleo - Part 2Play Caption
Note that while the literal translation of "hasta que no hayamos entrevistado al resto de candidatos" would be "until we haven't interviewed the rest of the candidates," which wouldn't make sense, the actual meaning is "until we have interviewed the rest of the candidates." The word "no" is therefore an "expletive," which, in grammar, means an "empty word" that might add emphasis but doesn't add meaning. And interestingly, the form of this sentence with merely hasta que would work just as well with no difference in meaning, as follows:
pero de momento no puedo darle una respuesta hasta que hayamos entrevistado al resto de candidatos.
but at the moment I can't give you an answer until we have interviewed the rest of the candidates.
Let's see two more examples:
Pero vamos, eso nadie lo sabe hasta que no estemos en el terreno.
But come on, nobody knows that until we're in the area.
Caption 27, Los Reporteros Caza con Galgo - Part 2Play Caption
Sí. -...con él no podemos hacer nada... Ajá. -hasta que no desarrolle bien.
Yes. -...we can't do anything with him... Uh-huh. -until he develops well.
Captions 38-39, Animales en familia Un día en Bioparc: CoatísPlay Caption
Once again, the literal translations "until we're not" and "until he doesn't develop" would be nonsensical, and hence the sentences have been translated in the same fashion as they would be if the word "no" weren't present since hasta que estemos/hasta que no estemos (until we're) and hasta que desarrolle/hasta que no desarrolle (until he develops) are synonymous.
In conclusion, although there has been some debate among linguists about the legitimacy of hasta que no, which is more likely to be heard in Spain (to learn more such differences, check out this lesson on A Few Outstanding Differences Between Castilian and Latin American Spanish), the constructions hasta que and hasta que no have been deemed interchangeable when talking about what can't or won't happen until something else takes place. That said, we hope that this lesson has brought some clarity regarding the somewhat confusing hasta que no construction... and don't forget to leave us your suggestions and comments.
Whenever a person is the object of a sentence in Spanish, the word a (which can literally mean "to," "at," etc., depending upon the context) must be included prior to the person. This is called the "personal a" in English and the "a personal" in Spanish.
In both English and Spanish, the subject of a sentence is the person or thing that performs an action and the object is the person or thing that receives it. For example, in the English sentence "Edison ate cake," "Edison" is the subject and "cake" is the object. And in the sentence "Gonzalo hugged Eva," "Gonzalo" is the subject while "Eva" is the object. So, while the translation for the first example, Edison comió torta, would not require the personal a, the second one would since Eva is a person: Gonzalo abrazó a Eva.
Now that we understand a bit how the personal a works, let's see a few examples where the same verb in the same tense either has a personal a or doesn't, depending upon whether the object of the sentence is a person. You will note that there is no direct translation for the personal a in the English sentences.
Pero yo vi sombras.
But I saw shadows.
Caption 26, Tu Voz Estéreo Feliz Navidad - Part 4Play Caption
Yo vi a Pablo Escobar,
I saw Pablo Escobar
Caption 28, Los Tiempos de Pablo Escobar Capítulo 2 - Part 8Play Caption
me di cuenta que no entendía todos los conceptos
I realized that I didn't understand all the concepts
Caption 73, Guillermo el chamán La tecnología mayaPlay Caption
De verdad, en ese momento no entendía a las niñas.
Really, at that moment, I didn't understand girls.
Caption 53, Los Años Maravillosos Capítulo 11 - Part 6Play Caption
Conocí las islas Barú de... de Colombia
I visited the Barú Islands in... in ColombiaPlay Caption
Conocí a María ayer.
I met María yesterday.
Caption 22, Lecciones con Carolina Saber y conocerPlay Caption
When a pronoun like alguien (someone), nadie (no one/anyone), quien, alguno/a(s) (some/someobody/one), or ninguno/a(s) (none/no one/any) replace a person or people as the direct object in a sentence, the personal a is used as well:
No queremos alarmar a nadie.
We don't want to alarm anyone.Play Caption
Perdón, eh, ¿busca a alguien?
Excuse me, um, are you looking for someone?
Caption 1, Muñeca Brava 8 Trampas - Part 10Play Caption
Todos los años, tengo que reñir a alguno.
Every year, I have to tell someone off.
Caption 46, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 10Play Caption
The personal a is also used with animals or inanimate objects when the person speaking about them "personifies" them or has affection for them. One example is pets:
¿Federico te regaló a Zazén?
Did Federico give you Zazen?
Caption 9, Tu Voz Estéreo Laura - Part 6Play Caption
Generalmente acá se ven elefantes marinos
Generally, here you see elephant seals
Caption 37, Perdidos en la Patagonia La Punta CantorPlay Caption
Me fascina, quiero ayudar a mi país,
I love it. I want to help my countryPlay Caption
Yo amo a mi carro. -Se nota. -Único, bello.
I love my car. -You can see that. -Unique, beautiful.Play Caption
This is definitely the exception to the rule, though. In most cases, the personal a would not be used with such inanimate objects:
Vaya a lavar el auto, por favor!
Go to wash the car, please!
Caption 31, Muñeca Brava 30 Revelaciones - Part 5Play Caption
The personal a is not generally used with the verb tener:
¿Tienes hijos? -No.
Do you have children? -No.
Caption 87, Adícora, Venezuela El tatuaje de RosanaPlay Caption
However, there are a few exceptions to this rule. One is when one has an emotional or close relationship with someone:
Tengo a Alejandrita que tiene diez y James que tiene diecinueve.
I have little Alejandra who is ten and James who is nineteen.
Captions 59-60, 75 minutos Gangas para ricos - Part 20Play Caption
Another is when someone is physically holding someone:
Él tenía a mi hija en sus brazos.
He had my daughter in his arms.
A third is when one "has" someone "somewhere":
Teníamos a los gemelos en una clase de baile.
We had the twins in a dance class.
The personal a is not used with the verb haber, either:
hay muchas personas que se oponen a que haya paz en Colombia.
there are many people who are opposed to there being peace in Colombia.
Caption 32, Los Años Maravillosos Capítulo 9 - Part 1Play Caption
había una mujer que podía ser la protagonista de mi canción.
there was a woman who could be the main character of my song.
Captions 48-49, Luis Guitarra Historia de Lucía - Part 2Play Caption
In conclusion, although the personal a in Spanish can be a bit counterintuitive for English speakers since we don't have anything like it, we hope that this lesson has helped you to understand what it is and when it is and isn't used, and... don't forget to leave us your suggestions and comments,
Let's talk about the passive voice in Spanish!
Let's start by understanding the concept of voz (voice) in a sentence- in English or Spanish. This refers to the relationship between a sentence's subject and verb. A sentence's voice can be active or passive. But what's the difference?
In the active voice, the subject performs a verb's action onto an object and is thus considered the sentence's actor or agent (the person or thing that carries out the action). Let's see some examples:
Pedro come galletas.
"Pedro come galletas" [Pedro eats cookies].Play Caption
In this caption, Pedro is the subject/agent who executes the action of "eating" the object (the cookies).
eh... pintábamos muchísimos fondos oscuros
um... we painted a ton of dark backgrounds
Caption 99, María Marí Su pasión por su arte - Part 1Play Caption
In this example, "we" is the subject/agent who carried out the action of "painting" the object, "a ton of dark backgrounds."
Gabriel García Márquez escribió muchos libros.
Gabriel García Márquez wrote a lot of books.Play Caption
And finally, here, Gabriel García Márquez is the subject, and agent, who performed the action of "writing" the object (a lot of books).
The Passive Voice
In the passive voice, on the other hand, what was previously the object in the active voice actually becomes the subject, but, this time, receives the action of the verb. At the same time, the previous subject becomes a "passive agent" who may or may not be mentioned at the end of the sentence. That said, before finding out how to convey sentences in the passive voice in Spanish, let's convert our previous English examples of the active voice to the passive voice:
Active: Pedro eats cookies
Passive: Cookies are eaten by Pedro
um... we painted a ton of dark backgrounds
um... a ton of dark backgrounds were painted by us
Active: Gabriel García Márquez wrote a lot of books.
Passive: A lot of books were written by Gabriel García Márquez.
Now that we have a better concept of the passive voice, how do we express it in Spanish? Let's learn two different formulas for doing so.
In this first formula, the verb ser (to be) is conjugated in accordance with the subject of the sentence and followed by a past participle (you may wish to consult this lesson that covers conjugating the past participle). In this construction, the participle (the equivalent of English words like "spoken," "eaten," "gone," etc.) must agree with the subject in terms of number and gender. Subsequently, por plus an agent may be optionally added to explain who or what completed the action. Let's take a look at some examples of this formula in Spanish:
y es escrito por mí personalmente.
and is personally written by me.
Caption 46, Los Tiempos de Pablo Escobar Capítulo 1 - Part 7Play Caption
En el Siglo dieciocho, las costas de San José en Almería eran asaltadas frecuentemente por piratas
In the eighteenth century, the coasts of San José in Almería were assaulted frequently by pirates
Captions 32-33, Club de las ideas Batería de breves - Part 1Play Caption
Las tarjetas fueron usadas
The cards were usedPlay Caption
Note that in accordance with las tarjetas, the third person plural of ser, fueron, is used along with the feminine plural participle usadas. However, in contrast to the other two examples where por is used to identify the person or people who carried out the action, here, the agent is unknown and thus unmentioned. Let's move on to our second formula.
This construction is formed with se and a verb in third person singular or plural, depending upon whether what is being spoken about (the subject) is singular or plural. Let's see a few examples:
Este vino se hace con una de las uvas más populares
This wine is made with one of the most popular grapes
Caption 21, Amaya Cata de vinosPlay Caption
las corridas se celebraban en la Plaza Mayor.
bullfights were held in the Plaza Mayor.
Caption 5, El Trip MadridPlay Caption
"Garr", no entiendo para qué se hicieron esos uniformes.
Garr, I don't understand why those uniforms were made.
Caption 53, Club 10 Capítulo 1 - Part 2Play Caption
In the first caption, the verb hacer is conjugated in the third person singular to agree with el vino, while celebrar and hacer in the second and third examples are plural in agreement with las corridas and los uniformes. Notice that there is no mention of the entity who performed the action in any of these sentences since this second formula rarely mentions the action's agent.
The passive voice is more commonly encountered in the media or literature or when the agent that carried out the action is unknown or considered less relevant. It can only be used with transitive verbs, or verbs that are capable of transmitting some action onto a direct object. In terms of tenses, you may have noticed that our examples have included the present, imperfect, and preterite. While the passive voice formulas contain particular grammatical specifications, there is no mention of any of the specific Spanish verb tenses because active Spanish sentences in any verb tense can be converted to the passive voice. With this in mind, let's conclude this lesson with a present perfect tense example of the verb descubrir (to discover) in the active as well as both formats of the passive voice:
Científicos han descubierto que cuando un abrazo dura más de veinte segundos se produce un efecto terapéutico
Scientists have discovered that when a hug lasts more than twenty seconds, a therapeutic effect is produced
Captions 5-7, Aprendiendo con Silvia El abrazoPlay Caption
Ya que ellos, pues, han sido descubiertos en Inglaterra
Since they, well, have been discovered in England
Caption 40, Hugo Rodríguez Duendes artesanalesPlay Caption
porque se han descubierto muchas virtudes
because many virtues have been discovered
Caption 9, Cómetelo Crema de brócoli - Part 1Play Caption
That's all for today. For more information on the passive voice in Spanish, check out this four-part video series on La voz pasiva as well as this lesson on the passive vs. impersonal se constructions. And don't forget to leave us your suggestions and comments.
Like in English, the Spanish pluperfect tense describes something that happened before something else, for example, something that "had" already happened at a certain point in time or before another past action. Let's find out how to conjugate the Spanish pluperfect tense and hear several examples in action.
The Spanish pluperfect tense, which is sometimes referred to as the past perfect tense, is pretty easy to conjugate! It is very similar to the Spanish present perfect tense (the verb haber in the present tense + the participle) except that haber will be conjugated in the Spanish imperfect tense. So, the formula for the pluperfect tense in Spanish would be:
haber in the imperfect tense + the participle
Let's first take a look at the imperfect conjugation of haber:
|Personal Pronoun:||Conjugation of Haber:|
Now we need a Spanish participle. These correspond to English participles (which often but not always end in -ed or -en). Examples include regular -ar verbs like hablado (talked/spoken) and mirado (looked), regular -er verbs like comido (eaten) and aprendido (learned), regular -ir verbs like recibido (received) and dormido (slept), and irregular verbs like abierto (opened), visto (seen), and dicho (said). For a list of more irregular Spanish participles as well as a detailed explanation of how to conjugate participles in Spanish, we invite you to consult this lesson on the present perfect tense in Spanish.
Whereas the verb haber in the present tense can be translated as "have" in the context of the present perfect in examples like Yo he comido (I have eaten), Tú has comenzado (You have begun), or Nosotros/as hemos hablado (We have talked/spoken), the translation for the imperfect conjugation of haber within the pluperfect tense is "had." That said, let's look at those same verbs conjugated in the pluperfect, noting their translations:
Yo había comido: I had eaten
Tú habías comenzado: You had begun
Nosotros/as habíamos hablado: We had talked/spoken
Now that we know how to conjugate the Spanish pluperfect and how to translate it, let's view a few examples. You will note from the translations that the Spanish pluperfect is used in very similar situations as the pluperfect in English.
Cuando Cenicienta quiso dar las gracias, el hada ya había desaparecido.
When Cinderella tried to say thank you, the fairy had already disappeared.
Caption 1, Cuentos de hadas Cenicienta - Part 2Play Caption
Here, the pluperfect is used to indicate that the fairy "had disappeared" prior to the moment that Cinderella "tried" to say goodbye (as described by the preterite verb quiso). Let's see another one:
Pero es que nunca había visto una anguila.
But the thing is that I had never seen an eel.Play Caption
In this example, rather than expressing that "he'd" never "seen" an eel before some other past action, the speaker employs the pluperfect to explain that, at the moment in the past that he is describing, he "hadn't seen" an eel ever in his life. Let's look at one more:
decidieron regresar al lugar de donde habían venido.
they decided to return to the place where they had come from.Play Caption
In this final example, the preterite verb decidieron lets us know that in that moment in the past, "they decided" to go back to the location where they "had come from" (at some other moment in time prior to deciding to go back, of course!).
That's all for today. We hope that this lesson has helped you to understand how the Spanish pluperfect tense is conjugated and used... and don't forget to leave us your suggestions and comments.
What would you do if you won the lottery? Spanish uses a type of conditional sentence known as the segunda condicional (second conditional) to describe these types of scenarios, which is formed with a simple formula that we will cover today.
There are many different types of Spanish conditionals, or conditional sentences. These are sentences that describe the result "if" a certain condition were in place. They are formed with a conditional si, or "if" clause, plus a main clause, and are classified according to the likelihood of the hypothetical situation. The second conditional typically focuses on scenarios that are unlikely or hypothetical, but can also be used to make an utterance extra polite.
Let's take a look at the formula for the second conditional in Spanish:
Si + imperfect subjunctive verb + conditional verb
If you need to learn or review these tenses or how to conjugate them, we recommend these lessons on the Spanish imperfect subjunctive tense, which describes the unlikely or hypothetical action, and the Spanish conditional tense which conveys the action(s) that "would" happen if some other condition "were" in place.
Let's take a look at several examples of the Spanish second conditional and some situations in which it could be employed. We'll start with some sentences that describe very unlikely situations:
Si me tocara la lotería, viajaría por todo el mundo, y me alojaría en los hoteles más lujosos.
If I won the lottery, I'd travel around the whole world, and I'd stay at the most luxurious hotels.
Captions 26-27, El Aula Azul La Doctora Consejos: La segunda condicionalPlay Caption
Si tuvieras que morir, no podrías dejarme aquí
If you had to die, you couldn't leave me here
Caption 8, La Gusana Ciega No Me TientesPlay Caption
Si pudiera bajarte una estrella del cielo Lo haría sin pensarlo dos veces
If I could lower you down a star from the sky I'd do it without thinking twice
Captions 5-6, Enrique Iglesias Cuando me enamoroPlay Caption
Y si tuvieras hijos, ¿te gustaría que practicaran el surf también?
And if you had kids, would you like them to surf as well?
Captions 63-64, El Aula Azul Un día de surfPlay Caption
Si tuviera que definirla en una sola palabra, sería amor.
If I had to define her in just one word, it would be love.
Caption 22, Fermín y los gatos Mi gata PoeskaPlay Caption
Bueno, si yo fuera tú, hablaría con él.
Well, if I were you, I would speak with him.Play Caption
And finally, let's see an example where the second conditional is used in a likely scenario for the sake of politeness:
Pues, si pudiera venir a la oficina mañana a las nueve, la ubicaríamos en su puesto enseguida.
Well, if you could come to the office tomorrow at nine, we would get you acquainted with your position right away.
Captions 28-29, Negocios Empezar en un nuevo trabajo - Part 1Play Caption
Note that while the first conditional si puede venir a la oficina mañana a las nueve, la ubicaremos en su puesto enseguida (if you can come to the office tomorrow at nine, we will get you acquainted with your position right away) could also have been used in this situation, the second conditional in Spanish is sometimes chosen to infuse a sentence with extra formality.
In some cases, the order of the imperfect subjunctive and the conditional verbs can be flipped. Let's take a look at a couple of examples:
Pero, por eso, estamos imaginando qué pasaría si nos tocara la lotería,
But that's why we're imagining what would happen if we won the lottery,
Captions 34-35, Clase Aula Azul La segunda condicional - Part 2Play Caption
¿Qué harías si te encontraras un sobre con cincuenta mil euros?
What would you do if you found an envelope with fifty thousand euros?Play Caption
That's all for today. We hope that this lesson has helped you to understand a very common formula for talking about hypothetical situations in Spanish. For further information on this topic, we recommend this entertaining video entitled La Doctora Consejos: La segunda condicional (Doctor Advice: The Second Conditional) by El Aula Azul, or this more in-depth lesson called La Segunda Condicional by Clase El Aula Azul. And as always... don't forget to leave us your suggestions and comments.
How do you say "you" in Spanish? In contrast to English, where "you" just say "you," there are a plethora of different ways to say this in Spanish, which we'll explore today.
Subject pronouns in Spanish (e.g. yo (I), tú (you), él/ella (he/she), etc.) are the most basic way to say "you." While in English, "you" is the only second person subject pronoun, in Spanish, there are five different ones, and the one you choose will depend on such factors as whether you are addressing one or more than one person, if the situation is more or less formal, and what region you are in. Let's take a closer look.
Simply put, tú means "you" for speaking to just one person in less formal situations, such as speaking to someone you already know. This is the most common familiar second person subject pronoun in most Spanish-speaking countries.
Tú hablas obviamente muy bien el español, pero
You obviously speak Spanish very well, butPlay Caption
Vos is used in a similar fashion as tú in certain countries/regions. It is heard predominantly in Argentina and Uruguay but also in certain areas of Paraguay, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Panama, Mexico, and Venezuela.
¿Y vos hablás de mí?
And you talk about me?
Caption 51, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 11Play Caption
Usted is used to address just one person in more formal situations. Examples might be when you don't know someone and wish to be polite or, perhaps, when addressing an elder.
¿Usted habla del ganso ese? -Sí.
Are you talking about that goose? -Yes.
Caption 54, Muñeca Brava 1 Piloto - Part 10Play Caption
Vosotros and vosotras are employed to address more than one person informally and are thus the plural equivalent of tú. Vosotros is used for a group of all males or a mixed male-female group, while vosotras is used for more than one person when everyone is female. Vosotros and vosotras are only used in Spain.
You [plural] speak.
Caption 11, Fundamentos del Español 7 - Ser y EstarPlay Caption
Ustedes is used in all Spanish-speaking countries except Spain as the only plural form of saying "you," regardless of formality. However, in Spain, it is used more formally as the plural equivalent of usted (to distinguish it with the less formal vosotros/as).
Y es que hay muchas diferencias entre la forma en que ustedes hablan el español
And it's just that there are a lot of differences between the way in which you guys speak Spanish
Captions 44-45, Carlos y Xavi Part 2 Ustedes y VosotrosPlay Caption
All of the aforementioned subject pronouns in these clips have been translated as "you" with the exception of the last one, which was translated with the informal "you guys" to emphasize that it is directed to more than one person. However, it would be perfectly acceptable to translate ustedes as merely "you" since English often employs this pronoun to address multiple people.
For an abundance of additional information on these five subject pronouns for "you" in Spanish, we recommend Carlos' five-part video series on the Tuteo, ustedeo y voseo.
As you may have noticed in the examples above, all of which contain the simple present form of the verb hablar (to speak), the form of "you" utilized affects the verb conjugation. Although this happens in every verb tense in Spanish, let's start by taking a look at the simple present tense conjugations of three common Spanish verbs with their various "you" forms highlighted.
You will note that the verb conjugations for all of the five forms of "you" in Spanish differ from one another. Additionally, the conjugation for usted is the same as the conjugation for the third person singular él/ella (he/she) while the conjugation for ustedes is the same as the third person plural conjugation for ellos/ellas (they). Additionally, the conjugations for vos and vosotros/as are the same for -ir verbs.
Remember that in Spanish, you don't necessarily need to explicitly say the subject pronoun in order to know which one is in use because the verb tenses themselves make that clear. That said, let's examine a few examples with different forms of "you" and the verb saber (to know).
¿Sabéis qué es un volcán?
Do you know what a volcano is?
Caption 18, Aprendiendo con Silvia Los volcanesPlay Caption
Ay, ¿sabes qué?
Oh, you know what?
Caption 21, Club 10 Capítulo 1 - Part 1Play Caption
¿Sabe que no me parece suficiente?
Do you know that it doesn't seem like enough to me?Play Caption
Despite the absence of subject pronouns, you can tell from the verbs' conjugation that the first example refers to vosotros, the second example refers to tú, and the third example refers to usted, and for this reason, all three have been translated with "you know." While the third example could technically refer to él or ella as well since the conjugations for all three are the same, the context (one person speaking directly to another rather than talking about anyone else) alerts you that the speaker is addressing the other person as usted.
Subject pronouns are not the only way to represent the word "you" in Spanish. Other types of Spanish pronouns (direct object, indirect object, and prepositional) also mean "you." Let's see which of each of these types of pronouns correspond with which "you" subject pronouns:
|Subject Pronoun||Direct Object Pronoun||Indirect Object Pronoun||Prepositional Pronoun|
While we won't delve too deeply into these topics, we will provide a brief summary of each of them and give you some examples.
Direct object pronouns take the place of the direct object (the recipient of an action) in a sentence and answer the question of "what" or "who." Let's see a couple of examples:
Vale, no... no os veo... no os veo con mucha...
OK, I don't... I don't see you... I don't see you with a lot...Play Caption
Los veo en el próximo video.
See you in the next video.
Caption 44, Manos a la obra Postres de MinecraftPlay Caption
In both examples, the translation of the direct object pronoun is "you." In the first, os takes the place of vosotros, and in the second, los takes the place of ustedes.
Indirect object pronouns answer the question "to who/whom" or "for who/whom" an action is carried out. Let's take a look:
De verdad, yo le doy la plata que tengo ahí;
Seriously, I'll give you the money I have there;Play Caption
Otra recomendación que les puedo hacer es que traigan zapatos para el agua,
Another recommendation that I can give you is to bring water shoes,
Captions 35-36, Alan x el mundo Mi playa favorita de México! - Part 2Play Caption
In the first example, le lets you know that the speaker will give the money "to" usted, while in the second, the recommendation is being given "to" ustedes. While the indirect object pronouns in these two captions have been translated with simply "you," the translator might also have opted for "I'll give the money I have there to you" and/or "Another recommendation that I can give to you is to bring water shoes."
To learn more about indirect and direct object pronouns, check out this two-part lesson on How to Use Direct and Indirect Object Pronouns.
Prepositional pronouns are pronouns that follow a preposition (words like para (for), de (of, about), en (in, about), etc.) in a sentence.
Este libro es para ti. Este libro es para vos.
This book is for you. This book is for you.
Captions 47-48, Carlos y Cyndy Uso del Voseo en ArgentinaPlay Caption
y hoy, he preparado para ustedes estos objetos
and today, I've prepared these objects for youPlay Caption
Interestingly, ti is the only prepositional pronoun meaning "you" that differs in form from its corresponding subject pronoun.
We hope that this lesson has made clear the many different ways that Spanish expresses the concept of "you." That's all for today... and don't forget to leave us your suggestions and comments.
What are some differences between Castilian Spanish from Spain and Latin American Spanish? As with North American and British English, there are many more similarities than differences, and Spanish speakers from all countries can usually understand one another in spite of differences between continents, countries, and even regions. That said, this lesson will point out a few key differences between Castilian and Latin American Spanish that might aid your understanding of and/or communication with different Spanish speakers.
You may have noticed that the letters "c" and "z" are pronounced with a "th" sound in Castilian Spanish in order to distinguish them from the letter "s." Let's take a look:
Thank you very much.
Caption 88, Ana Teresa Canales energéticosPlay Caption
Although it sounds like Ana Teresa from Spain says "grathias," you will note that there is no difference in the pronunciation of the "c" and the "s" in Latin American Spanish. To confirm this, let's hear Ana Carolina from Ecuador pronounce this same word:
Muchas gracias por acompañarnos hoy;
Thank you very much for joining us today;
Caption 37, Ana Carolina El comedorPlay Caption
Yabla's Carlos and Xavi provide a lot more examples of this pronunciation difference in this video about the difference in pronunciation between Spain and Colombia.
Spanish speakers from both Spain and Latin America tend to address a single person formally with the pronoun usted and use tú (or vos in certain Latin American countries and/or regions) in more familiar circumstances. However, Castilian Spanish additionally makes this distinction for the second person plural forms: they formally address more than one person as ustedes and employ vosotros/as, along with its unique verb conjugations, in less formal ones. Let's look at an example with this unique-to-Spain pronoun.
Practicáis un poco vosotros ahora.
You guys practice a bit now.
Caption 105, Clase Aula Azul El verbo gustar - Part 5Play Caption
Most Latin American speakers, on the other hand, do not use vosotros/as and instead use ustedes to address more than one person, regardless of whether the situation is formal or informal.
O sea menos que los... -No, ustedes tienen que hacer dos acompañamientos
I mean less than the... -No, you guys have to make two side dishes
Caption 68, Misión Chef 2 - Pruebas - Part 8Play Caption
Although the teacher in this video, who is from Mexico, refers to his individual students with the informal prounoun tú, as a group, he refers to them as ustedes. For more information about the pronouns vosotros/as and ustedes, we recommend Carlos' video Ustedes y vosotros.
Another difference you might notice when speaking to someone from Spain is the more prevalent use of the present perfect tense (e.g. "I have spoken," "we have gone," etc.) to describe things that happened in the recent past in cases in which both Latin Americans and English speakers would more likely use the simple past/preterite. Let's first take a look at a clip from Spain:
Oye, ¿ya sabes lo que le ha pasado a Anastasia? No, ¿qué le ha pasado?
Hey, do you know what has happened to Anastasia? No, what has happened to her?
Captions 4-5, El Aula Azul Conversación: Un día de mala suertePlay Caption
Now, let's look at one from Argentina:
¿Pero qué le pasó?
But what happened to her?
Caption 92, Muñeca Brava 43 La reunión - Part 5Play Caption
While the speakers in both videos use the same verb, pasar (to happen), to describe events that took place that same day, note that the speaker from Spain chooses the present perfect ha pasado (has happened), which would be less common in both Latin American Spanish and English, while the Argentinean speaker opts for the preterite pasó (happened).
There are many terms that are said one way in Spain and a totally different way in Latin America (with a lot of variation between countries, of course!). Although there are too many to name, Yabla has put together our top ten list of English nouns and verbs whose translations differ in Spain and Latin America.
Spanish speakers from Spain tend to use the word coche for "car":
Hoy vamos a repasar cómo alquilar un coche.
Today we are going to go over how to rent a car.
Caption 2, Raquel Alquiler de cochePlay Caption
Although the word carro would instead refer to a "cart" or "carriage" to Spaniards, this is the word most commonly used to say "car" in many countries in Latin America:
Recójalas allí en la puerta y tenga el carro listo, hermano.
Pick them up there at the door and have the car ready, brother.Play Caption
Auto is another common Latin American word for "car":
El auto amarillo está junto al dinosaurio.
The yellow car is next to the dinosaur.
Caption 18, Ana Carolina Preposiciones de lugarPlay Caption
And speaking of cars, while the verb conducir is the most typical way to say "to drive" in Spain, Latin Americans are more likely to utter manejar. Let's compare a clip from Spain to one from Colombia:
Ahora os vamos a dar algunos consejos que nos ayudarán a conocer mejor nuestro coche y a conducirlo.
Now we are going to give you some advice that will help us get to better know our car and how to drive it.
Captions 2-4, Raquel y Marisa Aprender a conducir - Part 2Play Caption
Usted sabe que para mí manejar de noche es muy difícil por mi problema de la vista.
You know that for me, driving at night is very difficult because of my vision problem.
Captions 50-51, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 3 - Part 2Play Caption
When listening to someone from Spain speak about "taking" or "grabbing" something, from the bus to an everyday object, you are likely to hear the verb coger:
Puedes coger el autobús.
You can take the bus.
Caption 6, Marta Los Modos de TransportePlay Caption
While you may occasionally hear coger in this context in some Latin American countries, it is less common and, in fact, even considered vulgar in some places. Hence the more common way to say this throughout Latin America is tomar.
Te vas a ir a tomar un taxi
You are going to go take a taxi
Caption 7, Yago 12 Fianza - Part 1Play Caption
Let's check out some captions from Spain to find out the word for "computer" there:
Puede hacer uso del ordenador con el nombre de usuario y la contraseña que he creado para usted.
You can make use of the computer with the username and the password that I have created for you.
Captions 23-24, Negocios Empezar en un nuevo trabajo - Part 2Play Caption
And now, let's see a video from Mexico to hear the most prevalent term for "computer" throughout Latin America:
El uso de las computadoras y el internet forman parte de la educación de los estudiantes
The use of computers and the internet are part of the students' education
Captions 38-39, Aprendiendo con Karen Útiles escolares - Part 2Play Caption
Not only can we hear the Castilian Spanish word for "juice" in this clip, but also the aforementioned "th" pronunciation of the "z":
Sí, un zumo de naranja.
Yes, an orange juice.
Caption 26, Raquel PresentacionesPlay Caption
Latin Americans, in contrast, usually call juice jugo:
Y jugo de naranja y jugo de manzana.
And orange juice and apple juice.
Caption 23, Cleer y Lida El regreso de LidaPlay Caption
Many fruits and vegetables have different names in different countries, and one such example is peaches, which are called melocotones in Spain and duraznos in Latin America. Let's hear these words in action in videos from Spain and Colombia:
Macedonia de frutas. -Sí. Por ejemplo con melocotón.
Fruit salad. -Yes. For example, with peach.
Captions 52-53, Recetas TortillaPlay Caption
Me volvió a gustar la compota de durazno
I started liking peach baby food again,
Caption 4, Los Años Maravillosos Capítulo 7 - Part 1Play Caption
Another set of words that differ significantly are the words for "apartment": piso in Spain and departamento or apartamento in Latin America, as we can see below in these videos from Spain and Argentina:
Vender un piso se ha puesto muy difícil,
Selling an apartment has become very difficult,
Caption 39, 75 minutos Gangas para ricos - Part 1Play Caption
Tienes un lindo departamento, realmente. -Gracias.
You have a nice apartment, really. -Thank you.
Caption 27, Yago 10 Enfrentamientos - Part 3Play Caption
In Spain, you'll hear people talking about their moviles, or cell phones:
mi móvil funciona, normalmente.
my cell phone works, usually.
Caption 22, Clase Aula Azul Se involuntario - Part 1Play Caption
As we can hear in the following clip, Mexicans and other Latin Americans instead say celular:
¡Eh! ¿Tienes tu celular?
Hey! Do you have your cell phone?Play Caption
Many articles of clothing are called different things in different countries, and "glasses" are no exception, as we see via examples from Spain and Mexico:
Tiene el pelo gris y lleva gafas.
He has gray hair and wears glasses.
Caption 30, El Aula Azul Adivina personajes famosos - Part 1Play Caption
También tienes unos lentes.
You also have some glasses.Play Caption
Let's conclude with the words for "socks" in Spain vs. Latin America, with videos from Spain and Venezuela:
Una chaqueta y unos calcetines también... calientes.
A jacket and some socks, too... warm ones.
Caption 25, Un Viaje a Mallorca Planificando el viajePlay Caption
Además, esos animales huelen peor que mis medias después de una patinata.
Besides, those animals smell worse than my socks after a skating spree.
Captions 10-11, NPS No puede ser 1 - El concurso - Part 11Play Caption
To hear even more examples of vocabulary that differs from Spain to Latin America, we recommend Carlos and Xavi's video on some differences in vocabulary between Spain and Colombia. We hope you've enjoyed this lesson, and don't forget to leave us your suggestions and comments.
How do you translate expressions with words like "whatever," "whenever," and "however" to Spanish? Today, we will explore some simple manners of doing so using the Spanish subjunctive along with certain key words and/or phrases.
It is fitting that the Spanish subjunctive is employed to express the notion of "whatever" because, in contrast to the more objective indicative, this mood describes things that are subjective, vague, or unknown. That said, the third person singular of the present subjunctive form of the verb ser (to be) appears in the Spanish equivalent of "whatever," lo que sea, which literally means "what it may be." With this in mind, we can use the formula lo que plus a subjunctive verb to convey the idea of "whatever" one may do, think, etc., when what that is not specifically known by the speaker. Let's look at some examples:
Tú puedes hacer lo que tú quieras porque es tu libro,
You can do whatever you want because it's your book,Play Caption
Had this speaker said "Tú puedes hacer lo que tú quieres" ("You can do what you want"), in the indicative, he would probably be referring to something specific that this author wanted to do. However, the subjunctive form quieras makes it clear that her possibilities are endless. This is particularly interesting because the English equivalents of these Spanish sentences ("you can do what you want" vs. "whatever you want") do not necessarily make this distinction. Let's see another example:
haré lo que usted me diga.
I'll do whatever you tell me to.
Caption 83, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3Play Caption
Similarly, had this gentleman said, haré lo que usted me dices, the idea would be "I'll do what you're telling me (specifically) to do" rather than "I'll do absolutely any (perhaps crazy!) thing you might tell me."
The idea of "whenever" in Spanish is very similar, and the words cuando (when) and siempre que ("as long as" or literally "always that") can be paired with verbs in the Spanish subjunctive to say "whenever" as in the following caption:
y con eso ya puedes mudarte cuando quieras.
and with that you can then move in whenever you want.
Caption 43, Ricardo La compañera de casa - Part 2Play Caption
Again, had the speaker said to his perspective tenant "puedes mudarte cuando quieres" (you can move in when you want), he would most likely be referring to a specific date, perhaps one that she had previously mentioned. However, the subjunctive form cuando quieras lets her know that whatever date she might choose will work fine. Here is one more example:
Estos ejercicios los puedes realizar en la mañana, tarde o noche, siempre que necesites mover tu cuerpo.
You can do these exercises in the morning, afternoon, or night, whenever you need to move your body.
Captions 7-8, Bienestar con Elizabeth Activar las articulacionesPlay Caption
Literally meaning "always that you need," siempre que necesites means "whenever you need" or "whenever you might need to move your body," rather than at any specific moment.
You might have guessed by now that the word donde (where) plus a verb in the Spanish subjunctive can mean "wherever." Let's take a look:
Tú dejas las cosas, donde sea, da igual.
You leave your things, wherever, it's all the same.
Caption 5, Arume BarcelonaPlay Caption
Here, we can see that donde sea is a popular way of saying simply "wherever," although the literal translation would be "wherever it might be." Let's check out an example with a different verb:
en el restaurante, en el punto de información o donde estés.
at the restaurant, at the information point or wherever you are.
Caption 26, Natalia de Ecuador Palabras de uso básicoPlay Caption
Like the other expressions we have examined in this lesson, the speaker's intention in this caption is to explain that she would like to help people with basic expressions they might use, not in any specific place, but anywhere at all.
To say "whichever," we can use formulas such as a noun plus que plus a verb in the Spanish subjunctive or a relative pronoun (e.g. el que, la que, los que, or las que, which mean "the one(s)") plus que plus a verb in the Spanish subjunctive. Let's take a look:
Podéis utilizar el verbo que queráis.
You can use whichever verb you want.
Caption 58, Clase Aula Azul Pedir deseos - Part 2Play Caption
No pasa nada. Vamos a hacer los que tengamos,
No problem. Let's do whichever ones we have,Play Caption
In the first example, the teacher uses the formula to emphasize the students choice among all of the available verbs, while the second caption communicates that they can practice with any of the possible examples they might have gotten, even if they differ from student to student.
By "however," we don't mean sin embargo as in the conjunctive adverb, but rather "in whichever way" as in English expressions like "Do it however you see fit." For this purpose, Let's look at some examples in Spanish:
El destino hay que aceptarlo como venga. -¿Qué?
One has to accept destiny however it comes. -What?
Caption 56, Club 10 Capítulo 2 - Part 5Play Caption
Of course, we never know "how" destiny will unfold, so it is apt to use the subjunctive to talk about it! Another possible translation for this sentence could be "however it may come." Let's see one more example of this formula:
lo que tienen que hacer es aguantar como puedan las... los golpes de los de la red,
what they have to do is to withstand however they can, the... the hits from the ones by the net,
Caption 46, Escuela de Pádel Albacete Hablamos con José LuisPlay Caption
Once again, as the ways they might withstand the hits from the players by the net are innumerable, the Spanish subjunctive comes into play.
We bet you're getting the hang of this by now, but we'd better show you some examples of how to say "whoever" and "whomever" in Spanish:
No sé, pero quien sea la tiene difícil
I don't know, but whoever it is has got it rough
Captions 7-8, Los Años Maravillosos Capítulo 8 - Part 2Play Caption
An alternative translation could be "whoever it may be."
Nosotras les hacemos la sugerencia a las personas que escuchen el programa
We make the suggestion to whomever listens to the program
Caption 19, Protección ambiental Ni una bolsa másPlay Caption
These examples demonstrate that the formulas quien(es) or la(s) persona(s) plus que plus a subjunctive verb are the Spanish equivalents of expressions with "whoever" and/or "whomever," which are frequently confused in English ("whoever" is a subject pronoun, while "whomever" is an object pronoun). That said, the manner in which those formulas are translated will depend upon which function they fulfill within the grammatical context.
Sometimes, repetition of the Spanish subjunctive verb is used to emphasize this idea of non-specificity, which we can see in many popular Spanish expressions. You will note that the repetition is not translated, and that another possible translation for such cases is "no matter":
pase lo que pase, yo siempre voy a estar contigo,
no matter what happens, I'm always going to be with you,
Captions 30-31, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 1 - Part 13Play Caption
An alternative translation here could be: "Whatever happens, I'm always going to be with you."
Haga lo que haga este tipo, este delincuente, aquí en el país es responsabilidad mía...
Whatever this guy might do, this criminal, here in the country it's my responsibility...
Captions 26-27, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 10Play Caption
Here, one might also say "No matter what this guy does." Let's conclude today's lesson with an excerpt from a song by our friend Luis Guitarra, which includes a plethora of similar cases:
Vivan como vivan Hagan lo que hagan Sueñen con quien sueñen Sean como sean Vayan donde vayan Cuenten o no cuenten Digan lo que digan Salgan con quien salgan Piensen como piensen
No matter how they live No matter what they do No matter who they dream of No matter how they are No matter where they go No matter whether they tell No matter what they say No matter who they go out with No matter how they think
Captions 63-71, Luis Guitarra Somos transparentesPlay Caption
We hope you've enjoyed this lesson on how to say things like "whatever," "however," "whichever," etc. in Spanish, and don't forget to leave us your suggestions and comments.
What is the imperfect subjunctive tense in Spanish? It is basically the past version of the Spanish present subjunctive! That said, let's begin this lesson with a bit of background on the subjunctive, which is one of the three Spanish moods.
Most simply put, Spanish uses different verb tenses to distinguish between objective states and actions and subjective, uncertain, or emotional ones, for example, things we merely "hope" will happen. So, while there's no difference in verb form between "you come" and "I hope you come" in English, in the equivalent statement in Spanish, (usted) viene (you come) changes to the present subjunctive venga as we see here:
Espero que venga a ver nuestros productos,
I hope you come see our products,
Caption 70, Otavalo ArtesanosPlay Caption
To get a tad more technical, as we see in the example above, in Spanish sentences with a subjunctive verb, we often (but not always) see the following structure:
1. An independent clause with a verb in the indicative that "triggers" the use of the subjunctive (we'll learn more about these later!)
2. A conjunction, or connecting word, like que
3. A dependent clause with a subjunctive verb
And while a "triggering" present tense verb provokes the present subjunctive, a "triggering" verb in some form of the past tense (e.g. preterite, imperfect, or past perfect) will be followed by a verb in the Spanish imperfect subjunctive, as we see here:
La verdad esperaba que usted viniera con su apoderada.
Truthfully I was hoping that you'd come with your client.Play Caption
Now that you know a little bit about the Spanish imperfect subjunctive, let's learn how to conjugate it. If you know how to conjugate the third person plural of the preterite in Spanish, conjugating the imperfect subjunctive is relatively easy. You simply remove the -ron ending to get the imperfect subjunctive stem, then add one of two sets of endings (there are two distinct forms of the imperfect subjunctive in Spanish that are used interchangeably). Let's first take a look at these two ending sets:
|Subject Pronoun:||Ending 1:||Ending 2:|
Now, let's remove the -ron endings to come up with the imperfect stems for several common Spanish verbs:
|Verb||3rd Person Plural Preterite||Stem|
Now that we have the stems, let's add the endings to come up with the two versions of the Spanish imperfect subjunctive for all of these verbs, noting the addition of the accent in the nosotros/as (we) forms to maintain pronunciation. Although the first ending set is more commonly heard, while the second is the more "classic" form, there is no difference in meaning whatsoever.
And the good news is... there are no irregular verbs in the Spanish imperfect subjunctive!
So, what are some examples of Spanish verbs that trigger the subjunctive? The acronym W.E.I.R.D.O., which stands for Wishes, Emotions, Impersonal Expressions, Recommendations, Doubt/Denial, and Ojalá, can help you to remember many of them. Keep in mind that because today's lesson focuses on the imperfect subjunctive, all of said verbs will appear in one of the Spanish past tenses.
As you read the English translations, you might notice that while all of the Spanish sentences meet our aforementioned criteria for using the imperfect subjunctive, there is no "one size fits all" formula for translating this verb tense because it is used in a variety of different circumstances that call for varying verb tenses in English.
Verbs that describe our wishes, hopes, or desires call for the Spanish subjunctive and include desear (to want/wish/desire), esperar (to hope), exigir (to demand/require), insistir (to insist), mandar (to order), necesitar (to need), ordenar (to order), pedir (to ask), preferir (to prefer), and querer (to want). Let's take a look at two examples where said verbs in the Spanish imperfect tense prompt the use of the Spanish imperfect subjunctive:
que lo único que esperaba era que su madre pudiera acompañarlo a una presentación del colegio.
as the only thing he was hoping for was for his mother to be able to go with him to a school performance.
Captions 2-3, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 2 - Part 11Play Caption
Pero dijo que quería que fueran amigos.
But she said she wanted you guys to be friends.
Caption 55, Los Años Maravillosos Capítulo 11 - Part 4Play Caption
In these two examples, the English infinitives "to be" and "to be able" were used to translate the Spanish imperfect subjunctive because in English, we often say that we what we hoped was for something "to happen." However, in the first example "the only thing he was hoping for was that his mother could accompany him to a school performance" could be another viable/equivalent translation.
Emotional verbs like alegrarse (to be happy/glad), enojarse (to be/get angry), encantar (to delight), lamentar (to regret/be sorry), molestar (to bother), sentir (to be sorry), and sorprender (to surprise) also provoke the subjunctive. Let's see two examples of the imperfect subjunctive sparked by the imperfect and preterite tenses:
¿Y por eso te preocupaba tanto que él viniera a verme, que me contara algo?
And that's why it worried you so much that he'd come to see me, that he'd tell me something?
Caption 54, Yago 12 Fianza - Part 2Play Caption
No, me encantó que me llamaras, escucháme, eh...
No, I loved it that you called me; listen to me, um...
Caption 63, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 3Play Caption
The first example describes one's past worry about what might happen (whether or not it did), and since in English, we often say we were worried about what "would happen," it was translated in this fashion. The second example, on the other hand, describes an action that actually took place: "you called". And yet, despite the necessary differences in the English translations, we see that in both cases, the use of an "emotional" verb in the first clause triggered the use of the Spanish imperfect subjunctive in the second.
Impersonal expressions are constructions that don't involve any particular person and typically begin with the third person singular of some form of ser (to be) plus almost any adjective. Examples include bueno (good), curioso (interesting), dudoso (doubtful), extraño (strange), importante (important), necesario (necessary), probable (probable), raro (strange), urgente (urgent), and many more (the exception being adjectives that indicate certainty, such as cierto (certain) or seguro (sure). Let's see some examples of impersonal expressions in the imperfect tense that call for an imperfect subjunctive verb in the second clause:
Es que era muy raro que no abrieran la puerta.
It's just that it was very strange that they weren't opening the door.
Caption 20, Tu Voz Estéreo Embalsamado - Part 10Play Caption
Y para mí era bien importante que el grupo tuviera letras...
And it was really important to me that the band had lyrics...
Caption 61, La Gusana Ciega Entrevista - Part 1Play Caption
Again, the first caption describes an action that was actually happening (they weren't opening the door), while the second describes someone's past preference (which may or may not have come to fruition). Regardless, an impersonal expression in the imperfect tense triggered the use of the imperfect subjunctive. Note that an alternative translation for the second example might be: "And it was really important to me for the band to have lyrics."
Verbs that either recommend or don't recommend other actions, such as aconsejar (to advise), decir (to tell), dejar (to allow), exigir (to demand), hacer (to make/force), insistir (to insist), mandar (to order), ordenar (to order), prohibir (to forbid), proponer (to suggest), recomendar (to recommend), rogar (to beg), sugerir (to suggest), and suplicar (to beg) call for the subjunctive mood. Let's look at some examples in the preterite:
Le propuse que hiciéramos un pequeño taller de artesanía,
I suggested to him that we open a small craft studio,
Caption 40, Playa Adícora Francisco - Part 2Play Caption
Yo sé que les dijimos que no vinieran por acá pero
I know we told them not to come here, butPlay Caption
Although we might find out later whether or not someone's advice was actually taken, in the moment it was given, the aforementioned "advising" verbs always trigger the Spanish imperfect subjunctive.
When conjugated in some form of the past, doubt verbs like dudar (to doubt), no creer (to not believe) or no poder creer (to not be able to believe), no parecer (to not seem), no pensar (to not think), and no suponer (to not suppose) call for the imperfect subjunctive:
Bueno, por un instante llegué a dudar de que estuvieras.
Well, for a moment, I even began to doubt that you would be [here].
Caption 41, Yago 4 El secreto - Part 11Play Caption
Yo no podía creer que me pasara que una chica así se me acercara
I couldn't believe this was happening to me that such a girl would approach me
Captions 7-8, Enanitos Verdes Cuánto PoderPlay Caption
In these examples, past "doubt" causes the Spanish imperfect subjunctive, regardless of whether the situations were actually unfolding. The second example is interesting because it has been translated with both the past progressive "was happening" and the conditional "would approach" in English to represent that the speaker still can't believe such a situation "would happen" to him, even as it was.
Although ojalá and ojalá que aren't technically verbs but rather conjunctions, they are roughly equivalent to such English expressions as "I hope," "let's hope," or "God willing" and require the subjunctive. When used with the imperfect subjunctive, these expressions are often to describe hypothetical situations that one wishes "were" true (interestingly, the change from "was" to "were" to represent a hypothetical situation is the only time we see a verb change in the subjunctive mood in English). Let's look at some examples:
No es crucial. Ojalá todos los problemas fueran estos.
It's not crucial. If only all problems were [like] these.
Caption 19, Cómetelo Crema de brócoli - Part 9Play Caption
Y ojalá todo el mundo estuviera lo suficientemente entusiasmado.
And I wish everyone were excited enough.
Caption 8, Club 10 Capítulo 1 - Part 1Play Caption
We hope that these examples have helped you to understand how to conjugate the Spanish imperfect subjunctive tense, some scenarios in which to use it, and some of the many ways in which it might be translated to English. In future lessons, we hope to focus on some additional, common uses of this tense, but in the meantime... don't forget to leave us your suggestions and comments.
The present subjunctive in Spanish is one of the many verb tenses in the Spanish subjunctive mood. The subjunctive mood is one of three moods in Spanish (the indicative, the imperative, and the subjunctive) that indicates the presence of doubt, emotion, or subjectivity, in contrast to the indicative, which states facts. The focus of today's lesson will be the conjugation of the Spanish present subjunctive tense.
Before going on to conjugation, let's see an example of the present subjunctive in Spanish, which typically appears after the present indicative in dependent clauses connected by a coordinating conjunction such as que (that). As a simple example, if you say, "I hope [that] you practice at home" with ustedes (plural you) in Spanish, the correct manner of doing so would be:
espero que practiquen en su casa
I hope you guys practice at home
Caption 60, Lecciones de guitarra Con Cristhian - Part 3Play Caption
Rather than espero que practican en su casa because the verb tense changes from the indicative (practican) to the subjunctive (practiquen) due to the "hope" regarding whether the action will take place. In another lesson, we will explore the many scenarios in which the Spanish subjunctive mood comes into play.
The first step in conjugating most verbs in the present subjunctive is to recall the present indicative yo (I) form of the verb. We then remove the -o in order to get the stem and add the corresponding endings for -ar and -er/-ir verbs, which we can think of as the "opposite" of the endings for each verb class in the present indicative.
Let's use the aforementioned formula to get the stems for three of the most common regular verbs:
|hablar (to speak)||hablo||habl-|
|comer (to eat)||como||com-|
|subir (to go up)||subo||sub-|
Now, let's look at the present subjunctive endings for -ar vs. -er/-ir verbs:
|Personal Pronoun:||-ar Verbs:||-er/-ir Verbs:|
Armed with this information, we can easily conjugate these verbs in the present subjunctive in Spanish. You will note that in the present subjunctive, the yo form and the él/ella/usted form are exactly the same.
Now, let's see these Spanish present subjunctive verbs in action:
Porque quiero que hablemos de negocios.
Because I want us to talk about business.
Caption 3, Muñeca Brava 8 Trampas - Part 6Play Caption
¿'tas listo? -¿Qué querés que yo coma lo mismo?
You ready? -What, do you want me to eat the same thing?
Caption 43, Factor Fobia Cucarachas - Part 1Play Caption
Dígale que no suba.
Tell him not to come up.
Caption 43, Muñeca Brava 33 El partido - Part 6Play Caption
Note that the in the vast majority of cases, even verbs with spelling changes in the yo form will follow this very same formula for obtaining their stems/conjugations. Let's see several examples:
Present Subjunctive Conjugations:
caber (to fit): quepa, quepas, quepa, quepamos, quepáis, quepan
coger (to take): coja, cojas, coja, cojamos, cojáis, cojan
conocer (to know): conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcáis, conozcan
decir (to say): diga, digas, diga, digamos, digáis, digan
hacer (to make/do): haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan
poner (to put): ponga, pongas, ponga, pongamos, pongáis, pongan
salir (to go out): salga, salgas, salga, salgamos, salgáis, salgan
tener (to have): tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan
traer (to bring): traiga, traigas, traiga, traigamos, traigáis, traigan
ver (to see): vea, veas, vea, veamos, veáis, vean
We will now hear a couple of these in context:
Lo mejor es que tengan sala de estudio
The best thing is for them to have a study room
Caption 45, Club de las ideas La bibliotecaPlay Caption
Bueno, te invito ahora a que conozcas el teatro.
Well, now I invite you to see the theater.
Caption 24, El teatro. Conversación con un doble de acción.Play Caption
Let's examine several categories of stem-changing verbs that behave slightly differently in the present subjunctive in Spanish:
An example of this category is querer (to want), for which the yo form is quiero. While the stem for this verb is indeed quier- as usual, the stem change does not take place in the nosotros/as and vosotros/as forms, which use the stem of the infinitive (removing the -ar or -er) as follows:
quiera, quieras, quiera, queramos, queráis, quieran.
Additional verbs that fall into this category include: cerrar (to close), entender (to understand), and perder (to lose).
One example is volver (to return), and the yo form is vuelvo. The stem for this verb is vuelv-, but as with the previous category, there is no stem change in the nosotros/as and vosotros/as forms, which also take the stem from the infinitive:
vuelva, vuelvas, vuelva, volvamos, volváis, vuelvan
Some other verbs in this category are: poder (to be able), contar (to tell), volver (to return), and encontrar (to find).
An example would be sentir (to feel). As in the first category, these verbs change stems in all forms except for nosotros/as and vosotros/as. With -ir verbs, however, the -ie changes to an -i, as follows:
sienta, sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan
Verbs that work similarly include repetir (to repeat) and preferir (to prefer).
The verb dormir (to sleep) falls into this category in which verbs change stems in all forms except nosotros/as and vosotros/as, where the -o changes to a -u:
duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, duerman
The verb morir (to die) also belongs to this class of verbs.
Let's listen to a couple of examples of such stem-changing verbs in the present subjunctive in Spanish:
lo mejor sería que vuelvas al convento.
the best thing would be for you to return to the convent.
Caption 15, Muñeca Brava 33 El partido - Part 7Play Caption
Espero que ahora entiendan mejor
I hope that you now understand betterPlay Caption
To make matters a bit more complicated, some verbs in the Spanish present subjunctive change spelling in order to maintain their pronunciation, and some verbs change both stems and spelling! Let's take a look at these additional verb categories.
It is worth noting that the g in verbs ending in -ger and -gir changes to a j in the Spanish present subjunctive, for example, in the aforementioned verb coger (to get). However, this doesn't really deviate from our formula since the present indicative yo form of coger is cojo. Other verbs that follow this pattern in Spanish include corregir (to correct), elegir (to choose), and recoger (to pick up).
corregir: corrija, corrijas, corrija, corrijamos, corrijáis, corrijan
elegir: elija, elijas, elija, elijamos, elijáis, elijan
recoger: recoja, recojas, recoja, recojamos, recojáis, recojan
In the Spanish present subjunctive, verbs ending in -car change their final consonant to -qu, verbs ending in -gar change to -gu, and -zar verbs' z changes to a c. Let's take a look at verbs in each of these categories:
sacar (to take out): saque, saques, saque, saquemos, saquéis, saquen
tocar (to take): toque, toques, toque, toquemos, toquéis, toquen
cargar (to charge): cargue, cargues, cargue, carguemos, carguéis, carguen
pagar (to pay): pague, pagues, pague, paguemos, paguéis, paguen
lanzar (to throw): lance, lances, lance, lancemos, lancéis, lancen
empezar (to start): empiece, empieces, empiece, empecemos, empecéis, empiecen
Let's hear some examples of verbs with spelling changes in the Spanish present subjunctive:
Es que no necesito que me recojas hoy.
It's just that I don't need you to pick me up today.
Caption 52, Los Años Maravillosos Capítulo 9 - Part 6Play Caption
Bueno, ¿tú me aconsejas que comience a escribir ya con todas estas inquietudes que tengo?
Well, do you advise me to start writing now with all these concerns that I have?Play Caption
Although you have seen that there are a lot of nuances to conjugating verbs in the present subjunctive in Spanish, there are only six verbs that are considered truly irregular. We have provided their conjugations here:
Note that the yo and él/ella/usted conjugations of the verb dar, dé, has an accent on the e to distinguish it from the preposition de (of/from).
Let's conclude by hearing a couple of these irregular verbs in the Spanish present subjunctive in action:
Espero que sea una bonita sorpresa.
I hope that it's a nice surprise.
Caption 11, NPS No puede ser 1 - El concurso - Part 8Play Caption
Dígame algo que no sepa.
Tell me something I don't know.
Caption 3, Los Años Maravillosos Capítulo 7 - Part 4Play Caption
And speaking of learning new things, we hope you've found this lesson on conjugating verbs in the Spanish present subjunctive helpful! To hear a bunch more verbs conjugated in the Spanish present subjunctive, we recommend this video on Subjunctivo y sentimientos (Subjuntive and Feelings), and don't forget to leave us your suggestions and comments.
What is the present perfect tense in Spanish? Despite its name in English, the Spanish present perfect tense is actually one of the past tenses in Spanish, which indicates that one "has done" some action within some specific period of time. This lesson will examine how to conjugate this useful Spanish tense as well as providing examples of when to use it.
The present perfect tense in Spanish is relatively easy to conjugate. To do so, we should remember a simple formula: haber in present tense + participle. Let's first take a look at the present conjugation of the verb haber, which corresponds to the English "has" or "have" in the present perfect:
|Personal Pronoun:||Conjugation of Haber:|
Now, let's examine how to conjugate the participle form of verbs in Spanish, which corresponds to English words with endings like -ed or -en, such as "taken," "looked," "baked," etc.
Conjugating the participle with -ar verbs:
Take the infinitive, remove the -ar, and add the suffix -ado:
hablar: hablado (to talk/speak: talked/spoken)
mirar: mirado (to watch: watched)
comenzar: comenzado (to start/begin: started/begun)
bailar: bailado (to dance: danced)
Conjugating the participle with -er and -ir verbs:
Take the infinitive, remove the -er or -ir, and add the suffix -ido:
comer: comido (to eat: eaten)
aprender: aprendido (to learn: learned)
recibir: recibido (to receive: received)
subir: subido (to rise/go up: risen/gone up)
Ahora que hemos aprendido (Now that we've learned) how to conjugate verbs in the present perfect tense in Spanish, we should think about when to use it. Just like the present perfect in English, we use the Spanish present perfect to describe actions that have been completed within a certain period of time. As previously mentioned, because these actions were completed in the past, however recent, the present perfect is considered a past tense in Spanish, in which it is known as el pretérito perfecto (literally the "past" or "preterite perfect"). With this in mind, let's take a look at some examples:
Ya hemos visto que reciclar contribuye de forma importante,
We have already seen that recycling contributes in an important way,
Caption 23, 3R Campaña de reciclaje - Part 3Play Caption
¿Pero se han preguntado alguna vez cómo se cultivan y se comercializan?
But have you ever wondered how they are grown and sold?
Captions 75-76, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 16Play Caption
Hoy ha llovido todo el día.
"Hoy ha llovido todo el día" [Today it has rained the whole day].Play Caption
Sometimes, Spanish speakers from Spain in particular use the present perfect to talk about actions in the recent past in situations in which English speakers would most likely use the past tense and Latin Americans would probably use the Spanish preterite. Let's look at an example:
Hola, soy Ariana Moreno y he dormido fatal. He pasado una mala noche.
Hello, I'm Ariana Moreno, and I've slept horribly. I've had a bad night.
Captions 1-3, Ariana Cita médicaPlay Caption
Pues nada, que ha empezado el día superbién, se ha levantado a las ocho, ha desayunado en la cafetería al lado de la escuela como siempre, ha venido a clase, hemos tenido la clase como todos los lunes.
Well, she's started the day very well, she's gotten up at eight, she's had breakfast in the cafeteria next to the school as always, she's come to class, we've had the class like every Monday.
Captions 6-10, El Aula Azul Conversación: Un día de mala suertePlay Caption
What are grammatical "moods"? Many definitions of grammatical moods in linguistics explain them as features of verbs that describe "modality." But, what is "modality"?
In a nutshell, "modality" refers to a speaker's attitude toward what he or she is saying, which might entail such concepts as possibility, probability, certainty or doubt. "Moods" are not the same as tenses, which convey when things happen, and each of the sixteen Spanish tenses fall into one of the three mood categories. That said, let's delve deeper into the three grammatical moods in Spanish: the indicative, the subjunctive, and the imperative.
Most simply put, the indicative mood describes facts, things about which the speaker is certain, or "the objective truth." Let's take a look at some examples of sentences with verbs in the indicative mood.
Estoy seguro que voy a poder ayudarla en algo.
I'm sure that I am going to be able to help you with something.
Caption 7, Yago 9 Recuperación - Part 7Play Caption
This speaker says in the Spanish present indicative tense that he's seguro (sure) that he will be able to help the person to whom he's speaking. Such phrases referring to certainty like Estoy seguro que (I'm sure that) or even Yo creo que (I believe that) are tip-offs that the verb(s) that follow(s) will be in the indicative because they indicate conviction. However, many examples of verbs in the indicative mood in Spanish won't be quite so straightforward.
Hablaremos sobre el candombe.
We'll talk about candombe.
Caption 11, Sonido Babel El candombe de UruguayPlay Caption
In this example of the future indicative tense in Spanish, the speaker states (with certainty) what it is he will talk about. Let's take a look at an additional example.
¡Sí! Fuimos a buscar conchas pero no fue fácil encontrarlas.
Yes! We went to look for shells but it wasn't easy to find them.
Caption 13, Guillermina y Candelario El ManglarPlay Caption
In this final example in the Spanish preterite tense, the speaker clearly states the objective truth about what happened in the past: Fuimos a buscar (We went to look for) seashells, and no fue (it wasn't) easy. Although whether or not something is easy is a subjective concept, it is important to remember that it is the speaker's attitude or belief about what he or she is stating that determines the mood.
There are ten verb tenses in the Spanish indicative mood: the present, the imperfect, the preterite, the future, the simple conditional, the present perfect, the pluperfect, the past anterior, the conditional perfect, and the future perfect. For a closer look at each of these tenses with examples, we recommend this lesson on the Spanish indicative tenses.
While the indicative conveys certainty and objectivity, the subjunctive conveys such opposing concepts as subjectivity, doubt, wishful thinking, hypothetical situations, and more. Let's take a look at some examples:
No, no, no. No creo que sea muy peligroso
No, no, no. I don't think he's very dangerous,Play Caption
Just like the expression Creo que (I believe that) lets you know that the following verb will be conjugated in the indicative, the phrase No creo que (I don't believe that) is an indicator for the subjunctive. Although we won't enter into verb conjugation in this lesson, we will say that verbs in the subjunctive mood are conjugated differently than in the indicative: for example, sea is the subjunctive conjugation of ser (to be) in third person singular and is thus used in place of the indicative form es. Let's take a look at another example:
de verdad, esperamos que te hayamos podido devolver la alegría.
we really hope that we've been able to give you back your joy.
Caption 58, Tu Voz Estéreo Laura - Part 17Play Caption
Here, the indicative present perfect form hemos podido (we've been able) has been replaced with the subjunctive present perfect, hayamos podido, because the speaker is expressing a hope that something has happened rather than stating that it actually has. Let's look at another example of the subjunctive mood in Spanish:
Si yo fuera un hombre, yo pensaría que las mujeres son complicadas.
If I were a man, I would think that women are complicated.
Caption 28, Conjugación El verbo 'pensar'Play Caption
This sentence employs a common construction that combines the imperfect subjunctive with the Spanish conditional tense to talk about what "would" happen "were" a hypothetical situation in place.
Learning all of the situations and/or constructions that require the subjunctive mood in Spanish can be quite challenging for native English speakers since verbs in the subjunctive mood in English rarely change. As a guideline, statements in which the second verb in a construction changes to the subjunctive include wishes like deseo que (I wish that...), emotions like me alegro de que (I'm happy that...), impersonal expressions like es importante que (it's important that...), recommendations like sugiero que (I suggest that...), and doubts like dudo que (I doubt that...), just to name a few.
The Spanish subjunctive mood encompasses six tenses: the present subjunctive, the imperfect subjunctive, the future subjunctive, the present perfect subjunctive, the pluperfect subjunctive, and the future perfect subjunctive, which are explained in greater detail in this lesson on the subjunctive tenses in Spanish that also touches on our third and final Spanish mood.
Understanding the speaker's "attitude" in the imperative mood is less nuanced: one is "ordering" or "commanding" someone else to do something:
¡Hazlo todo de nuevo!
Do it all over again!
Caption 32, Los Años Maravillosos Capítulo 3 - Part 7Play Caption
This is an example of a positive, informal command (with tú, or the singular, informal "you") in Spanish. Let's see another example:
Chicos, no me hagan esta broma tan pesada.
Guys, don't play this very annoying joke on me.
Caption 49, Club 10 Capítulo 1 - Part 1Play Caption
Here, we see the negative command that corresponds to the pronoun ustedes (plural "you"). Let's check out one more:
Empecemos por la forma, luego iremos al contenido.
Let's start with the form, then we'll go on to the content.
Caption 6, Ana Carolina CondicionalesPlay Caption
This "less commanding" sentence reflects the imperative form that goes with nosotros/as, or "we," which you can learn more about in the lesson Let's Learn Spanish Commands with Nosotros/as.
We can group Spanish commands into eight categories: positive commands with tú, negative commands with tú, (positive or negative) commands with usted (formal "you"), (positive or negative) commands with ustedes (plural "you"), positive commands with vos (informal "you" in certain regions), positive commands with vosotros/as (informal plural "you" in Spain), negative commands with vosotros/as, and (positive or negative) commands with nosotros/as (we). For a more in-depth look at the various types of commands in Spanish, we recommend the following four-part series on El modo imperativo.
We hope that this lesson has shed some light on the concept of the three grammatical "moods" in Spanish and would like to conclude it with an imperative sentence: No te olvides de dejarnos tus sugerencias y comentarios (Don't forget to leave us your suggestions and comments).
The use of the Spanish subjunctive can be a source of confusion for native English speakers. However, the easy-to-recall acronym W.E.I.R.D.O. can help you to understand when to use subjunctive in Spanish.
The subjunctive is one of the three "moods" in Spanish: the indicative, the subjunctive, and the imperative. Most simply put, the imperative encompasses commands, the indicative describes objective or certain actions, and verbs in the subjunctive reflect subjectivity, a lack of certainty, or emotion.
You can tell a Spanish verb is subjunctive because it is conjugated differently than "normal." For example, while Tú hablas means "You speak" in the indicative, if you wish to say, "I hope you speak," the verb changes to hables in the translation Espero que tú hables because the concept of "hoping" something happens is subjunctive. In contrast, while the English language is perfectly capable of expressing these same ideas, there is no difference in the form of the verbs in the equivalent sentences "You speak" and "I hope you speak."
Because the subjunctive is a mood rather than a tense, it might depict actions in the past, present, or future. For this reason, just like in the indicative mood, there are many subjunctive tenses in Spanish. That said, the examples in today's lesson will be in the present subjunctive, which you can learn how to formulate in this lesson on conjugating the present subjunctive in Spanish.
The Spanish subjunctive is used in dependent clauses that are often introduced by que or another conjunction. Subjunctive sentences typically involve more than one subject and more than one verb. For example, in our aforementioned sentence: Yo espero que tú hables, there are two subjects, Yo (I) and tú (you), and two verbs, espero (I hope) and hables (you speak), with the subjunctive verb hables appearing in the dependent clause that follows the word que.
The amusing acronym W.E.I.R.D.O., which stands for Wishes, Emotions, Impersonal Expressions, Recommendations, Doubt/Denial, and Ojalá, can help you to remember several contexts that require the subjunctive. In each subcategory, we will introduce you to several verbs that "trigger" the use of the subjunctive.
Just because one wishes or hopes things will happen doesn't mean they will, not to mention those actions we ask (or even order!) others to perform. Spanish employs the subjunctive mood to talk about such situations, often using the common formula of a "wishing" verb plus que plus a verb in the present subjunctive. Let's take a look at some examples:
Si queremos que nuestro café sea más dulce podemos añadir azúcar, nata, leche condensada, miel.
If we want for our coffee to be sweeter we can add sugar, cream, condensed milk, honey.
Captions 25-26, Karla e Isabel Como pedir un caféPlay Caption
Así que, esperamos que lo disfruten, que lo sepan gozar, pero eso sí de una manera muy sana.
So, we hope you enjoy it, that you know how to enjoy it, but mind you in a very healthy way.
Captions 25-26, Los Años Maravillosos Capítulo 6 - Part 1Play Caption
Solo te pido que me digas cuál de ellos es Triskas:
I'll just ask for you to tell me which of them is Triskas:
Captions 11-12, Extr@: Extra en español Ep. 5: Ha nacido una estrella - Part 4Play Caption
Verbs that fall into this category of describing wishes or desires include desear (to want/wish/desire), esperar (to hope), exigir (to demand/require), insistir (to insist), mandar (to order), necesitar (to need), ordenar (to order), pedir (to ask), preferir (to prefer), and querer (to want).
Spanish also utilizes the subjunctive mood to talk about one's feeling regarding some action or state, even if it's objectively true. As an example, if you wanted to say "I'm very happy you have a new job," you might use the formula emotion verb plus a conjunction (e.g. que or de que) plus a subjunctive verb to get: Me alegro mucho de que tengas un trabajo nuevo. Let's see some more examples:
Me alegro de que le guste.
I'm glad you like it.Play Caption
A mí lo que me molesta es que tú tengas la verdad de todo. -Loca...
What bothers me is that you have the truth about everything. -Girl...
Caption 54, Yago 9 Recuperación - Part 4Play Caption
Encantada [de] que estés aquí, Carolina, bienvenida. -Muchas gracias.
[I'm] delighted you're here, Carolina, welcome. -Thank you very much.Play Caption
Note that in this last example, the speaker omits the implied verb estar (to be), using only the adjective encantada to convey her delight as is often done in spoken Spanish.
Some common emotion verbs that invoke the subjunctive include alegrarse (to be happy/glad), enojarse (to be/get angry), encantar (to delight), lamentar (to regret), molestar (to bother), sentir (to be sorry), and sorpender (to surprise), among others. For more ways to talk about feelings in Spanish, we recommend this lesson on expressing emotions in Spanish.
Impersonal expressions in both Spanish and English are constructions that do not involve a particular person, for example, Hace viento (It's windy). Impersonal expressions in Spanish that involve the word Es (It's) plus almost any adjective plus the word que are indicators that the verb that follows should be conjugated in the Spanish subjunctive.
Although the adjectives in such impersonal expressions are innumerable, several popular ones include: agradable (nice), bueno (good), curioso (interesting), dudoso (doubtful), estupendo (great), extraño (strange), importante (important), increíble (amazing), necesario (necessary), probable (probable), raro (strange), urgente (urgent), and vergonzoso (embarrassing). Here are a few examples:
y es raro que todavía no haya nadie.
and it's strange that there's nobody [here] still.
Caption 38, Raquel Avisos de MegafoníaPlay Caption
Señor Di Carlo, es importante que hable con usted.
Mister DiCarlo, it's important that I talk to you.
Caption 78, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 6Play Caption
No es necesario que mientas.
It's not necessary for you to lie.
Caption 17, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 12Play Caption
Although impersonal expressions can typically be positive or negative and still require the subjunctive, as in this last example (no es necesario in lieu of es necesario), the exception is when they state facts. Examples include es verdad que (it's true that), es cierto que (it's certain that), es seguro que (it's sure that) and es un hecho que (it's a fact that). However, the negative versions of these phrases do require the Spanish subjunctive, as we see in the following examples in which only the second sentence calls for the subjunctive switch:
Es un hecho que él está enfermo (It's a fact that he's sick) = INDICATIVE.
No es un hecho que él esté enfermo (It's not a fact that he's sick) = SUBJUNCTIVE.
As with wishes, the fact we can't be sure if the actions we suggest or recommend will come to fruition is expressed with the subjunctive in Spanish. Our formula would thus consist of a "recommending verb" plus que plus a verb in subjunctive. Such "recommending" verbs include but aren't limited to aconsejar (to advise), decir (to tell), dejar (to allow), exigir (to demand), hacer (to make/force), insistir (to insist), mandar (to order), ordenar (to order), prohibir (to forbid), proponer (to propose), recomendar (to recommend), rogar (to beg), sugerir (to suggest), and suplicar (to beg), some of which overlap with the "wishes" category. Let's see some examples:
les sugiero que visiten el sugestivo Museo del oro,
I suggest that you visit the intriguing Gold Museum,Play Caption
te recomiendo que muevas algunos muebles del salón a la cocina.
I recommend that you move some pieces of furniture from the living room to the kitchen.
Captions 32-33, Karla e Isabel Preparar una fiestaPlay Caption
les aconsejo que vayan a Zipaquirá,
I advise you to go to Zipaquira,Play Caption
The Yabla video Escuela Don Quijote- En el aula- Part 1 can teach you even more about using the Spanish subjunctive to give advice.
Sentences that express doubt and denial also call for the Spanish subjunctive via a similar formula: a doubt/denial verb plus que plus a verb in the subjunctive. Interestingly, although this includes the verb dudar (to doubt) in sentences like Dudo que venga (I doubt he'll come), most of the other verbs in this category are negative, in other words, consist of a verb with "no" in front of it. Examples include: no creer (to not believe), no estar seguro (to not be sure), no parecer (to not seem), no pensar (to not think), and no suponer (to not suppose). Let's see some of these in action:
No, no. No creo que haga falta; eso ya está aclarado.
No, no. I don't think it's necessary; that's already cleared up.Play Caption
No, no me parece que queden bien.
No, it doesn't seem like you fit together well to me.
Caption 41, Misión Chef 2 - Pruebas - Part 5Play Caption
On the other hand, the positive versions of these very same verbs (without no) trigger the indicative rather than the subjunctive:
Me parece que es la hora de terminar, ¿eh?
I think it's time to finish, huh?Play Caption
Creo que necesito ir al médico.
I think I need to go to the doctor.
Caption 4, Ariana Cita médicaPlay Caption
Another construction that always goes with the subjunctive is ojalá que (or sometimes just ojalá), which can be translated with such expressions as "I hope," "Let's hope," "If only," and even "God willing." This can be seen in the title of the famous (and very catchy!) tune by Juan Luis Guerra, Ojalá que llueva café en el campo (I Hope it Rains Coffee on the Countryside). Let's watch another couple of examples from our Yabla video library:
Pues, ojalá que tengáis siempre abiertas las puertas de vuestras casas y de vuestros corazones
Well, I hope that you always have open the doors to your homes and your hearts
Captions 56-57, Luis Guitarra Llegaste túPlay Caption
Ojalá que todo siga así.
I hope everything keeps going like that.Play Caption
Bueno, muchas gracias y... y ojalá nos veamos pronto.
Well, thank you very much and... and I hope we see each other soon.
Caption 36, Los Juegos Olímpicos Mario MolaPlay Caption
Our sentiments exactly! On that note, we hope you've enjoyed this lesson on when to use the subjunctive in Spanish, and don't forget to leave us your suggestions and comments.