Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

How to Say "Here" in Spanish: Aquí vs. Acá

There are two Spanish equivalents of the word "here" in Spanish: aquí and acá. So, is there a difference between them? Let's find out!

banner2 PLACEHOLDER

Aquí

The Royal Spanish Academy's initial definitions for the word aquí in Spanish are "at" or "to this place." Let's hear a couple of examples from Mexico and Spain:

 

No, gracias. Tengo unas galletas aquí.

No, thank you. I have some cookies here.

Caption 13, Conversaciones en el parque Cap. 2: Cafe y bocadillos

 Play Caption

 

Hoy estamos aquí en la costa de Málaga.

Today we're here on the coast of Malaga.

Caption 2, Amaya Cata de vinos

 Play Caption

 

Acá

On the other hand, the Dictionary of the Spanish language defines acá as "at" or "to this place or nearby." Let's look at another example from Mexico and one from Argentina:

 

y eso es lo que trato de hacer mayormente acá en Alemania,

and that's what I try to do mostly here in Germany

Caption 9, Hispanoamericanos en Berlín Karla y el pozole - Part 1

 Play Caption

 

Acá es donde trabaja el alcalde de Buenos Aires.

Here is where the mayor of Buenos Aires works.

Caption 10, Yabla en Buenos Aires Plaza Mayo - Part 2

 Play Caption

banner5 PLACEHOLDER

Aquí vs. Acá

Did you pick up on any difference? As you may have noted, the official definition for acá could entail a larger scope or distance from the speaker. That said, there are a few things to keep in mind regarding this nuance: 

 

1. Certain regions, like Mexico, seem to observe this slight difference between the words aquí and acá more than others, which view the terms as completely interchangeable. 

 

2. Even in regions that consider the terms to be slightly different, it is often diffcult to determine the exact scope that defines each one, and individual use varies widely. 

 

3. Some regions use one term or another almost exclusively. For example, in Spain, aquí is almost always used to say "here," whereas it would be rare to hear it in Argentina, where acá is prevalent.

 

That's all for today. We hope that this lesson has brought to light how the Spanish words aquí and acá can be different... or exactly the same, depending upon the country, context, or person. Don't forget to leave us your suggestions and comments!

banner2 PLACEHOLDER

You May Also Like