Do you ever feel frustrated when you can't make out what a Spanish speaker is saying because he or she speaks so fast that an entire sentence seems to sound like a single long word? Well, we won't lie to you: there's no easy solution to that problem, only listening practice and more listening practice. However, we can at least give you something to blame next time you find yourself lost in a conversation due to this problem: blame the synalepha.
A fancy word indeed, synalepha (or sinalefa in Spanish) is the merging of two syllables into one, especially when it causes two words to be pronounced as one. La sinalefa is a phonological phenomenon that is typical of Spanish (and Italian) and it's widely used in all Latin America and Spain. Native speakers use sinalefas unconsciously to add fluidity, speed and concision to what they are saying.
There are basically two types of sinalefas. Let's learn about them using examples from our catalog of videos. Maybe that'll help you catch them next time. And if you have a subscription with us, make sure you click on the link to actually hear how the sinalefas are pronounced!
The first type of sinalefa merges two vowels, the last one and the first one of two contiguous words. A single sentence can contain several of them, for example:
¿Cómo es el departamento comercial de una empresa que trabaja en setenta y dos países?
How is the commercial department of a company that operates in seventy-two countries?
Caption 68, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 21
So, thanks to the sinalefas, this is how the speaker actually pronounces the sentence: ¿Cómoes el departamento comercial deunaempresa que trabajaen setentay dos países? Yes, the letter "y" counts as a vowel whenever it sounds like the vowel "i."
Here's another example, this time from Colombia:
¿Qué pensaría mi hermano si supiera de este video que estamos filmando?
What would my brother think if he knew about this video that we are filming?
Caption 31, Conjugación - El verbo 'pensar'
Again, thanks to the sinalefas, what the girl speaking actually pronounces is: ¿Qué pensaría mihermano si supiera deeste video queestamos filmando? Yes, the consonant "h" doesn't interfere with the sinalefa, because, as you probably already know, this letter is always silent unless it is next to the letter "c."
Now, the second type of sinalefa merges three vowels of two contiguous words. Here's an example:
¿O a usted le gustaría que lo mantuvieran encerrado?
Or would you like for them to keep you locked up?
Caption 21, Kikirikí - Animales - Part 2
Oausted is what the character pronounces. Can you try to pronounce it the same way?
Here's another example, from Mexico this time:
...cosa que no le corresponde a él.
...something that is not his job.
Caption 6, ¡Tierra, Sí! - Atenco - Part 4
Finally, one more example that is somewhat extreme. Hear the host of the Colombian show Sub30 posing a question that contains four sinalefas (loop button recommended):
¿Será que eso sólo pasa en nuestra época o ha pasado desde siempre?
Could it be that that only happens nowadays or has it always been like this?
Caption 3, Sub30 - Familias - Part 7
That girl surely speaks fast! Notice that she even merged two words that end and begin with the same consonant “n” into a single one, which, together with the sinalefas, results in what sounds like a super long word: pasaennuestraépocaoha.