Sometimes, various languages use very different idiomatic expressions to communicate exactly the same idea! As an example, the English expression "It was the straw that broke the camel's back," which refers to the last of a series of unpleasant events that causes some more extreme consequence, is conveyed with a Spanish saying with a totally different literal meaning: Fue la gota que derramó el vaso (It was the drop that spilled the glass). The purpose of today's lesson will be to bring to your attention several such idioms.
As you may have noticed, Yabla sometimes includes brackets that indicate what a word or phrase means "literally" as opposed to how it has been translated. This is because, while we want our subscribers to learn the literal meaning of the words they are reading, we also want them to glean the intention behind a particular expression (which is more obvious in some cases than in others) and/or depict what a native English speaker would say in the same context. With that in mind, let's take a look at Yabla's Top Ten Spanish Idioms from our Yabla Spanish library.
This Spanish equivalent of "Practice makes perfect" literally means "Practice makes the master":
Es así de sencillo: La práctica hace al maestro.
It's that simple: Practice makes perfect [literally "Practice makes the master"].
Caption 7, Los Años Maravillosos Capítulo 13 - Part 4
Play Caption
Who knows why the concept of jokingly deceiving someone is expressed with "to take" or "pull one's hair" in one language and "to pull one's leg" in another?
¿Qué tango, me estás tomando el pelo?
What tango, are you pulling my leg [literally: Are you pulling my hair]?
Caption 46, Muñeca Brava 30 Revelaciones - Part 3
Play Caption
The Spanish idiom andarse por las ramas and its variants mean "to walk around/between the branches" and have the same meaning as the English saying "to beat around the bush," or avoid getting straight to the point.
Mi abu también dice que yo ando entre las ramas,
My grams also says that I beat around the bush [literally "I walk between the branches"],
Caption 20, X6 1 - La banda - Part 1
Play Caption
Literally translated, Al que madruga Dios lo ayuda means "God helps he who gets up early." Meant to tout the benefits of early rising, similar sayings in English include "The early bird catches the worm" and "Early to bed, early to rise makes the man healthy, wealthy, and wise."
Además, yo siempre madrugo, ¿vio? Porque, "Al que madruga..." "Dios lo ayuda".
Besides, I always get up early, you know? Because, "The early bird..." "Catches the worm" [literally "God helps him"].
Captions 33-34, Muñeca Brava 47 Esperanzas - Part 6
Play Caption
Spanish-speakers use the expression "Speaking of the King of Rome" instead of "Speak of the devil" in circumstances where one is, for example, talking about someone when that person appears.
Miren, hablando del Rey de Roma.
Look, speak of the devil [literally "the King of Rome"].
Caption 60, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 4
Play Caption
For insight into even more idiomatic expressions from the intriguing Colombian series Confidencial: El rey de la estafa (Confidential: The King of Cons), we recommend the video Carlos Comenta- Confidencial- Vocabulario y expresiones (Carlos Comments- Confidential- Vocabulary and Expressions).
Word for word, hacer el oso means "to play" or "act like a bear"! However, this oft-used Spanish expresion, employed frequently in countries like Colombia, is used to say that someone is "making a fool of him or herself."
Hermano, deje de hacer el oso.
Brother, stop making a fool of yourself [literally "playing the bear"].
Caption 40, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 1
Play Caption
To learn more such "Colombianisms," we suggest the lesson Colombian Slang: 100 Words and Phrases to Sound like a True Colombian.
The word "darn" in English is an exclamation of disappointment, for example, when something goes wrong, while "not to give a darn" means "not to care." The Spanish equivalent importar un pepino, on the other hand, translates to "mattering as much as a cucumber" to the party in question:
¡Y el peor de todos es Pepino Pérez, que le importa un pepino todo!
And the worst of all of them is Pepino Pérez, who doesn't give a darn [literally "a cucumber"] about anything!
Caption 14, Kikirikí Agua - Part 1
Play Caption
The image of getting "caught with one's hands in the dough," as the expression (atrapado) con las manos en la masa describes, seems like the perfect way to convey the notion of "getting caught red-handed" (in the act of doing some bad deed).
Con las manos en la masa atraparon al ladrón
Red-handed [literally "with his hands in the dough"], they caught the thief
Caption 1, Eljuri Un fósforo
Play Caption
The expression la mosquita muerta, or "small dead fly," describes a person who appears nice or innocent but is actually evil or untrustworthy. Similar English expressions include "a wolf in sheep's clothing" or a "snake in the grass."
Como se equivocó la mosquita muerta esa.
What a big mistake that wolf in sheep's clothing [literally "small dead fly"] made.
Caption 11, Tu Voz Estéreo Embalsamado - Part 4
Play Caption
Although the literal meaning of the Argentinian saying Listo el pollo, pelada la gallina is "The chicken's ready, the hen's plucked," it is used to announce the completion of some goal or task, making it similar to the more straightforward English expression, "Mission accomplished." Here, Mili from the popular Argentinian soap opera Muñeca Brava utters the second part of this expression to make this point:
¡Listo el último! -Va, ¡pelada la gallina!
The last one's ready! -Come on, mission accomplished [literally "the hen's plucked"]!
Caption 73, Muñeca Brava 47 Esperanzas - Part 3
Play Caption
If Argentinean Spanish particularly interests you, you might read this lesson on the Top Ten Argentinian Slang Words You Need to Know.
We hope you've enjoyed this lesson on Yabla's Top Ten Spanish Idioms and their English equivalents. If you are interested in learning more about what goes into translating idiomatic expressions and more, we recommend the lesson The Art of Translation, and don't forget to leave us your suggestions and comments.
The use of the Spanish subjunctive can be a source of confusion for native English speakers. However, the easy-to-recall acronym W.E.I.R.D.O. can help you to understand when to use subjunctive in Spanish.
The subjunctive is one of the three "moods" in Spanish: the indicative, the subjunctive, and the imperative. Most simply put, the imperative encompasses commands, the indicative describes objective or certain actions, and verbs in the subjunctive reflect subjectivity, a lack of certainty, or emotion.
You can tell a Spanish verb is subjunctive because it is conjugated differently than "normal." For example, while Tú hablas means "You speak" in the indicative, if you wish to say, "I hope you speak," the verb changes to hables in the translation Espero que tú hables because the concept of "hoping" something happens is subjunctive. In contrast, while the English language is perfectly capable of expressing these same ideas, there is no difference in the form of the verbs in the equivalent sentences "You speak" and "I hope you speak."
Because the subjunctive is a mood rather than a tense, it might depict actions in the past, present, or future. For this reason, just like in the indicative mood, there are many subjunctive tenses in Spanish. That said, the examples in today's lesson will be in the present subjunctive, which you can learn how to formulate in this lesson on conjugating the present subjunctive in Spanish.
The Spanish subjunctive is used in dependent clauses that are often introduced by que or another conjunction. Subjunctive sentences typically involve more than one subject and more than one verb. For example, in our aforementioned sentence: Yo espero que tú hables, there are two subjects, Yo (I) and tú (you), and two verbs, espero (I hope) and hables (you speak), with the subjunctive verb hables appearing in the dependent clause that follows the word que.
The amusing acronym W.E.I.R.D.O., which stands for Wishes, Emotions, Impersonal Expressions, Recommendations, Doubt/Denial, and Ojalá, can help you to remember several contexts that require the subjunctive. In each subcategory, we will introduce you to several verbs that "trigger" the use of the subjunctive.
Just because one wishes or hopes things will happen doesn't mean they will, not to mention those actions we ask (or even order!) others to perform. Spanish employs the subjunctive mood to talk about such situations, often using the common formula of a "wishing" verb plus que plus a verb in the present subjunctive. Let's take a look at some examples:
Si queremos que nuestro café sea más dulce podemos añadir azúcar, nata, leche condensada, miel.
If we want for our coffee to be sweeter we can add sugar, cream, condensed milk, honey.
Captions 25-26, Karla e Isabel Como pedir un café
Play Caption
Así que, esperamos que lo disfruten, que lo sepan gozar, pero eso sí de una manera muy sana.
So, we hope you enjoy it, that you know how to enjoy it, but mind you in a very healthy way.
Captions 25-26, Los Años Maravillosos Capítulo 6 - Part 1
Play Caption
Solo te pido que me digas cuál de ellos es Triskas:
I'll just ask for you to tell me which of them is Triskas:
Captions 11-12, Extr@: Extra en español Ep. 5: Ha nacido una estrella - Part 4
Play Caption
Verbs that fall into this category of describing wishes or desires include desear (to want/wish/desire), esperar (to hope), exigir (to demand/require), insistir (to insist), mandar (to order), necesitar (to need), ordenar (to order), pedir (to ask), preferir (to prefer), and querer (to want).
Spanish also utilizes the subjunctive mood to talk about one's feeling regarding some action or state, even if it's objectively true. As an example, if you wanted to say "I'm very happy you have a new job," you might use the formula emotion verb plus a conjunction (e.g. que or de que) plus a subjunctive verb to get: Me alegro mucho de que tengas un trabajo nuevo. Let's see some more examples:
Me alegro de que le guste.
I'm glad you like it.
Caption 15, Los casos de Yabla Problemas de convivencia - Part 2
Play Caption
A mí lo que me molesta es que tú tengas la verdad de todo. -Loca...
What bothers me is that you have the truth about everything. -Girl...
Caption 54, Yago 9 Recuperación - Part 4
Play Caption
Encantada [de] que estés aquí, Carolina, bienvenida. -Muchas gracias.
[I'm] delighted you're here, Carolina, welcome. -Thank you very much.
Caption 9, El reencuentro Las amigas hablan del trabajo y el amor.
Play Caption
Note that in this last example, the speaker omits the implied verb estar (to be), using only the adjective encantada to convey her delight as is often done in spoken Spanish.
Some common emotion verbs that invoke the subjunctive include alegrarse (to be happy/glad), enojarse (to be/get angry), encantar (to delight), lamentar (to regret), molestar (to bother), sentir (to be sorry), and sorpender (to surprise), among others. For more ways to talk about feelings in Spanish, we recommend this lesson on expressing emotions in Spanish.
Impersonal expressions in both Spanish and English are constructions that do not involve a particular person, for example, Hace viento (It's windy). Impersonal expressions in Spanish that involve the word Es (It's) plus almost any adjective plus the word que are indicators that the verb that follows should be conjugated in the Spanish subjunctive.
Although the adjectives in such impersonal expressions are innumerable, several popular ones include: agradable (nice), bueno (good), curioso (interesting), dudoso (doubtful), estupendo (great), extraño (strange), importante (important), increíble (amazing), necesario (necessary), probable (probable), raro (strange), urgente (urgent), and vergonzoso (embarrassing). Here are a few examples:
y es raro que todavía no haya nadie.
and it's strange that there's nobody [here] still.
Caption 38, Raquel Avisos de Megafonía
Play Caption
Señor Di Carlo, es importante que hable con usted.
Mister DiCarlo, it's important that I talk to you.
Caption 78, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 6
Play Caption
No es necesario que mientas.
It's not necessary for you to lie.
Caption 17, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 12
Play Caption
Although impersonal expressions can typically be positive or negative and still require the subjunctive, as in this last example (no es necesario in lieu of es necesario), the exception is when they state facts. Examples include es verdad que (it's true that), es cierto que (it's certain that), es seguro que (it's sure that) and es un hecho que (it's a fact that). However, the negative versions of these phrases do require the Spanish subjunctive, as we see in the following examples in which only the second sentence calls for the subjunctive switch:
Es un hecho que él está enfermo (It's a fact that he's sick) = INDICATIVE.
No es un hecho que él esté enfermo (It's not a fact that he's sick) = SUBJUNCTIVE.
As with wishes, the fact we can't be sure if the actions we suggest or recommend will come to fruition is expressed with the subjunctive in Spanish. Our formula would thus consist of a "recommending verb" plus que plus a verb in subjunctive. Such "recommending" verbs include but aren't limited to aconsejar (to advise), decir (to tell), dejar (to allow), exigir (to demand), hacer (to make/force), insistir (to insist), mandar (to order), ordenar (to order), prohibir (to forbid), proponer (to propose), recomendar (to recommend), rogar (to beg), sugerir (to suggest), and suplicar (to beg), some of which overlap with the "wishes" category. Let's see some examples:
les sugiero que visiten el sugestivo Museo del oro,
I suggest that you visit the intriguing Gold Museum,
Caption 34, Aprendiendo con Carlos América precolombina - Mitos y leyendas Muiscas
Play Caption
te recomiendo que muevas algunos muebles del salón a la cocina.
I recommend that you move some pieces of furniture from the living room to the kitchen.
Captions 32-33, Karla e Isabel Preparar una fiesta
Play Caption
les aconsejo que vayan a Zipaquirá,
I advise you to go to Zipaquira,
Caption 29, Aprendiendo con Carlos América precolombina - Mitos y leyendas Muiscas
Play Caption
The Yabla video Escuela Don Quijote- En el aula- Part 1 can teach you even more about using the Spanish subjunctive to give advice.
Sentences that express doubt and denial also call for the Spanish subjunctive via a similar formula: a doubt/denial verb plus que plus a verb in the subjunctive. Interestingly, although this includes the verb dudar (to doubt) in sentences like Dudo que venga (I doubt he'll come), most of the other verbs in this category are negative, in other words, consist of a verb with "no" in front of it. Examples include: no creer (to not believe), no estar seguro (to not be sure), no parecer (to not seem), no pensar (to not think), and no suponer (to not suppose). Let's see some of these in action:
No, no. No creo que haga falta; eso ya está aclarado.
No, no. I don't think it's necessary; that's already cleared up.
Caption 36, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 5
Play Caption
No, no me parece que queden bien.
No, it doesn't seem like you fit together well to me.
Caption 41, Misión Chef 2 - Pruebas - Part 5
Play Caption
On the other hand, the positive versions of these very same verbs (without no) trigger the indicative rather than the subjunctive:
Me parece que es la hora de terminar, ¿eh?
I think it's time to finish, huh?
Caption 76, El Aula Azul La Doctora Consejos: parecer y parecerse
Play Caption
Creo que necesito ir al médico.
I think I need to go to the doctor.
Caption 4, Ariana Cita médica
Play Caption
Another construction that always goes with the subjunctive is ojalá que (or sometimes just ojalá), which can be translated with such expressions as "I hope," "Let's hope," "If only," and even "God willing." This can be seen in the title of the famous (and very catchy!) tune by Juan Luis Guerra, Ojalá que llueva café en el campo (I Hope it Rains Coffee on the Countryside). Let's watch another couple of examples from our Yabla video library:
Pues, ojalá que tengáis siempre abiertas las puertas de vuestras casas y de vuestros corazones
Well, I hope that you always have open the doors to your homes and your hearts
Captions 56-57, Luis Guitarra Llegaste tú
Play Caption
Ojalá que todo siga así.
I hope everything keeps going like that.
Caption 60, El reencuentro Las amigas hablan del trabajo y el amor.
Play Caption
For more examples, check out Clase Aula Azul's video on the use of ojalá with the subjunctive in Spanish. Let's conclude with one last example:
Bueno, muchas gracias y... y ojalá nos veamos pronto.
Well, thank you very much and... and I hope we see each other soon.
Caption 36, Los Juegos Olímpicos Mario Mola
Play Caption
Our sentiments exactly! On that note, we hope you've enjoyed this lesson on when to use the subjunctive in Spanish, and don't forget to leave us your suggestions and comments.
In past lessons, we have spoken about informal commands and formal commands in Spanish when addressed to one or more people. But, what if we want to give a command to a group of people of which we are a part? That's where the imperative form for nosotros/as ("we") comes in.
While the meaning of positive and negative commands with tú, usted, ustedes, and vosotros can feel more, well... "commanding" ("Do this!" or "Don't do that!"), the translation for commands with nosotros/as sounds more like a suggestion: "Let's..." do such and such a thing. That said, "let's take a look at" (veamos) a few examples:
Miremos quién era Pablo Escobar.
Let's look at who Pablo Escobar was.
Caption 3, Los Tiempos de Pablo Escobar Capítulo 1 - Part 7
Play Caption
Comamos una pasta.
Let's eat some pasta.
Caption 74, Sofy y Caro Comida en un restaurante
Play Caption
y abramos nuestro corazón a otras culturas,
and let's open our hearts to other cultures,
Caption 79, Silvina Una entrevista con la artista
Play Caption
Now that we know the meaning of nosotros commands, let's learn how to conjugate them. In order to do so, we should revisit (or learn) how to conjugate verbs in the present subjunctive because the nosotros/as imperative form is the same as the nosotros/as present subjunctive.
To summarize briefly, to conjugate the present subjunctive, we take a verb's stem (most typically the yo form of the verb minus the -o), and add the appropriate endings (-e, -es, -e, -emos, -éis, and -en for -ar verbs and -a, -as, -a, -amos, -áis, and -an for -er and -ir verbs). Let's take a look:
Personal Pronoun: | -ar Verbs | -er Verbs | -ir Verbs |
---|---|---|---|
yo | hable | coma | suba |
tú | hables | comas | subas |
él/ella/usted | hable | coma | suba |
nosotros/as | hablemos | comamos | subamos |
vosotros/as | habléis | comáis | subáis |
ellos/ellas/ustedes | hablen | coman | suban |
Although these are simple examples with regular verbs, other verbs are a bit more complex. For example, stem-changing verbs like perder (to lose), which changes to pierdo in the present, change stems in the subjunctive in all forms except nosotros/as and vosotros/as, making the conjugation in the nosotros form perdamos (rather than pierdamos). However, the important thing to remember is that the present subjunctive "we" form is the exact same as the nosotros/as command form! So, if you know one, you know the other.
So, how do we tell someone "let's not" (do something)? As Carlos explains to us in the following clip, constructing a negative command with nosostros in Spanish is as easy as adding "no" in front of the affirmative form:
imperativo afirmativo: "Hablemos de este tema", imperativo negativo: "No hablemos de esto con tu mamá".
affirmative imperative: "Hablemos de este tema" [Let's talk about this subject], negative imperative: "No hablemos de esto con tu mamá" [Let's not talk about this with your mom].
Captions 30-32, Carlos explica El modo imperativo 4: Nosotros + reflexivos
Play Caption
Let's see one more example:
Así que no perdamos más tiempo
So let's not waste any more time
Caption 11, NPS No puede ser 1 - El concurso - Part 2
Play Caption
Of course, verbs that have an irregular form in the present subjunctive also have an irregular form in the nosotros/as imperative form, for example, sepamos for saber, seamos for ser, estemos for estar, etc. So, when we talk about irregular verbs in the nosotros command form, we are talking about verbs whose form deviates from the present subjunctive form. This is only the case for the verb ir (to go) because, to say "Let's go" in Spanish, the present indicative conjugation of nosotros is used rather than the present subjunctive conjugation:
Vamos, Merycita.
Let's go, Merycita.
Caption 39, Club 10 Capítulo 1 - Part 3
Play Caption
On the other hand, when we want to say "Let's not go," we do use the subjunctive form, vayamos:
No vayamos al evento.
Let's not go to the event.
An alternative way to say "Let's" in Spanish is with the following formula:
Let's take a look at some examples:
¡Vamos a bailar!
Let's dance!
Caption 36, Guillermina y Candelario La competencia de baile - Part 2
Play Caption
Bueno, vamos a ver.
Well, let's see.
Caption 4, Extr@: Extra en español Ep. 3 - Sam aprende a ligar - Part 2
Play Caption
¡Vamos a empezar!
Let's begin!
Caption 10, Ana Carolina Gérmenes
Play Caption
Note that while this very same construction can also mean "we are going to" (do something), you will often be able to tell one's intended meaning from context. For example, in the caption above, ¡Vamos a bailar! has been translated as "Let's dance!" However, if a dance teacher said, Hoy vamos a bailar la cumbia as an explanation of the class's daily agenda, the more likely translation would be "Today, we're going to dance cumbia." That said, there are cases in which the intention of such a statement may be difficult to discern.
For more on this topic, check out Carlos' video on the imperative with nosotros. We hope you've enjoyed this lesson, and don't forget to leave us your suggestions and comments.
Let's talk about hobbies in Spanish! Hobbies, or pursuits in which one engages in his or her tiempo libre (free time), can range from things you do, to things you study, to things you collect... and more!
There are three main ways to say "hobby" in Spanish, one of which is the English word "hobby":
Pues, a mí me encanta bailar. Ese es mi hobby favorito. -OK,
Well, I love to dance. That is my favorite hobby. -OK,
Captions 7-8, Cleer Hobbies
Play Caption
The Spanish word pasatiempo is another way to say "hobby." You might remember it as being similar to the English word "pastime":
Ya ustedes... Todo mundo sabe qué es béisbol. Pero no el profesional, solamente como pasatiempo.
You already... Everybody knows what baseball is. But, not the professional [kind], just as a hobby.
Captions 50-51, Peluquería La Percha Félix
Play Caption
La afición is yet another way to say "hobby" in Spanish:
Vale... o sea que habéis conseguido transformar vuestra afición en vuestra profesión, ¿no?
OK... in other words, you guys have managed to transform your hobby into your profession, right?
Caption 72, Novalima Entrevista - Part 2
Play Caption
Now that you know how to say "hobby" in Spanish, we'll introduce you to the Spanish words for a multitude of different pastimes you might take up with examples from our Spanish video library. Since some internet hobby lists include as many as 1,001 hobbies, we narrowed it down to Yabla's Top 40 Hobbies in Spanish.
Also known as el teatro (theater), la actuación (acting) could be a fun thing to study, perhaps culminating in participation in una obra de teatro (a play). The verb associated with la actuación is actuar (to act).
En esta universidad afortunadamente tenemos grandes talleres de teatro, de actuación, de música
At this university, fortunately, we have big workshops for theater, acting, music,
Captions 14-15, Universidad Autónoma Metropolitana Ana
Play Caption
Estudiar astrología (studying astrology) involves the observation of celestial bodies like the sun (el sol), the moon (la luna), the stars (las estrellas), and the planets (los planetas) for the purpose of predicting traits or events.
porque el fin último de la astrología es ser una herramienta de autoconocimiento.
because the ultimate goal of astrology is to be a tool for self-knowledge.
Caption 18, Conversaciones con Luis Astrología
Play Caption
As there is some terminology overlap with la astronomía (astronomy), this lesson on Astronomy 101 in Spanish might come in handy, while the above-cited video on astrology might pique your interest.
La panadería (baking) might be a fun (and tasty) pursuit! Alternative Spanish words for "baking" in Spanish include la repostería and el horneado, while the verb hornear means "to bake."
Estudié panadería profesional y pastelería moderna en dos universidades de allá.
I studied professional baking and modern pastry making in two universities there.
Caption 6, Misión Chef 2 - Pruebas - Part 3
Play Caption
If you love baking, Yabla videos about baking such delectable dishes as Colombian buñuelos, Leche asada (also from Colombia), Ecuadorian Chaqui Tanda, or even a good old chocolate cake, might be right up your alley.
Who doesn't love a good ganga (bargain)? If you find them particularly intriguing, la búsqueda de gangas (or "bargain hunting," which could also be conveyed with the verb buscar gangas) might be right for you!
Los ricos también buscan gangas
Rich people also hunt for bargains
Caption 13, 75 minutos Gangas para ricos - Part 1
Play Caption
The above-cited caption is from a series entitled Gangas para ricos (Bargains for Rich People).
Many people find realizar observación de aves (the verb for "birdwatching") to be an interesting and educational activity to do al aire libre (outdoors).
La Unidad Operativa de Punta Norte, que es por excelencia, bueno, un punto de observación de aves
The Operational Unit of Punta Norte, which is, par excellence, well, a birdwatching point
Captions 24-25, Perdidos en la Patagonia Península Valdés
Play Caption
Popular mundialmente (worldwide), el ajedrez (chess) is both a fun and cerebral pastime. You can describe the action of "playing chess" with the verb jugar al ajedrez.
Este... mis pasatiempos, me fascina lo que es el ajedrez.
Um... my hobbies, I love chess.
Caption 27, Universidad Autónoma Metropolitana Manuel Orozco Sánchez - Part 1
Play Caption
The verbs reunir and coleccionar both mean "to collect" while una colección refers to "a collection" of some artículo (item). Popular items to collect include las camisetas (t-shirts), los sellos (stamps), las tazas (mugs), los postales (postcards), las tarjetas de beisbol (baseball cards), and even los coches (cars), although, unless they are carros de juguete (toy cars), the latter is most probably less accessible to the masses!
Él ha conseguido reunir una gran variedad de modelos de las grandes marcas de automóvil:
He has managed to collect a great variety of models from the big automobile brands:
Captions 11-12, Málaga Museo del automóvil
Play Caption
A "cocktail" hobby might include simply tasting (probar) exotic drinks at various coctelerías (cocktail bars) or, alternatively, practicing la coctelería (which also means "bartending") or la mixología (mixology), the art of making alcoholic beverages oneself!
Mezclamos el hielo en todos nuestros cócteles y mucha azúcar.
We mix the ice in all our cocktails and a lot of sugar.
Caption 36, Otavalo Restaurante 'Carbón de Palo'
Play Caption
You might kick off your cocktail hobby by making this simple recipe for Ponche Navideño (eggnog, or literally "Christmas Punch").
La cocina is the noun for "cooking" while the verb cocinar means "to cook."
Y también me gusta mucho cocinar. Ahora mismo, voy a un curso de cocina,
And also I really like to cook. Right now, I'm going to a cooking class,
Captions 37-38, Marta Se presenta
Play Caption
For cooking aficionados, Yabla has many tasty recipe ideas, including Spanish crema de broccoli, Colombian pollo sudado, and Venezuelan arepas, just to name a few. You can also delve deeper into Spanish cuisine with the series La Cocina de María (María's Kitchen), while Misión Chef (Mission Chef) takes you behind the scenes of a Mexican cooking competition for underprivileged kids.
"Cycling" or "biking" are known as el ciclismo in Spanish, while the verbs to describe this action range from practicar ciclismo (literally "to practice cycling") to andar/montar en bici ("to bike" or "ride a bike"). Bici is, of course, short for la bicicleta (the bicycle).
De por sí el ciclismo es un... es un deporte de.... del pueblo,
In itself, cycling is a... is a sport of... of the people,
Caption 34, Semilleros Escarabajos Chapter 2 - Part 1
Play Caption
To glean more insight into the world of professional cycling, we recommend the above-referenced series entitled Semilleros Escarabajos from Colombia, where cycling is considered by many to be the national sport.
El baile is the noun for "dance," and bailar (to dance) is probably one of the first verbs you learned when studying Spanish. Dancing provides a creative outlet as well as buen ejercicio (good exercise).
Me encanta bailar,
I love to dance,
Caption 33, El Aula Azul Los profesores de la escuela - Part 1
Play Caption
There are so many styles of dance you might choose to study, such as ballet, tap, jazz, and hip-hop, or Latin styles like salsa, bachata, cumbia, merengue, flamenco, and more.
Verbs like salir a comer, salir a cenar, or comer afuera describe the popular hobby of "dining out" or "going out to eat" at restaurants, enabling one to try una variedad (a variety) of cocinas (cuisines).
¿Vamos a salir a comer, señor Urrutia?
Are we going to go out to eat, Mister Urrutia?
Caption 28, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 2 - Part 1
Play Caption
The hobby known as el dibujo (drawing/sketching) has been associated with improved self-confidence and mental health. The verb dibujar means "to draw," while the verbs bosquejar and bocetar mean "to sketch."
eh... primero que todo le doy gracias a Dios por haberme dado esta capacidad de expresión que es el dibujo.
um... first of all, I give thanks to God for having given me this capacity for expression, which is drawing.
Captions 75-77, Bucaramanga, Colombia Pintor callejero
Play Caption
If drawing interests you, you might try this video about Mexican illustrator Antonio Vargas.
This hobby might entail the frequent viewing of películas (movies/films) at el cine (the movie theater), studying la historia del cine (the history of film/cinema), or perhaps even "filmmaking" (which can also be known as el cine or el rodaje) yourself.
y me encanta ver películas en el cine.
and I love watching movies at the movie theater.
Caption 33, El Aula Azul Los profesores de la escuela - Part 2
Play Caption
Many people are passionate about estudiar geografía (studying geography), which examines both physical locations on la Tierra (Earth) and the relationship between people and their sociedades (societies).
Pero me di cuenta que cuando uno estudia geografía y estudia el mundo, en realidad eso es un reflejo de nuestra mente.
But I realized that when one studies geography and studies the world, that is actually a reflection of our minds.
Captions 50-51, Outward Bound Danny
Play Caption
"Gardening" can be known as la jardinería or el cuidado de un jardín (literally "the care of a garden"). Verbs for "to garden" include cuidar un jardín, cultivar, or plantar.
Seguro que a muchas de vosotras y vosotros os gusta la jardinería
Surely many of you like gardening
Caption 2, Fermín La plumeria - Part 1
Play Caption
Gardening fans might enjoy Yabla host Fermín's video on an interesting flower called la plumeria.
We don't think you'll have a hard time remembering how to say "golf" in Spanish: el golf. Jugar al golf, on the other hand, means "to play golf."
son alumnos del instituto José Cadalzo de San Roque y son unos apasionados por el golf.
they are students from the José Cadalzo de San Roque Institute and they are golf enthusiasts.
Captions 4-5, Club de las ideas Biodiesel - Part 1
Play Caption
If golfing is your cup of tea, try the video Pasión por el golf (Passion for Golf).
While the nouns la equitación and la cabalgata mean "horseback riding," the verb montar a caballo means "to ride a horse."
Recuerda también que tenemos cursos de música y cursos de equitación,
Also remember that we have music courses and horseback riding courses,
Captions 27-28, El Aula Azul Conversación: Los cursos de español - Part 1
Play Caption
This clip references horseback riding as one of the many activities available in addition to learning Spanish at El Aula Azul language school in San Sebastián, Spain.
"Hiking" in Spanish is known as el senderismo or el excursionismo. "To hike" or "take a hike" might be described with verbs like practicar senderismo/excursionismo, hacer una caminata or simply subir.
justo aquí encima de mí, está el Monte Ulía, que es perfecto para practicar senderismo,
right here above me, is Monte Ulía [Mount Ulía], which is perfect for hiking
Captions 15-17, El Aula Azul Barrio de Gros
Play Caption
If you are looking for a more exotic hobby, el malabar (a.k.a. malabarismo, or "juggling") could be your thing! Verbs that mean "to juggle" include hacer malabares and hacer juegos malabares.
y ya entramos en el malabar.
and then we get into juggling.
Caption 16, Juan Sánchez Clase de circo
Play Caption
"Kitesurfing" is often known as el kitesurfing, el kitesurf, or simply el kite in Spanish, and the action is hacer kitesurf, etc.
Estamos en una escuela de kite.
We're at a kitesurfing school.
Caption 3, Adícora, Venezuela La Posada Sea Club - Part 2
Play Caption
Kitesurfing may not be available everywhere, but Yabla has had the opportunity to travel to a prime kitsurfing location, Adícora, Venezuela, and made a lot of videos related to this topic! You might take a look at Darío y el kitesurfing, La Posada Sea Club, and Adícora Kite Club, just to name a few.
We're sure your friends will be delighted with all of the prendas (garments) and other manualidades (crafts) you make them when you take up "knitting," which can be known in Spanish by names such as el tejido, el punto, and la calceta. The action of knitting is commonly called tejer or hacer punto.
Nosotros no hacemos solamente un tejido sino hacemos en varias formas de tejido.
We don't just do one [kind of] knitting, but rather do various types of knitting.
Caption 23, Otavalo Jorge, creador de atrapasueños
Play Caption
As you already know, aprender un idioma (the verb for "learning a language," while el aprendizaje is the noun) can be both challenging and rewarding!
Hola, y bienvenido a Yabla español, el programa revolucionario para el aprendizaje de español.
Hello, and welcome to Yabla Spanish, the revolutionary program for the learning of Spanish.
Captions 1-2, Spanish INTRO Karola
Play Caption
We hope that Yabla is helping your own language journey, and also recommend our sister site Go Spanish by Yabla to reinforce what you are learning with small group or private classes.
El maquillaje is also an increasingly popular hobby for which one can find many online tutorials. The action of applying makeup or "making (someone) up" is called maquillar while applying makeup to oneself is expressed with the reflexive verb maquillarse.
y hoy voy a maquillar a mi amiga, Catalina, que necesita un maquillaje para una entrevista.
and today I am going to make up my friend, Catalina, who needs a makeup application for an interview.
Captions 9-10, Maquillaje Con Cata y Cleer
Play Caption
Of course, makeup could be for every day as Cleer demonstrates in her video Maquillaje- Con Cata y Cleer or theatrical, as Mónica shows in her theatrical makeup demonstration on how to age our faces!
There are a variety of different técnicas (techniques) with which one can meditar (to meditate), some of which are done in conjunction with movement such as yoga or tai chi, which is known as "meditation in motion."
Con la meditación, ejercitamos nuestra capacidad de permanecer abiertos,
With meditation, we exercise our capacity to remain open,
Captions 21-23, Ana Carolina La meditación
Play Caption
Learn more about meditation with Ana Carolina or participate in a guided meditation with Ana Teresa.
Get your creative juices flowing with la pintura, which can refer generally to the art of "painting" or the "paint" itself. The verb pintar means "to paint."
Entonces, este... yo estaba pintando en esa época
So, then... I was painting at that time
Caption 8, Arturo Vega Entrevista - Part 3
Play Caption
Series like Leonardo Rodriguez Sirtori - Una vida como pintor as well as the videos Claudia y su pintura and María Marí- Pasión por su arte can give you greater insight into a painter's life.
With the advent of smart phones that take higher quality photos all the time and the opportunity to filter and display photos on popular social media sites, it seems that more and more people are becoming interested in la fotografía (photography). The people who take photos are known as fogógrafos/as (photographers), and the action of taking photos is expressed with sacar or tomar fotos.
Si te gusta la fotografía, estoy seguro de que disfrutarás adentrándote por sus callejuelas estrechas,
If you like photography, I'm sure you'll enjoy losing yourself in its narrow streets,
Captions 30-31, Viajando con Fermín Sevilla - Part 1
Play Caption
La poesía (poetry) fascinates many people, whether it entails simply reading it (leer poesía) or writing it oneself (escribir poesía).
¿Escribes poesía? -Sí.
You write poetry? -Yes.
Caption 69, Karla e Isabel Palabras
Play Caption
El pole dance (pole dancing) is an incredibly aerobic activity that is no longer limited to just strip clubs!
Vengo a compartir con ustedes hoy un tema sumamente interesante: los beneficios del pole dance.
I've come to share with you today an extremely interesting topic: the benefits of pole dancing.
Captions 2-4, Melyna Pole dance
Play Caption
Apparently, pole dancing has enjoyed particular popularity in Ecuador in recent days, as Melyna shares with us in her video entitled Pole dance.
In the popular series Los Años Maravillosos (the Colombian version of The Wonder Years), Kevin's mom finds an escape from her everyday life by signing up for una clase de cerámica (a pottery class), and maybe you can too!
Es que me inscribí en el curso de cerámica de la parroquia.
It's just that I enrolled in the church's pottery class.
Caption 20, Los Años Maravillosos Capítulo 12 - Part 3
Play Caption
Tocar un instrumento means "to play" or "playing an instrument."
y que quería aprender a tocar la guitarra
and that I wanted to learn to play the guitar
Caption 18, Luis Guitarra Influencias musicales - Part 1
Play Caption
To learn the names of musical instruments you might play in Spanish, try Spanish singer-songwriter Luis Guitarra's Instrumentos musicales or Karla e Isabel- Instrumentos musicales. Alternatively, the Curso de guitarra (Guitar Course) series can teach you how to play some simple chords and tunes.
The pastime "reading" is most typically described by the verb leer (to read). Reading is, of course, a great hobby for improving one's vocabulario (vocabulary) as well as opening one's mente (mind).
Sobre mis "hobbies", por ejemplo, me gusta mucho leer.
About my hobbies, for example, I love reading.
Caption 17, Burgos María de los Ángeles
Play Caption
Interestingly, the word correr can be both a noun meaning "running" and a verb meaning "to run." Taken straight from English, el jogging is also used to talk about this hobby that relieves stress and builds endurance.
En el próximo febrero quince, voy a correr la maratón de Austin, Texas,
Next February fifteenth, I'm going to run the marathon in Austin, Texas,
Captions 28-29, Cerro de Ancón Entrenamiento
Play Caption
El fútbol is an internationally popular deporte (sport) with very enthusiastic fanáticos (fans), whether they prefer to simply watch los partidos de fútbol (soccer matches) or jugar al fútbol (play soccer) themselves.
Los viernes, juego al fútbol con mis amigas.
On Fridays, I play soccer with my friends.
Caption 21, Ariana Mi Semana
Play Caption
"Surfing" is called el surf in Spanish, and the verb for "to surf" is surfear.
Una de mis grandes aficiones desde niña es el surf,
One of my big hobbies since I was a little girl is surfing,
Caption 4, Ana Teresa Yoga y surf
Play Caption
For videos on surfing, try this one on the Costa Azul Surf Shop in Los Cabos, Baja, Mexico, and Ana Teresa's video on yoga and surfing as complementary practices.
La natación is an excellent, low-impact way to get exercise, which many find muy relajante (very relaxing). The verb nadar means to "swim."
Para nosotros, que amamos este deporte, la natación es nuestro estilo de vida.
For us, who love this sport, swimming is our lifestyle.
Captions 24-25, Víctor en Caracas La natación
Play Caption
For swimming-related videos, try La natación or Socorrismo en Málaga (Lifeguarding in Málaga).
El tenis (tennis) could be an exhilarating and physically-challenging deporte (sport) to try. Jugar al tenis means "to play tennis."
Me gusta mucho jugar al tenis.
I really like to play tennis.
Caption 21, Marta Se presenta
Play Caption
Traveling is known by the verb that means "to travel," viajar, whereas the noun los viajes refers to one's "travels" or "trips." We agree with the sentiment expressed in the following clip:
y obviamente que viajar siempre viene bien
and obviously traveling always does one good
Caption 47, GoSpanish Entrevista con María Sol
Play Caption
The wine tasting hobby is often described with the verbs catar vinos or probar vinos. A wine tasting event, on the other hand, is known as una cata de vinos or una degustación de vinos.
Lo primero que vamos a hacer cuando vamos a probar un vino, es mirar el color.
The first thing we're going to do when we're going to taste a wine is to look at the color.
Captions 32-33, Montserrat Cata de vinos - Part 1
Play Caption
Via Yabla's video library, you can attend a Cata de vinos (wine tasting) with Amaya or try Montserrat's favorite wines.
We doubt you'll have trouble remembering the name for "yoga" in Spanish since it is the same as in English with a masculine article: el yoga. Practicar yoga (to practice yoga) is the action.
y mucha gente no sabe todo lo que hay detrás del yoga, que no es solamente un ejercicio físico,
and many people don't know everything there is behind yoga, which isn't just a physical exercise,
Captions 9-11, Ana Teresa Introducción al yoga
Play Caption
To learn more about the many beneficios (benefits) of this practice, tanto físicos como espirituales (both physical and spiritual), we offer you this yoga series with Ana Teresa as well as the series Bienestar con Elizabeth (Well-being with Elizabeth) with whom you can practice along! Meanwhile, Rosa introduces to a type of yoga you may or may not be familiar with: Yoga con burros (Yoga with Donkeys)!
We hope you've enjoyed this lesson on Yabla's Top 40 Hobbies in Spanish, and perhaps gotten inspired to take up something new! For more on the general topic of hobbies, check out Hobbies by Cleer or Nuestros hobbies (Our Hobbies) by Karla and Isabel, and don't forget to leave us your suggestions and comments!
Let's learn some vocabulary to talk about the North American holiday el Día de Acción de Gracias (Thanksgiving) in Spanish!
Thanksgiving takes place cada año (each year) on el cuarto jueves de noviembre (the fourth Thursday in November), which is, of course, la estación de otoño (the fall season). For a plethora of fall-related words, check out this lesson on Spanish Vocabulary for the Autumn Season.
La historia (the history) of Thanksgiving is polémica (controversial). Although many of us learned about a harmonious festín (feast) between los peregrinos (the pilgrims) and los nativos de América del Norte (the Native Americans), the previous and subsequent bloodshed have led many to rethink the way Thanksgiving is taught or whether they should celebrate it. In fact, many Native American tribes observe Thanksgiving as a day of luto (mourning).
That said, the idea of dar las gracias (giving thanks) is una costumbre (a tradition) that predates the so-called first Thanksgiving in mil seiscientos veintiuno, or 1621 (See this lesson on saying the years in Spanish!). It is a federal holiday in the United States that is cherished by many for the purpose of juntarse (getting together) with one's seres queridos (loved ones) to darse un banquete (feast) and festejar (celebrate) the things for which they feel agradecidos (grateful).
Although the pilgrims probably didn't eat Turkey at the first Thanksgiving, it has become the staple of many Thanksgiving meals:
Un pavo real como los peregrinos.
A real turkey like the pilgrims.
Caption 60, Calle 13 Cumbia de los Aburridos
Play Caption
de puré de patata suave, entonces... eso es lo que vamos a perseguir.
smooth mashed potatoes, so... that's what we are going to seek.
Caption 14, Cómetelo Crema de brócoli - Part 4
Play Caption
Es solomillo ibérico, relleno.
It's Iberian tenderloin with stuffing.
Caption 72, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 6
Play Caption
Podéis utilizar también cualquier otra verdura que os guste, como calabaza o judías verdes.
You can also use any other vegetable that you like, such as pumpkin or green beans.
Captions 16-17, La cocina de María Cocido Malagueño
Play Caption
¡Ah! -...arándanos rojos. -¡Arándanos rojos!
¡Ah! -...cranberries. -Cranberries!
Caption 34, Cleer y Lida Picnic
Play Caption
Y el dulce de batata también.
And the sweet potato jam also.
Caption 17, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 4
Play Caption
Here are some additional Thanksgiving food words that might come in handy:
Apple pie: el pastel de manzana, la torta de manzana
Brussels sprouts: los coles de Bruselas, los repollitos de Bruselas
Dinner rolls: los pancitos, los panecillos, los rollos
Corn: el maíz
Gravy: la salsa de carne, la salsa espesa, la salsa
Pecan pie: la tarta de nuez pecana, la tarta de pecana
Pumpkin pie: el pastel de calabaza
Yams: los ñames
In addition to comer (eating), many people congregate to watch fútbol americano (football) or view the famous desfile (parade) the Macy's Thanksgiving Day Parade, be it on TV or en persona (in person).
They might also decorate their homes with such Thanksgiving símbolos (symbols) as las velas (candles), el maíz criollo (Indian corn), las calabazas (gourds), and los cuernos de la abundancia (cornucopias or horns of plenty).
However, the most important Thanksgiving activity (and indeed every day!) is giving thanks, which we think Claudia Montoya sings quite nicely about this in this clip:
Por eso cada día quiero dar las gracias Por todo lo que yo tengo, también lo que no tengo
That's why I want to give thanks every day For everything I have, what I don't have as well
Captions 12-13, Claudia Montoya Volverte a abrazar
Play Caption
Some other ways to talk about being grateful and giving thanks in Spanish include:
agradecer: to thank, to express gratitude/thanks
estar agradecido/a por: to be grateful for
sentirse afortunado/a: to feel fortunate/blessed
sentirse bendecido/a: to feel blessed
sentirse agradecido/a por lo que uno tiene: to count one's blessings (literally "to be grateful for what one has")
las bendiciones: the blessings
On that note, les agradecemos mucho (We thank you very much) for reading this lesson on Thanksgiving terms in Spanish. We hope you've enjoyed it, and don't forget to leave us your suggestions and comments.
Today's lesson will highlight clips from our Yabla Spanish library to teach you some pertinent terms to talk about many people's favorite holiday... Halloween!!! So get ready, and enjoy this lesson about Halloween in Spanish!
Although Halloween is primarily thought of as a North American holiday, its fun festivities have been adopted by many countries throughout the world. When we speak about Halloween in Spanish, we typically keep its English name:
Esta noche es Halloween y seguro que muchas veces habéis pensado disfrazaros con vuestra mascota
Tonight is Halloween and surely you've thought many times of dressing up with your pet
Captions 137-138, Animales en familia Un día en Bioparc: Coatís
Play Caption
This caption describes the common Halloween costumbre (custom) of disfrazarse (dressing up). You'll note from the previous sentence that costumbre means "custom" or "tradition" rather than "costume" as you might think, making it somewhat of a false cognate. On the other hand, the correct way to say "the costume" in Spanish is el disfraz.
Ay, Aurelito, ¿me prestarías un disfraz?
Oh, Aurelito, would you lend me a costume?
Caption 32, Club 10 Capítulo 1 - Part 2
Play Caption
What other vocabulary words might we associate with Halloween? We might start by reviewing some Spanish vocabulary for the autumn season since Halloween falls at that time of year. We could then move on to some of Halloween's personajes más espeluznantes (spookiest characters).
Let's look at some video clips that include the names of some of the most typical Halloween characters:
¿Quién no ha querido a una diosa licántropa?
Who hasn't loved a werewolf goddess?
Caption 5, Shakira Loba
Play Caption
porque sí sé... ahí está el monstruo.
because I know... here's the monster.
Caption 29, Antonio Vargas - Artista Comic
Play Caption
El fantasma y la loca se quieren casar
The ghost and the madwoman want to get married
Caption 24, Gloria Trevi Psicofonía
Play Caption
En la época, eran utilizadas para espantar a las brujas
In the era, they were used to scare away witches
Caption 46, Viajando en Colombia Cartagena en coche - Part 2
Play Caption
Let's look at another verb that means "to frighten" or "scare":
o cuando hay una fecha importante, ellos salen... a divertir y a asustar a la gente porque están como unos diablos.
or when there is an important date, they go out... to amuse and to frighten people because they're [dressed] like devils.
Captions 45-46, El Trip Ibiza
Play Caption
And, in addition to asustar, we learn the word for another Halloween character: un diablo (a devil). Let's see another verb that means "to scare":
¡Me da miedo! -¡Ahí te tienes que quedar, ya está!
It scares me! -There you have to stay, ready!
Caption 24, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 7
Play Caption
Note that the noun el miedo means "the fear," and the verb dar miedo (literally "to give fear") can thus mean either "to scare" or "be scary." When employed in conjunction with an indirect object pronoun to indicate to whom this action is happening (le in this case, which corresponds with usted), the most common translation is "to scare," as we see in this caption.
So, what if we want to say that we "are" or "feel scared"? A common verb for this is tener miedo (literally "to have fear"), as seen in this caption with the Halloween-appropriate noun la oscuridad (the dark/darkness):
¡Porque le tiene miedo a la oscuridad!
Because he's afraid of the dark!
Caption 24, Guillermina y Candelario El parque de diversiones - Part 2
Play Caption
The reflexive form of asustar, asustarse, also means "to be" or "get scared":
Aparecieron unos cazadores, y el patito se asustó mucho
Some hunters appeared, and the duckling got really scared
Caption 36, Cleer El patito feo
Play Caption
Yet another way to talk about being "scared" in Spanish is with adjectives like asustado (scared) or aterrorizado (terrified):
Llegan muy asustados, muy aterrorizados,
They arrive very scared, very terrified,
Caption 25, Los Reporteros Caza con Galgo - Part 3
Play Caption
For more on the ways in which verbs, adjectives, and nouns can be used to describe our feelings, be sure to check out our lesson on expressing emotions in Spanish.
Let's conclude this section with a few ways to express the concept of "scary":
¡Uy, qué miedo!
Oh, how scary!
Caption 21, Guillermina y Candelario La Peluqueria del Mar - Part 1
Play Caption
Literally meaning "What fear!" the Spanish expression ¡Qué miedo! is a common way to say "how scary" something is. We can also use our previously-mentioned verb dar miedo (this time without the indirect object pronoun) to convey the idea of "being scary":
Eh... Sí. Lo desconocido siempre da miedo.
Um... Yes. The unknown is always scary.
Caption 13, Yago 13 La verdad - Part 8
Play Caption
We can also say "scary" with adjectives like escalofriante, sinestro/a, or miedoso/a:
¿Y esa calavera tan miedosa?
And that very scary skull?
Caption 20, Guillermina y Candelario Un pez mágico - Part 2
Play Caption
And with the word for "the skull" in Spanish (la calavera), we come to our last category: Halloween objects!
If we know how to say "skull," we had better find out how to say "skeleton" in Spanish:
con una forma parecida a la del esqueleto de un dinosaurio,
with a shape similar to that of a dinosaur's skeleton,
Caption 30, Raquel Valencia - Ciudad de las Artes y las Ciencias
Play Caption
So, where might we find such esqueletos? Why, in their tumbas (graves) in el cementerio (the cemetery) of course!
en Ricardo, en su tumba en el cementerio,
about Ricardo in his grave in the cemetery,
Caption 28, Los Años Maravillosos Capítulo 10 - Part 8
Play Caption
So, let's set the scene in that cemetery with a "full moon" in Spanish, which might inspire some hombre lobo (another word for "werewolf") to come out:
Y la luna llena Por los cielos azulosos, infinitos y profundos esparcía su luz blanca
And the full moon In the bluish skies, infinite and profound, scattered its white light
Captions 11-12, Acercándonos a la Literatura José Asunción Silva - "Nocturno III"
Play Caption
Now, let's focus on some slightly less ominous symbols of Halloween such as el gato negro (the black cat), seen in its diminutive form in the following caption:
También está este gatito negro
There's also this black kitty
Caption 73, Fermín y los gatos Mis gatas vecinas
Play Caption
The "pumpkin" is, perhaps, the most famed Halloween symbol of all:
Justo en el doblez del papel, trazamos la mitad de la calabaza.
Right on the fold of the paper, we draw half of the pumpkin.
Caption 67, Manos a la obra Papel picado para Día de muertos
Play Caption
And finally, we associate Halloween with trick-or-treating, or going door to door to get "candy":
Y ahora cortamos pedacitos de caramelo.
And now we cut little pieces of candy.
Caption 38, Manos a la obra Postres de Minecraft
Play Caption
The way to say "Trick or treat!" varies from region to region, but some popular ways are: "Dulce o truco" in Argentina, "Dulce o travesura" in Mexico, and the more literal but less accurate "Truco o trato" (from the verb "tratar," or "to treat") in Spain, where they also say "Dulce o caramelo." In Colombia, you might hear "Triqui, triqui," where kids sing the following song:
Triqui triqui Halloween/Quiero dulces para mí/Si no hay dulces para mí/se le crece la naríz,
which translates as:
Trick or treat, Halloween/I want treats for me/If there are no treats for me/Your nose will grow.
Meanwhile, Pedir dulce o truco/travesura, etc. can be used to talk about the action of "trick-or-treating."
Let’s conclude today’s lesson with a review of the Halloween vocabulary we have learned:
el Halloween: Halloween
¡Feliz Halloween! Happy Halloween!
difrazarse: to dress up
el disfraz: the costume
la costumbre: the custom, tradition
el personaje: the character
espeluznante: spooky
el/la licántropo/a: the werewolf
el hombre lobo: the werewolf
el monstruo: the monster
el fantasma: the ghost
el/la loco/a: the madman/madwoman
la bruja: the witch
el diablo: the devil
espantar: to scare away
asustar: to scare
el miedo: the fear
dar miedo: to scare/be scary
tener miedo: to be scared
asustarse: to be/get scared
asustado/a: scared/frightened
aterrorizado/a: terrified
escalofriante: scary
siniestro/a: scary
miedoso/a: scary
¡Qué miedo! How scary!
la oscuridad: the darkness/dark
la calavera: the skull
el esqueleto: the skeleton
la tumba: the graveel cementerio: the cemetery
la luna llena: the full moon
el gato negro: the black cat
la calabaza: the pumkin
el caramelo: the candy
¡Dulce o truco/travesura/caramelo! Trick or treat!
¡Truco o trato! Trick or treat!
¡Triqui triqui! Trick or treat!
Pedir dulce o truco/travesura: to go trick or treating
We hope you've enjoyed this lesson about Halloween in Spanish, and don't forget to leave us your suggestions and comments.
¡Feliz Halloween! (Happy Halloween!).
Let's talk about the various types of fruits in Spanish. Do you know how to say the names of fruits like "apple" or "peach" in Spanish? If you don't know, don't worry! In this lesson, we will find out how to spell and say the names of different fruits in Spanish. Of course, we can't talk about all of the fruits of the world, but we will cover many of the most popular ones with the following list of fruits in Spanish and English. Let's take a look!
Una manzana roja.
A red apple.
Caption 32, Cleer y Lida Picnic
Play Caption
La palabra "pera" tiene dos sílabas:
The word "pera" [pear] has two syllables:
Caption 11, Lara enseña Tildes - Part 1
Play Caption
Lo único que, en vez de llevar mermelada de albaricoque,
The only one that, instead of having inside apricot jam,
Caption 29, Horno San Onofre El Chocolate
Play Caption
A mí me recuerda... como si fuese una cereza.
It reminds me... as if it were a cherry.
Caption 58, Amaya Cata de vinos
Play Caption
Me volvió a gustar la compota de durazno
I started liking peach baby food again
Caption 4, Los Años Maravillosos Capítulo 7 - Part 1
Play Caption
It is important to say that another Spanish term for the word "peach" is melocotón. This term is the prevalent term in Spain:
Por ejemplo con melocotón.
For example with peach.
Caption 53, Recetas Tortilla
Play Caption
una lima, y se utilizan mucho para una bebida
a lime, and are used a lot for a drink
Caption 21, Otavalo Julia nos muestra las verduras
Play Caption
con un poco de sal y limón
with a bit of salt and lemon
Caption 14, Ana Carolina Receta para una picada
Play Caption
Aquí están las mandarinas.
Here are tangerines.
Caption 75, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
saben a naranja.
taste like orange.
Caption 34, Ariana Cita médica
Play Caption
Ahora le vamos a poner un poquito de melón.
Now we're going to add a little melon.
Caption 19, Desayuno Puerto Escondido Frutas
Play Caption
Le vamos a poner... sandía,
We're going to put... watermelon,
Caption 3, Desayuno Puerto Escondido Frutas
Play Caption
Y me comí un heladito de fresa porque me daba antojos.
And I ate a strawberry ice cream because I was craving it.
Caption 14, Los médicos explican Consulta con el médico: la diarrea
Play Caption
lleva una mermelada natural de frambuesa
it has inside an organic raspberry jam
Caption 30, Horno San Onofre El Chocolate
Play Caption
La mora es mi fruta favorita.
The blackberry is my favorite fruit.
Caption 59, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
Estas son las uvas.
These are grapes.
Caption 22, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
Esto es el banano o plátano.
This is the banana or plantain.
Caption 38, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
As you saw in the video clip, this fruit is also known in some regions as the plátano. However, keep in mind that the word plátano can also refer to the plantain:
Por último, procedemos a freír el tradicional plátano venezolano,
Lastly, we proceed to fry the traditional Venezuelan plantains,
Caption 75, Recetas de cocina Pabellón criollo
Play Caption
El agua de coco es muy nutritiva y además te calma mucho la sed.
Coconut water is very nutritious and plus it quenches your thirst a lot.
Caption 84, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
Esta es una granadilla.
This is a passion fruit.
Caption 40, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
Se llama guanábana
It's called soursop
Caption 28, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
Esto se llama guayaba.
This is called guava.
Caption 54, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
Este es el mango.
This is mango.
Caption 21, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
Son unas papayas chiquitas
They are small papayas
Caption 11, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
piña en trocitos,
chunks of pineapple,
Caption 13, Cleer y Lida El regreso de Lida
Play Caption
In addition to all of the fruits we have mentioned, we would like to add two more fruits that are often not treated as such:
Vamos a conocer un poco sobre la historia del aguacate y sus beneficios.
We're going to find out a bit about the history of the avocado and its benefits.
Caption 3, Melyna El aguacate
Play Caption
Por lo tanto, botánicamente hablando, el tomate es una fruta,
Therefore, botanically speaking, the tomato is a fruit
Captions 33-34, Fermín Ensalada de tomate
Play Caption
Now that we have seen how to write and pronounce the names of many important fruits in Spanish, we wanted to leave you with the following quick reference list of fruits in Spanish and English:
aguacate (avocado)
albaricoque (apricot)
banano (banana)
cereza (cherry)
ciruela (plum)
coco (coconut)
durazno (peach)
fresa (strawberry)
frambuesa (raspberry)
granadilla (passion fruit)
guanábana (soursop)
guayaba (guava)
kiwi (kiwi)
lima (lime)
limón (lemon)
mandarina (tangerine)
mango (mango)
manzana (apple)
melocotón (peach)
melón (melon)
mora (blackberry)
naranja (orange)
nectarina (nectarine)
papaya (papaya)
pera (pear)
piña (pineapple)
plátano (banana)
sandía (watermelon)
tomate (tomato)
uva (grape)
And that's all for this lesson. Before we go, we invite you to answer the following question: ¿Cuál es tu fruta preferida? We hope you've enjoyed this lesson, and we'd love for you to send us your suggestions and comments. ¡Hasta la próxima!
Do you know how many vowels are in the Spanish alphabet? Are you able to pronounce the Spanish vowels? Do you know what strong and weak vowels are? Have you seen Spanish vowels with accents? Let's get some answers to these questions and more!
The short answer is five! The following are the five Spanish vowels:
a
e
i
o
u
Do you want to hear how to pronounce the vowels in Spanish? Let's listen to our friend Sol from GoSpanish.Com:
En español, tenemos cinco vocales: "a", "e", "i", "o", "u".
In Spanish, we have five vowels: "a," "e," "i," "o," "u."
Captions 2-7, Español para principiantes Las vocales
Play Caption
Now that we know how many vowels there are in the Spanish alphabet and how to pronounce them, it is important to mention that these five vowels can be divided into two main groups. Let's take a closer look.
In Spanish, strong vowels are called vocales abiertas (literally "open vowels") because when you say them, your tongue stays in the lower part of your mouth, and the oral cavity must expand. These vowels are:
a
e
o
On the contrary, weak vowels are known in Spanish as vocales cerradas ("closed vowels") because when you pronounce them, your tongue stays closer to the roof of your mouth, and the oral cavity need not expand. These vowels are:
i
u
Differentiating between strong and weak vowels will help you to improve your understanding of how to divide words into syllables. In fact, when doing so, we invite you to keep in mind the following basic rules:
* Strong vowel + strong vowel together = Two syllables
Una boa, una anaconda, ¡ay no!
A boa, an anaconda, oh, no!
Caption 49, Cleer y Lida Juego de preguntas y respuestas - Part 3
Play Caption
The word boa has two syllables: bo-a.
* Weak vowel + unsetressed weak vowel together = One syllable
Detrás de mí podemos observar la ciudad antigua
Behind me, we can observe the old city
Caption 11, Ciudad de Panamá Denisse introduce la ciudad
Play Caption
Notice how the i and the u of the word ciudad belong to the same syllable: ciu-dad.
* Strong vowel + unstressed weak vowel = one syllable
toda esa deuda acumulada
all that accumulated debt
Caption 10, Luis Guitarra Todo es de todos - Part 1
Play Caption
Notice how the e and the u of the word deuda are both in the same syllable: deu-da.
Keep in mind, however, that when a stressed weak vowel is next to another type of vowel, the two vowels must be separated into two different syllables:
Y en invierno suele hacer mucho frío.
An in winter it tends to be very cold.
Caption 15, Clara explica El tiempo - Part 1
Play Caption
The word frío has a stressed weak vowel next to a strong vowel. This combination creates a "hiatus," or break between two consecutive vowels that are not in the same syllable. For this reason, the word frío has two syllables: frí-o. Words like frío that contain accented vowels are quite common in Spanish.
Finally, we would like to wrap up this lesson about the vowels in Spanish with a very simple question: Do you know any Spanish word that contains all of the five vowels? Although there are many, check out the following clip to see one of them in action:
La palabra más larga es murciélago. ¿Por qué? Pues porque tiene las cinco vocales dentro de la palabra.
The longest word is bat. Why? Well because it has the five vowels within the word.
Captions 43-45, Karla e Isabel Palabras
Play Caption
And that's all for this lesson. We hope you've enjoyed learning about the Spanish vowels, and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
The Spanish future tense is one of the most straightforward tenses in Spanish, both in terms of knowing when to use it and how to conjugate it. Let's take a closer look at this tense.
The future tense in Spanish corresponds to the English construction with "will" plus a verb and is used to talk about actions that are slated to happen in the future or that someone has the intention to carry out. Simple English examples of this concept include: "Tomorrow, I will go to the store," or "Next week, it will rain." With this in mind, let's examine several examples of the future tense in Spanish:
y hoy les hablaré de una de mis pasiones:
and today, I'll talk to you about one of my passions:
Caption 4, Ana Carolina La meditación
Play Caption
Yo creo que esto lo venderemos súper bien.
I think we'll sell this one really well.
Caption 44, Santuario para burros Tienda solidaria
Play Caption
El botón [sic] la ayudará con su equipaje y lo subirá en un par de minutos a la habitación.
The porter will help you with your luggage and will take it up to the room in a couple of minutes.
Captions 61-62, Cleer y Lida Recepción de hotel
Play Caption
Note that as English "will" constructions are often expressed with contractions (the personal pronoun plus apostrophe double l, such as "I'll," "we'll," etc.), many Spanish future tense verbs can be translated to English in this less formal fashion.
Conjugating most verbs in the future tense in Spanish is quite simple. You just take the verb's infinitive ("to" form) in its entirety and add the corresponding future tense ending. So, using the verbs in our previous examples, we'd start with their infinitive forms: hablar (to talk), vender (to sell), ayudar (to help), and subir (to take up). You will note that these infinitive verbs fall into all three infinitive verb categories: -ar, -er, and -ir.
Step two of the process of conjugating Spanish future tense verbs is to memorize the quite simple endings that correspond to their personal pronouns, which are as follows:
Personal Pronoun: | Ending: |
---|---|
Yo: | -é |
Tú: | -ás |
Él/ella/usted: | -á |
Nosotros/nosotras: | -emos |
Vosotros/vosotras: | -éis |
Ellos/ellas/ustedes: | -án |
Armed with this information, let's conjugate some future tense verbs using different verbs and personal pronouns than the examples above.
1. Suppose we want to say that more than one person "will see" something (with the personal pronoun ustedes, or plural "you"). We would take the infinitive verb ver (to see) and add the appropriate ending (-án) to get verán:
Mañana ustedes verán si nos... si nos medimos a ese, a ese reto.
Tomorrow you guys will see if we... if we measure up to that, to that challenge.
Captions 36-37, Festivaliando Mono Núñez - Part 13
Play Caption
2. Now, let's imagine that you want to tell more than one person in a familiar environment what they'll "need." Oh— and you're in Spain, where the personal pronouns vosotros/as are the way to address more than one person as "you" informally. We'd take the verb for "to need" (necesitar) and the corresponding ending -éis to get necesitaréis:
Para empezar a hacer la tortilla española, necesitaréis los siguientes ingredientes:
To start to make the Spanish tortilla, you'll need the following ingredients:
Captions 8-9, Clara cocina Una tortilla española
Play Caption
3. And finally, what if you would like to say with the tú (informal "you") form to someone what he or she "will discover"? You'd start with the verb descubrir (to discover) and add the -ás ending that goes with tú to get descubrirás:
Pronto lo descubrirás
Soon you'll discover it
Caption 68, X6 1 - La banda - Part 2
Play Caption
As with all Spanish verb tenses, there are some irregular verbs in the future tense in Spanish, many of which are extremely common. That said, it would behoove you to memorize the following stems, which are used in lieu of these verbs' infinitives to conjugate the "top twelve" irregular future tense verbs in Spanish:
Irregular Verb: | Stem: |
---|---|
caber (to fit): | cabr- |
decir (to tell): | dir- |
haber (to have/be): | habr- |
hacer (to make/do): | har- |
poder (to be able): | podr- |
poner (to put): | pondr- |
querer (to want): | querr- |
saber (to know): | sabr- |
salir (to leave): | saldr- |
tener (to have): | tendr- |
valer (to be worth): | valdr- |
venir (to come): | vendr- |
Now, let's conjugate a few of these irregular Spanish future tense verbs:
1. How would we express "I'll say" in Spanish? Rather than the infinitive, we'd take the aforementioned stem for the Spanish verb decir, -dir, and add the ending that corresponds with yo (I), or -é, to get diré:
Primero, diré el verbo en infinitivo,
First, I'll say the verb in the infinitive,
Caption 38, Carlos explica El modo imperativo 1: Tú + vos
Play Caption
2. How would we say "you'll have" in Spanish? Take the stem of the irregular verb tener (to have), tendr-, and add the ending for tú (you), -ás, to get: tendrás.
Sí, después de las clases en grupo, tendrás media hora de descanso
Yes, after the group classes, you'll have a half hour break
Caption 27, El Aula Azul Las actividades de la escuela - Part 1
Play Caption
3. And finally, what if want to express that "we'll be able" to do something? We'll take podr-, the stem for the verb for "to be able" (poder), and add the ending for nosotros/as, -emos, to come up with podremos:
Con un poco de práctica, podremos aprender estas reglas muy fácilmente.
With a bit of practice, we will be able to learn these rules very easily.
Caption 55, Carlos explica Acentuación Cap. 3: La división en sílabas - Part 1
Play Caption
Although the translations for Spanish verbs conjugated in the Spanish future tense almost always involve the word "will," the future tense in Spanish can occasionally be used to express doubt or disbelief, and, in such cases, corresponds more closely with the English concepts of "would," "could," "might," or "may." Such cases are typically quite clear from their contexts as inserting the word "will" would seem nonsensical. Let's take a look at a couple of examples:
¿No tendrás unos pesitos para mí?
You wouldn't have a few pesos for me?
Caption 23, Muñeca Brava 8 Trampas - Part 14
Play Caption
Favio, ¿dónde estarás?
Favio, where could you be?
Caption 44, Yago 1 La llegada - Part 7
Play Caption
Having said that, in the vast majority of the cases you will come across, the future tense in Spanish can be translated with "will."
We hope you've enjoyed this lesson on the future tense in Spanish. If you are interested in verb tenses, we recommend you check out our lessons on all of the Spanish verb tenses, beginning with the indicative verb tenses in Spanish and moving on to the Spanish subjunctive tenses. And, for an even deeper look into the future tense in Spanish with a plethora of example sentences, we recommend you check out this extended lesson by Javi on the future tense in Spanish as well as this lesson on an alternative to the Spanish future tense.
That's all for today! Don't forget to leave us your suggestions and comments, and estaremos en contacto (we'll be in touch).
In the course of your Spanish studies, you may have noticed certain patterns that make "predicting" words you may never have even heard before possible in many cases. The focus of today's lesson is one such group of words.
Due to their shared roots in the Latin language, many English words that end with the suffix -ation are cognates (words in different languages that share similar meanings, spellings, and pronunciations) along with their Spanish equivalents that end in a very similar suffix: -ación. Let's look at several, very common examples that you may have heard:
Justo el día de hoy le ha dado un mensaje a la nación
Just today he's given a message to the nation
Caption 23, Yabla en Lima El Centro - Part 2
Play Caption
y tenía mucha imaginación.
and he had a lot of imagination.
Caption 9, El Aula Azul Adivina personajes históricos - Part 2
Play Caption
Ehm... ¿Tiene alguna recomendación como de pollo o de pescado?
Um... Do you have any recommendation, like, for chicken or fish?
Captions 32-33, Cata y Cleer En el restaurante
Play Caption
y, por suerte, casi siempre hay mucha participación.
and, luckily, there is almost always a lot of participation.
Caption 78, Viajando con Fermín Asociación ProDunas Marbella
Play Caption
What can we notice about these words? First off, most of them share virtually identical spellings in English and Spanish but for the replacement of the English suffix -ation with the Spanish -ación. The only minor exception in these examples is the inclusion of a double consonant (m) in the English word "recommendation" that does not appear in la recomendación (this is due to an English spelling rule that we won't delve into in this lesson).
Another noteworthy feature of this class of -ation/-ación cognates (and, in fact, all words that end in -ación in Spanish) is that these nouns' gender in Spanish is feminine.
That said, what if we were at a party, and we wanted to talk about more complex concepts such as "industrialization," "globalization," or "commercialization," and we weren't familiar with the correct Spanish terms? We might try to substitute the Spanish suffix -ación for -ation, just to see what we came up with:
tenemos la... lógicamente, la industrialización,
we have the... logically, industrialization,
Caption 51, Los médicos explican Entrevista con el Doctor Suarez
Play Caption
Y no te quiero hablar de la globalización
And I don't want to talk about globalization
Caption 47, Yago 6 Mentiras - Part 6
Play Caption
Es una ruta a nivel turístico bastante joven que está en pleno proceso de comercialización.
It's a rather young route at the touristic level that is in the middle of the process of commercialization.
Captions 30-31, Europa Abierta Taller de escenografía en Olivares
Play Caption
It worked! You will note that, once again, the spellings and meanings of these terms in Spanish and English are virtually identical except for the slight difference in their suffixes and the addition of the double "m" in "commercialization," again due to English spelling norms. That said, we suggest applying this formula to English words ending in -ation to make an educated guess about their Spanish translations since chances are you'll be right!
Of course, as with all things in life, no formula is perfect, and there are always exceptions. Let's take a look at couple of them:
En los meses de verano, su población llega a multiplicarse por cuatro.
In the summer months, its population gets multiplied by four.
Caption 14, Fuengirola Mercado
Play Caption
Although our formula would take us to the not-quite-correct word populación, we'd venture to guess that a native Spanish speaker would understand perfectly well what you meant by "En los meses de verano, su populación [sic] llega a multiplicarse por cuatro" and just might gently edify you as to the correct term. Let's look at another example:
porque justo salir del aeropuerto ya te encuentras con la estación de autobús.
because just leaving from the airport you come across the bus station right away.
Caption 28, Blanca Cómo moverse en Barcelona
Play Caption
In this case, the word estación is extremely similar to the English word "station" except for the suffix and the "e" at the beginning, which is due, this time, to a Spanish norm whereby almost all words with an "s" and a consonant at the beginning are preceded by an "e." And again, we're pretty sure that were you to inquire about the whereabouts of la stación de tren, someone would still direct you to the train station!
Although there are some words that end in -ation in English whose translations are even less similar than the aforementioned examples (e.g. translation/traducción, explanation/explicación, etc.), we still suggest that our formula is a great place to start because, even if you aren't perfectly correct in your attempt to morph an -ation word in English into an -ación word in Spanish, chances are you'll be understood and/or corrected, which is how we learn. And, in many, many cases, as we've shown you... you'll be correct!
That's all for today. Have you noticed any other patterns that have helped you to make educated guesses about words in Spanish? Let us know with your suggestions and comments.
Just like any other language, Spanish has adopted many words from different languages and cultures. These words are known in Spanish as extranjerismos, a term that comes from the word extranjero (foreign). That said, let's take a look at some of the most common words in Spanish that come from other languages.
Throughout the Middle Ages, the Spanish language adopted several Arabic words. Let's see some of them:
Soy Miguel Ángel Herrera, alcalde de Genalguacil,
I'm Miguel Angel Herrera, mayor of Genalguacil,
Captions 2-3, Viajando con Fermín Genalguacil - Part 2
Play Caption
el álgebra, que estudia las estructuras abstractas,
algebra, which studies abstract structures,
Captions 48-49, Carlos explica Vocabulario de las matemáticas - Part 1
Play Caption
con media taza de azúcar
with half a cup of sugar,
Caption 25, Ana Carolina Ponche navideño
Play Caption
aprendí a tocar la guitarra de una manera diferente
I learned to play the guitar in a different manner
Caption 55, Luis Guitarra Influencias musicales - Part 1
Play Caption
saben a naranja.
taste like orange.
Caption 34, Ariana Cita médica
Play Caption
If you hear the way Ariana pronounces the word naranja, you can notice the strong sound of the letter "j," which is a sound that the Spanish language took from the Arabic language.
Just like in the English language, Spanish has also adopted many words derived from French. Let's see some of the most popular ones:
hasta lo que hoy es conocido como el Bulevar donostiarra,
to what is known today as the "Bulevar donostiarra" [Donostiarra Boulevard]
Caption 28, Días festivos La Tamborrada de San Sebastián
Play Caption
que Amalia se quedó con él y con el chofer, ¿sí?
because Amalia stayed with him and with the driver, right?
Caption 28, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 2 - Part 9
Play Caption
unas estructuras de poder muy basadas en la élite, en la exclusión.
some power structures [that were] very based on the elite, on exclusion.
Caption 12, Los Tiempos de Pablo Escobar Capítulo 1 - Part 1
Play Caption
Many words from various indigenous Latin American cultures were incorporated into the Spanish language after the arrival of the Spaniards to the Americas. The following are some of the most popular words:
Ellos jugaban con una pelota de caucho
They played with a rubber ball
Caption 85, Guillermo el chamán La cosmología de los mayas
Play Caption
guitarra, cuatro, güiro, maraca, bongo,
guitar, cuatro, güiro, maraca, bongo [drum],
Caption 32, Sonido Babel La plena de Puerto Rico
Play Caption
En los Andes se usa mucha papa y muchas cremas.
In the Andes, many potatoes are used and many creams.
Captions 75-76, Recetas de cocina Papa a la Huancaína
Play Caption
¿Qué es realmente el tomate?
What really is the tomato?
Caption 30, Fermín Ensalada de tomate
Play Caption
Many Italian words made their way into the Spanish language during the Renaissance. Let's check out two of them:
Tomo unos mates en el balcón
I have some servings of mate on the balcony
Caption 7, GoSpanish La rutina diaria de Sol
Play Caption
basada en una novela de Paul van Loon
based on a novel by Paul van Loon
Caption 4, Europa Abierta Fucsia la pequeña bruja
Play Caption
And last but not least, we have extranjerismos that come from the English language. Here a few:
que hagan un perímetro por dentro y por fuera del club, vaya.
that they should surround us inside and outside the club, come on.
Caption 13, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 12
Play Caption
El fútbol es un deporte que fue inventado en Inglaterra
Soccer is a sport that was invented in England
Caption 8, Sergio El fútbol en España
Play Caption
In this translation, we used the word "soccer" instead of "football." However, the Spanish word comes from the original British term "football."
La India Catalina era la líder de la tribu indígena que habitó en la ciudad, anteriormente llamada la Isla Calamarí.
India Catalina was the leader of the indigenous tribe who inhabited the city, previously called Calamari Island.
Captions 26-27, Viajando en Colombia Cartagena en coche - Part 3
Play Caption
una ciudad cosmopolita, luminosa y que pone al servicio del turista una amplia variedad de infraestructuras.
a cosmopolitan, luminous city that puts at the service of the tourist a wide variety of infrastructures.
Captions 10-11, Málaga Semana Santa
Play Caption
That's all for this lesson. We hope you enjoyed this list of foreign-influenced words in Spanish. Can you think of any additional extranjerismos in Spanish? Don't forget to let us know with your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
Today's lesson will take us through some Spanish vocabulary that might come in handy to talk about el otoño (the autumn/fall) and some of the phenomena associated with esta estación (this season).
Let's start by taking a look at a quote from our Yabla Spanish library about el tiempo in autumn, which means "the weather" (rather than "the time") in this context:
Pero en primavera y en otoño, el tiempo es mucho mejor
But in spring and in fall, the weather is much better
Captions 16-17, Clara explica El tiempo - Part 1
Play Caption
The fall season is typically characterized by more moderate temperaturas (temperatures) as well as viento (wind) and sometimes lluvia (rain) or niebla (fog) (although there might be some sol (sun) as well!). Let's look at these autumn weather words in context:
Pasame las llaves y llamá un taxi ante' que venga la lluvia.
Give me the keys and call a cab before the rain comes.
Caption 51, Yago 5 La ciudad - Part 9
Play Caption
Ya está haciendo un poco de viento; ¿no te parece que hace frío? Sí, a pesar de que hace un hermoso sol.
It's a bit windy now; doesn't it seem like it's cold to you? Yes, in spite of the fact that it's beautifully sunny.
Captions 78-79, Sofy y Caro Entrevistar para un trabajo
Play Caption
Ten cuidado cuando conduzcas hoy porque hay mucha niebla y no se puede ver bien.
Be careful when you drive today because there's a lot of fog, and you can't see well.
Captions 17-18, Clara explica El tiempo - Part 2
Play Caption
The videos Clara explica el tiempo - Part 1 and Clara explica el tiempo- Part 2 (Clara Explains the Weather- Parts 1 and 2) as well as Aprendiendo con Karen- El tiempo (Learning with Karen- The Weather) can help you learn even more ways to talk about the weather in Spanish.
While some Spanish-speaking countries like Colombia and Ecuador have less climatic variation due to their proximity to the equator, others experience the autumn season in different months than North America. For example, fall in countries like Argentina, Uruguay, Paraguay, etc. takes place from approximately marzo a junio (March to June), while Spain experiences the fall in the same months as in the United States: septiembre a diciembre (September through December), as demonstrated in this video about the months and seasons in Spanish by El Aula Azul:
En septiembre, empieza el otoño. En octubre, caen las hojas.
In September, the fall begins. In October, the leaves fall.
Captions 22-23, El Aula Azul Estaciones y Meses
Play Caption
And that brings us to las hojas (the leaves), which, along with their tendency to change colors, dry up, and fall off trees in the autumn, are arguably the most frequently-employed symbol of the fall season.
What other objects are associated with the fall? Let's take a look at a few:
¡Soy un espantapájaros!
I'm a scarecrow!
Caption 95, 75 minutos Gangas para ricos - Part 15
Play Caption
¿Cuánto puede costar una cesta así en el mercado?
How much can a basket like this cost at the market?
Caption 121, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 11
Play Caption
¿Adivináis qué animal come esta paja y este heno?
Can you guess what animal eats this straw and this hay?
Caption 6, Amaya Donkey Dreamland
Play Caption
Ahora, vamos con nuestro siguiente diseño de calabaza.
Now, we go on to our next pumpkin design.
Caption 64, Manos a la obra Papel picado para Día de muertos
Play Caption
What other foods do we associate with the autumn season?
Es época de quinoa, de la cosecha, de las arvejas tiernas, del maíz, que también ya acabamos de cosechar.
It's the season for quinoa, the harvest, sweet peas, corn, which we also just finished harvesting.
Captions 27-28, Otavalo Proyecto familiar Kawsaymi - Part 2
Play Caption
Si hay un olor típico en el otoño es el de las castañas asadas.
If there is a typical smell in autumn, it's that of the roasted chestnuts.
Caption 24, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 1
Play Caption
Las manzanas puedes hacer dulce de manzana, pie de manzana, torta de manzana,
[With] apples you can make apple jam, apple pie, apple cake,
Caption 19, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
And speaking of apples, they can also be used to make sidra (cider) of both the alcoholic and non-alchoholic variety:
y la bebida más típica es la sidra de manzana.
and the most typical drink is hard apple cider.
Caption 57, Viajando con Fermín La Feria de Santo Tomás
Play Caption
In this video, Fermín tells us in this about the Feria de Santo Tomás (Saint Tomas Fair), which takes place on the last day of autumn, December 21st, and is thought to be the first day of the Christmas season.
To continue on the theme of fiestas (holidays), let's talk about the Spanish terms for some fall celebrations in both the United States and Latin America:
Y en el interior le decimos, eh... Día de Muertos. Eh... Quizás tenga un poco de relación en la fecha con el Halloween de Estados Unidos,
And in [places] inside the country we call it, um... Day of the Dead. Um... Perhaps it's a little bit related with the United States's Halloween in respect to date,
Captions 69-70, Yabla en Yucatán Don Salo - Part 2
Play Caption
And, in addition to Halloween and the Day of the Dead, we have, in November, the important North American holiday of Thanksgiving, which is called el Día de Acción de Gracias in Spanish.
Let's conclude today's lesson with a quick-reference review of the words we have learned:
el otoño (the autumn/fall)
la estación (the season)
el tiempo (the weather)
la temperatura (the temperture)
la lluvia (the rain)
el viento (the wind)
la niebla (the fog)
el sol (the sun)
hacer sol (to be sunny)
hacer viento (to be windy)
hacer frío (to be cold)
marzo (March)
abril (April)
mayo (May)
junio (June)
septiembre (September)
octubre (October)
noviembre (November)
diciembre (December)
las hojas (the leaves)
el espantapájaros (the scarecrow)
la cesta (the basket)
la paja (the straw)
el heno (the hay)
la calabaza (the pumpkin)
la quinoa (the quinoa)
la cosecha (the harvest)
cosechar (to harvest)
el maíz (the corn)
las castañas asadas (the roasted chestnuts)
la manzana (the apple)
la fiesta (the holiday)
el Día de Muertos/el Día de los Muertos (The Day of the Dead)
el Día de Acción de Gracias (Thanksgiving)
And that brings us to the end of our lesson on useful Spanish vocabulary for the autumn season. We hope you've enjoyed it, and don't forget to leave us your suggestions and comments.
How do you say the names of the planets in Spanish? We'll start off today's lesson by telling you how and then follow up with some simple astronomical vocabulary.
The names of the planets in Spanish are as follows:
1. Mercurio = Mercury
2. Venus = Venus
3. La Tierra = (the) Earth
4. Marte = Mars
5. Júpiter = Jupiter
6. Saturno = Saturn
7. Urano = Uranus
8. Neptuno = Neptune
Now that you know what the planets are called in Spanish, let's take a look at a few examples from our Yabla Spanish library where their names are mentioned:
El planeta Marte alguna vez tuvo ríos, lagos y mares.
The planet Mars once had rivers, lakes, and seas.
Caption 6, Yabla informa - Noticias con Cleer
Play Caption
The clip you just heard is from a news segment by Yabla's Cleer which delves into the mystery of what happened to the water on Mars. Let's see another clip that mentions the name of a planet, this time from a song:
Planeta Mercurio y el año de la serpiente
Planet Mercury and the year of the snake
Signo patente tatuado y en mi frente
Obvious sign, tatooed and on my forehead
Captions 10-11, Ana Tijoux - 1977
Play Caption
We shouldn't neglect to mention that, as you may know, what was formerly considered to be the ninth planet, Pluto, was reclassified as a "dwarf planet" in 2006. The name for Pluto in Spanish is Plutón.
Gracias por la clase y por aclararme que yo no vivo ni en Plutón ni en la luna,
Thanks for the class and for clarifying to me that I don't live either on Pluto or on the moon,
Caption 55, Conversaciones con Luis - Astrología
Play Caption
And, speaking of the moon, we thought you might be interested in learning how to say "the moon," "the sun," and some other basic vocabulary related to our solar system:
1. la luna = the moon
2. el sol = the sun
3. la estrella = the star
4. el planeta = the planet
5. la galaxia = the galaxy
6. la Vía Láctea = the Milky Way
7. el cometa = the comet
8. el agujero negro/el hoyo negro = the black hole
9. la nave espacial = the spaceship
10. la constelación = the constellation
11. el sistema solar = the solar system
12. la teoría del Big Bang = the Big Bang theory
13. el eclipse = the eclipse
14. la astronomía = astronomy
15. el telescopio = the telescope
Now, let's take a look at a several of these terms in action:
eh... finalmente viene el universo, que es la Vía Láctea.
um... finally comes the universe, which is the Milky Way.
Caption 31, Guillermo el chamán - Los rituales
Play Caption
Se le llama Las Siete Luminarias porque hay siete volcanes
It's called The Seven Luminaries because there are seven volcanoes
que forman la Osa Mayor, que es la constelación de la Osa Mayor.
which make up Ursa Major, which is the Ursa Major constellation.
Captions 13-14, Guillermo el chamán - La tecnología maya
Play Caption
Lo que no sabemos, es de qué planeta son estos niños.
What we don't know is from what planet these kids are.
Son del planeta Tierra.
They are from planet Earth.
Captions 5-6, Salvando el planeta Palabra - Llegada - Part 3
Play Caption
La nave rusa Soyuz ha despegado desde el centro espacial europeo de Kourou
The Russian spaceship Soyuz has taken off from the European space center in Kourou
Caption 3, Europa Abierta - Galileo vs. GPS
Play Caption
Note that la nave can be used as a shorter way to say "the spaceship" in lieu of la nave espacial. The clip in which this video is found deals with the history of the European space program, in case you are interested in checking it out!
That's alll for today. We hope you've enjoyed this lesson on basic astronomical terms in Spanish, and don't forget to leave us your suggestions and comments.
What's the difference between the impersonal "se" construction and the passive "se" construction in Spanish? Although they look rather similar (and may be confused with reflexive verbs as well!), they function slightly differently, which we hope to illuminate for you today.
“Impersonal se" constructions, which consist of the pronoun "se" plus a verb conjugated in the third person singular, are called such because they describe people in general rather than any specific person. In other words, no specific agent performs the action of the verb. For this reason, impersonal "se" constructions are used to describe, for example, the manner in which things are done customarily in a particular place or to convey general principles. In English, we tend to express such concepts by using the universal “you,” “they,” “one,” “people," or sometimes omitting the personal pronoun altogether. Let’s take a look at some examples from our Yabla Spanish library.
Bueno, se baila mucho,
Well, people dance a lot,
eh... se come bastante,
um... people eat quite a bit,
y se espera hasta las doce para desear la feliz Navidad.
and people wait until twelve to wish [people] Merry Christmas.
Captions 42-44, Cleer y Lida - La Navidad en Colombia
Play Caption
Note that all the verbs in this example are conjugated in the third person singular, and the speaker describes actions that are done customarily (by people in general rather than a specific person) during the Christmas season in Colombia. And, while the translator opted to employ "people" to express this idea, the same sentence could read, "you dance a lot... you eat quite a bit... and you wait..." or, more formally, "one dances... one eats... and one waits." Let's take a look at another example:
Se duerme de noche y se vive de día
One sleeps at night and lives during the day
Caption 38, Calle 13 - No hay nadie como tú
Play Caption
The lyrics to this catchy tune by Calle 13 refer to the way things are in the world in general, where "one sleeps" (or "you" or "people sleep") at night and live during the day. Let's move on to the next example:
Es mi furgoneta, una camper van,
It's my van, a camper van,
una furgoneta camperizada, que se dice en español.
a "furgoneta camperizada" [camper van], like you say in Spanish.
Captions 9-10, Amaya - "Mi camper van"
Play Caption
Alternative translations for se dice in this sentence include "like people say," "as is said," or "like they say" because its intention is to describe what something is customarily called in Spanish. Are you getting the hang of it?
Y juntas vamos a ver algunas de aquellas situaciones
And together, we're going to look at some of those situations
que os podéis encontrar en algunos de aquellos países
that you might encounter in some of those countries
en donde se habla español.
where Spanish is spoken.
Captions 4-6, Karla e Isabel - Alquilar una habitación - Part 1
Play Caption
Se habla español is impersonal because it explains that people in general speak Spanish in certain countries, rather than any specific person. An alternative choice here might have been" "in some of those countries where they speak Spanish." Let's look at one last one:
Ahora se llega a la cima bajando por la sierra
Now you reach the summit by going down the mountain
Caption 23, Calle 13 - Ojos Color Sol ft. Silvio Rodríguez
Play Caption
Note that directions are another common thing for which the impersonal "se" construction is utilized. This is similar to English, where we ask "How do you get there?" (¿Cómo se llega ahí?" in Spanish) when what we really want to find out is the objectively correct way to go.
In contrast to the impersonal "se" construction in Spanish, in the passive "se," although a specific agent usually does perform the action, said agent is often unknown or unmentioned. Furthermore, the verb in this construction must be a transitive verb, or verb that transmits some action to a direct object. So, this would describe something that "is" or "was" done, for example, to something else, which is most typically inanimate (non-living). Additionally, the verb can be singular or plural depending upon whether the noun/direct object in question is singular or plural, which is not the case with the impersonal "se" construction, where the verb is always singular. Let's look at some examples:
de una habitación que se alquila en un piso compartido.
about a room that is being rented in a shared apartment.
Caption 17, Karla e Isabel - Alquilar una habitación - Part 1
Play Caption
Here, someone specific is renting out a room in a shared apartment; we just don't know who it is. The verb alquilar is a transitive verb because a direct object (una habitación, or "a room") receives its action. And, since the noun una habitación is singular, the verb has been conjugated in its third person singular form: alquila.
Aquí se venden barcos, ¿no?
Here boats are sold, right?
Caption 78, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 20
Play Caption
This example is similar in that the agent who is selling boats is unknown, and the verb vender (to sell) is transitive because it exerts its action onto the noun (los) barcos. However, because the noun los barcos is plural, the verb has been conjugated in the third person plural: venden.
¿Mi confianza?
My trust?
Se perdió desde el día que me dejaste caer del columpio del parque
It was lost the day that you let me fall off the swings in the park
a los dos años.
at two years old.
Captions 14-15, La Familia Cheveroni - Capítulo 1 - Part 3
Play Caption
The verb perder is transitive because a direct object (la confianza or "the trust") is, or in this case "was" lost (since it is conjugated in the preterite, or simple past tense). And, although the speaker is telling his father that he himself lost his confidence when his father let him fall from the swings, he opts to use the passive "se" construction se perdió, or "was lost," which doesn't specify that anyone actually did the losing. Let's look at another example.
Otra de las hipótesis,
Another one of the hypotheses
de para qué se construyeron estos edificios,
about why these buildings were built
era para albergar ritos que se hacía en aquella época
was to house rites that were held during that era
Captions 44-46, Rosa - Los Dólmenes de Antequera
Play Caption
Here, we know who "built" (the transitive verb) "the buildings" (the direct object) in question: the ancient civilizations of Andalusia. But, since the sentence does not mention this agent, it employs the passive "se" construction to convey the idea that the buildings (los edificios) "were built" (se construyeron) in the past, utilizing the third person plural conjugation of construir (to build) in the preterite tense. Let's finish with one last example:
La película más importante que se ha rodado en Guatemala
The most important movie that has been filmed in Guatemala
y es cien por ciento guatemalteca es Ixcanul.
and is one hundred percent Guatemalan is "Ixcanul."
Captions 17-18, World Travel Market en Londres - Maria nos habla de Guatemala
Play Caption
All of the same conditions have been met for the passive "se" construction: 1. the verb rodar (to film) is transitive: it exerts its action onto la película (the movie). 2. While we know that specific people filmed the movie, the sentence does not reference who they are. 3. The verb has been conjugated in the third person singular (this time in the present progressive tense) because the noun/direct object la película (the movie) is singular.
We hope that this lesson has helped you to learn to distinguish the impersonal "se" construction from the passive "se" construction in Spanish, which can be a bit confusing. Se ha terminado la lección de hoy (Today's lesson has finished), and don't forget to leave us your suggestions and comments.
How do we talk about our emotions in Spanish? Although there are many different ways, this lesson will focus on three main categories of words that are typically used to express the whole range of emotions in Spanish while covering some of the major emotions in Spanish we might wish to talk about.
The three main word categories for talking about our emotions in Spanish are adjectives, reflexive verbs, and nouns. Let's take a closer look at some tendencies of each of these three parts of speech when describing emotions in Spanish.
Remember that adjectives modify, or describe, nouns, and to name a few simple ones in Spanish, we could take contento/a(s) (happy), triste(s) (sad), and enojado/a(s) (angry). As always, such emotional adjectives must agree with the noun they modify in terms of number and gender. You will note that the adjectives that describe emotions in Spanish are commonly used in conjunction with particular verbs, such as estar (to be), sentir (to feel), ponerse (to become/get), or quedarse (to become/get), to name a few. So, "Estoy contento," for example, would mean: "I'm happy."
Reflexive verbs in Spanish actually convey the action of feeling a certain emotion in and of themselves. As an example, since enojarse means "to get angry," one could say simply "Me enojé" (I got angry) in lieu of using an adjective/verb combination like "Me puse enojado," which conveys the same thing.
As a third option, nouns like tristeza (sadness) are additionally employed to talk about emotions in Spanish. Among others, one common manner of doing so is with the word "Qué..." in fixed expressions like, "¡Qué tristeza!" which literally means, "What sadness!" (but would be more commonly expressed in English with an expression like "How sad!"). Verbs like sentir (to feel) or tener (to have) are also commonly used with such emotional nouns in sentences such as "Siento mucha alegría" ("I feel really happy," or, more literally, "I feel a lot of happiness").
Adjectives:
Adjectives that mean "happy" include feliz/felices, contento/a(s), and alegre(s). Let's take a look at some examples of these words in context along with some of the aforementioned verbs:
pues, que yo creo que él sí quiere formalizar algo conmigo y yo estoy muy feliz.
well, I think that he does want to formalize something with me, and I'm very happy.
Captions 40-41, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 9
Play Caption
y, pues, me siento muy contento de que lo... lo pude lograr.
and well, I feel very happy that I... I was able to achieve it.
Caption 27, Rueda de la muerte Parte 1
Play Caption
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
And I'm happy, happy it's not true.
Caption 31, Chus recita poemas Neruda y Pizarnik
Play Caption
Remember that the verb estar is used to talk about emotions in Spanish rather than the verb ser because emotions tend to be temporary rather than permanent. That said, if someone (or something) permanently embodies a particular emotional attribute (e.g. a "happy person"), the verb ser can be used because this emotion becomes a trait, as in the following example:
La Vela se caracteriza además por ser un pueblo alegre,
La Vela is also characterized as being a happy town,
Captions 16-17, Estado Falcón Locos de la Vela - Part 1
Play Caption
Reflexive Verbs:
Moving on to the verb category, a common reflexive verb that expresses the idea of "cheering up" or "getting" or "being happy" or "glad" is alegrarse. Let's see some examples of this verb:
Qué bien; me alegro de que estén aquí.
How great; I'm glad you're here.
Caption 42, Club 10 Capítulo 1 - Part 2
Play Caption
A tal punto que yo me alegré mucho, mucho, cuando supe que ibas a pasar veinticinco años en la cárcel.
To the point that I felt very happy, very, when I found out you were going to spend twenty-five years in prison.
Captions 56-57, Yago 14 La peruana - Part 1
Play Caption
Nouns:
Lastly, we will deal with the corresponding nouns that mean "happiness" or "joy": (la) alegría and (la) felicidad.
Ay, bueno, Don Ramiro, de verdad, qué alegría escuchar eso.
Oh, well, Mister Ramiro, really, what a joy to hear that.
Caption 33, Tu Voz Estéreo Laura - Part 10
Play Caption
While "what a joy" was translated a bit more literally here, it could also be a rough equivalent of "how great" (to hear that) or, of course, "I'm so happy" (to hear that). Let's look at one more example:
Hasta el sábado, amiga. ¡Qué felicidad!
See you Saturday, my friend. [I'm] so happy!
Caption 83, Cleer y Lida Conversación telefónica - Part 1
Play Caption
Again, while "What happiness!" would be the literal translation of "¡Qué felicidad!" in English, you will note that this and many of our other examples of expressions with the word "Qué" plus an emotional noun have been translated slightly differently to reflect what an English speaker might say in a similar situation.
Adjectives:
"Excitement" might be looked upon as an extension of happiness, and adjectives like emocionado/a(s) (excited) or entusiasmado/a(s) (excited/enthusiastic) express this in Spanish:
Estoy tan emocionado de volver a verte.
I am so excited to see you again.
Caption 53, Yago 11 Prisión - Part 3
Play Caption
Ehm... Mi amor, estás muy entusiasmado con todo esto. -Mmm.
Um... My love, you're very enthusiastic about all this. -Mmm.
Caption 7, Yago 10 Enfrentamientos - Part 4
Play Caption
Reflexive Verbs:
As you might have guessed, the verbs for "to be/get excited" are emocionarse and entusiasmarse:
Ya me emocioné.
I already got excited.
Caption 22, Alan x el mundo Mi playa favorita de México! - Part 1
Play Caption
¿Por qué no entusiasmarnos más?
Why not get more excited?
Caption 14, Natalia de Ecuador Consejos: haciendo amigos como adultos
Play Caption
Nouns:
Although the noun (la) emoción can indeed mean "emotion," it can also mean "excitement":
Entonces... -¡Qué emoción! Qué emoción, y después... ¡oh!, ¿sí?
So... -How exciting! How exciting, and afterward... oh, really?
Captions 31-32, Clase Aula Azul La segunda condicional - Part 2
Play Caption
That said, while emocionado/a(s), emocionarse, and "¡Qué emoción!" can also be used to talk about "being moved" with emotion, context should usually let you know the speaker's intention.
Adjectives:
Triste(s) is undoubtedly the most common adjective that means "sad" in Spanish:
nos dimos cuenta [de] que mi barco estaba partido. Candelario se puso triste.
we realized my boat was split. Candelario got sad.
Captions 43-44, Guillermina y Candelario El Gran Rescate
Play Caption
Reflexive Verbs:
The reflexive verb entristecerse, on the other hand, means "to get" (or "feel" or "be" or "become," etc.) "sad":
La alumna se entristeció mucho al saber que se había fallecido su maestro.
The student became really sad when she found out that her teacher had passed away.
Nouns:
The noun (la) tristeza literally means "sadness," but is utilized along with "Qué" to say, "How sad":
Qué tristeza, ¿no? Terrible.
How sad, right? Terrible.
Caption 5, Tu Voz Estéreo Feliz Navidad - Part 19
Play Caption
Adjectives:
While there are a lot of adjectives that mean "angry" or "mad" in Spanish, the two most common standard (rather than slang) ones are probably enojado/a(s) and enfadado/a(s). Let's take a look:
¿Qué te pasa? ¿Estás enojado conmigo? No, no estoy enojado, estoy cansado. Estoy cansado, ¿OK?
What's going on with you? Are you mad at me? No, I'm not mad, I'm tired. I'm tired, OK?
Captions 42-43, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3
Play Caption
Estamos muy enfadadas. Estoy muy enfadada.
We are very angry. I am very angry.
Captions 30-31, El Aula Azul Estados de ánimo
Play Caption
Reflexive Verbs:
By extension, verbs that mean "to get mad" or "angry" include enojarse and enfadarse, although there are many more:
Se enojó muchísimo con el viejo
She got really angry with my old man
Caption 86, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 6
Play Caption
No me enfadé con él, ni le insulté,
I didn't get mad at him, nor did I insult him,
Captions 78-79, Cortometraje Beta - Part 1
Play Caption
Nouns:
There are a lot of nouns that refer to anger in Spanish, and we bet you guessed two of them: (el) enojo and (el) enfado. Others include (la) ira, (la) rabia, and (la) bronca. Although it is not as common to hear these words in expressions with "Qué..." as some of the other nouns we have talked about, we can give you some examples of how a couple of these words are used to express anger in captions from our Yabla Spanish library:
Lo que yo sentía en ese momento era algo mucho más profundo que un enfado.
What I felt at that moment was something way deeper than anger.
Caption 81, Cortometraje Beta - Part 1
Play Caption
porque claro, alguna vez siento mucha rabia y no me gusta sentir tanta rabia
because of course, sometimes I feel a lot of rage and I don't like feeling so much rage
Captions 42-43, Escribiendo un libro Algunos consejos sobre cómo comenzar - Part 1
Play Caption
For a lot of additional standard and slangy manners of talking about anger, feel free to refer to this lesson on expressing feelings of tiredness or anger in Spanish.
Adjectives:
Let's start with the adjective that means "surprised": sorprendido/a(s).
Profesores, la verdad es que me he quedado sorprendida;
Professors, the truth is that I have been surprised;
Caption 19, Alumnos extranjeros del Tec de Monterrey
Play Caption
Reflexive Verbs:
The reflexive verb that means "to be" or "to get surprised" is sorprenderse:
Es que... me sorprendí, querida. -¿Por qué?
It's just that... I was surprised, dear. -Why?
Caption 65, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 11
Play Caption
Nouns:
And finally, the noun (la) sorpresa can be used with "Qué" to say "How surprising" or "What a surprise":
Qué sorpresa. -Qué... Vale, qué lindo verte.
What a surprise. -What... Vale, how nice to see you.
Caption 15, Español para principiantes Saludos y encuentros
Play Caption
Adjectives:
The common Spanish adjectives decepcionado/a(s) and desilusionado/s(s) both mean "disappointed":
Mi novia está desilusionado conmigo por haberle mentido.
My girlfriend is disappointed in me for having lied to her.
No. Estoy decepcionada. ¿De mí? ¿Y por qué estás decepcionada?
No. I'm disappointed. In me? And why are you disappointed?
Captions 61-63, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 6
Play Caption
Reflexive Verbs:
Naturally, the verbs decepcionarse and desilusionarse mean "to get" or "be disappointed." Let's take a look at them in context:
Me decepcioné mucho cuando suspendí el examen.
I was really disappointed when I failed the test.
Nada. Tengo qué sé yo, miedo a desilusionarme, va.
Nothing. I have, I don't know, a fear of being disappointed, well.
Caption 38, Muñeca Brava 39 Verdades - Part 5
Play Caption
Nouns:
So, of course, "Qué desilusión" or "Qué decepción" would be "How disappointing" or "What a disappointment":
Qué decepción.
What a disappointment.
Caption 82, Los casos de Yabla Problemas de convivencia - Part 3
Play Caption
Digo, personalmente no, no, no fue una desilusión porque viste, que cuando sos chico las pérdidas son diferentes.
I mean, personally it wasn't a disappointment because you know, when you are a kid, losses are different.
Captions 48-49, Biografía Natalia Oreiro - Part 2
Play Caption
Let's conclude today's lesson by talking about some more of what might be considered sentimientos negativos (negative feelings) in Spanish: worry, anxiety, and stress.
Adjectives:
Adjectives like preocupado/a(s)(worried), estresado/a(s) ("stressed" or "stressed out"), ansioso/a(s) (anxious), or nervioso/a(s), which often means "restless," "anxious," etc. in addition to "nervous," can be used to describe those unpleasant sensations in Spanish. Let's look at some examples:
Entonces, cuando usted sufra una infección fuerte o esté preocupado o estresado,
So, when you get a strong infection or are worried or stressed,
Captions 35-36, Los médicos explican Consulta con el médico: herpes
Play Caption
Le noto un poco nervioso, ¿le pasa algo? -No, no, no...
I notice you're a bit on edge, is something wrong with you? -No, no, no...
Caption 9, Muñeca Brava 33 El partido - Part 6
Play Caption
¿Hay algún pensamiento o algo que le mantenga a usted ansioso o desde cuándo... o algo que haya desencadenado todos estos problemas?
Is there some thought or something that keeps you anxious or from which... or something that has triggered all these problems?
Captions 32-33, Los médicos explican Diagnóstico: nervios y estrés
Play Caption
Reflexive Verbs:
The reflexive verb preocuparse means "to worry," while estresarse means "to stress" or "get stressed out," etc.:
¿De verdad se preocupa por mi seguridad? Claro que sí me preocupo.
Do you really worry about my safety? Of course I worry.
Captions 36-37, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3
Play Caption
un día tengo que pagar uno, otro día otro, y eso, la... la gente se estresa.
one day I have to pay one, another day another one, and that... people get stressed out.
Caption 67, Cuentas claras Sobreviviendo enero - Part 2
Play Caption
Nouns:
The corresponding nouns for the verbs and adjectives we have talked about are: (la) preocupación (worry), (el) estrés (stress), (los) nervios (nerves), and (la) ansiedad (anxiety), which can be used in sentences in infinite ways to describe these nerve-wracking sensations. For example, we might say "¡Qué nervios!" or "¡Qué estrés!" to say something like "I'm so nervous/anxious!" or "How stressful!"/"I'm so stressed out!" Let's look at some additional examples of these nouns with the verbs tener (to have) and sentir (to feel):
Últimamente tengo mucho estrés y estar un poco en la naturaleza es muy bueno.
Lately, I've been really stressed out, and it's great to be in nature a bit.
Captions 68-69, Cleer y Lida Picnic
Play Caption
Siento ansiedad, la necesidad de contar quién soy
I feel anxiety, the need to tell who I am
Caption 2, Monsieur Periné Mi libertad
Play Caption
You will note that while the literal translation of the first example would be "I have a lot of stress," "I've been really stressed out" may be the more likely equivalent for English speakers in this context. On the other hand, while the translator opted for the more literal "I feel anxiety" in the second example, "I feel anxious" would also be a viable option in English. For additional insight into how to discuss anxiety and stress in Spanish, we recommend the video Diagnóstico: nervios y estrés (Diagnosis: Nerves and Stress) from our series Los médicos explican (The Doctors Explain).
We have covered a multitude of emotions in Spanish, and videos like this one from our Curso de español [Spanish Course] series about Expresiones de sentimientos [Expressions of Feelings] and this one on Estados de Ánimo [Moods] by El Aula Azul can help you to express many more. And while most of the feelings we have talked about are pretty clearly negative or positive, the video Ni bien ni mal [Neither Good nor Bad] can help us to talk about some of those so-so emotions in Spanish. Are there any other feelings or emotions you'd like to learn to speak about in Spanish? Don't forget to let us know in your suggestions and comments.
Just when you thought you'd memorized the meanings of a bunch of infinitive verbs (their "to" forms, like saber (to know), poder (to be able), etc.), you find out that there are some verbs that actually change meanings from one tense to another! Verbs that mean one thing in tenses like the Spanish present indicative tense and the imperfect tense in Spanish but change meaning in the Spanish preterite tense will be the focus of today's lesson.
In a nutshell, there are two "main" past tenses in Spanish: the imperfect tense in Spanish, which is used to describe past actions that were ongoing, in progress, or interrupted, and the Spanish preterite tense, which describes completed past actions. As we mentioned, as the meaning of some Spanish verbs actually changes in the preterite tense in Spanish, let's take a look at some examples of several of these verbs and their translations in the present, the imperfect, and, finally, the preterite, via examples from Yabla Spanish's video library.
Let's take a look at some examples of the Spanish verb conocer in the present and imperfect tenses:
Present Tense:
porque conozco un sitio muy bueno y podemos ir.
because I know a very good place and we can go.
Caption 67, Cleer Entrevista a Giluancar
Play Caption
Imperfect Tense:
Pablo Escobar conocía La Catedral como la palma de la mano,
Pablo Escobar knew La Cathedral like the back of his hand
Caption 42, Los Tiempos de Pablo Escobar Capítulo 2 - Part 6
Play Caption
In both the Spanish present indicative and the imperfect tense, the Spanish verb conocer means "to know" in the sense of "being familiar with." However, in the preterite tense, the Spanish verb conocer has a different meaning. Let's take a look:
Preterite Tense:
Cuando yo conocí a mi esposa, hace nueve años, la primera cosa yo le dije a ella, te... tú vas a ser la mamá de mis hijas.
When I met my wife, nine years ago, the first thing I said to her, you... you are going to be the mom of my daughters.
Captions 52-54, La Sub30 Familias - Part 4
Play Caption
As you can see in this example, as the preterite tense in Spanish limits an action to a specific moment in time, the meaning of the Spanish verb conocer changes to "to meet" in the Spanish preterite tense.
The Spanish verb poder means "to be able," in the sense of "can" in the present or "could" in the past. Let's see some examples:
Present Tense:
Detrás de mí podemos observar la ciudad antigua
Behind me, we can observe the old city
Caption 11, Ciudad de Panamá Denisse introduce la ciudad
Play Caption
Imperfect Tense:
Yo pensé que podía saltar muy alto.
I thought I could jump really high.
Caption 14, Guillermina y Candelario Una Amiga muy Presumida - Part 2
Play Caption
So, how does the meaning of the Spanish verb poder transform in the preterite?
Preterite Tense:
Es que no entiendo cómo pudo entrar aquí.
It's just that I don't understand how he managed to get in here.
Caption 20, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 2 - Part 8
Play Caption
Although "It's just that I don't understand how he was able to get in here" could also be a viable translation, in some contexts, this English rendition would not make it clear whether someone actually did something or merely had the ability to do so. Hence, the important thing to remember when the Spanish verb poder is conjugated in the Spanish preterite tense is that it ceases to describe merely the potential for something to happen and states that it actually did. "To manage" (to do something) is thus a common translation for the Spanish verb poder in the preterite tense that makes this distinction clear.
The meaning of no poder in both the present and imperfect tenses in Spanish is pretty straightforward: "to not be able to," in other words, "can't" in the present and "couldn't" in the (imperfect) past:
Present Tense:
¿Cómo que no pueden hacer nada? ¿Cómo que no pueden hacer nada más?
What do you mean you can't do anything? What do you mean you can't do anything else?
Caption 17, Yago 3 La foto - Part 2
Play Caption
Imperfect Tense:
Y no podía estudiar.
And I couldn't study.
Caption 1, Los Años Maravillosos Capítulo 5 - Part 3
Play Caption
So, what about the preterite? If we know that the preterite form of the Spanish verb poder means "to manage to" do something, it follows that the preterite form of no poder can mean "to not manage to," or, better yet, "to fail to" to do something.
Preterite Tense:
Si usted no pudo controlar su matrimonio ¿cómo va a controlar y dirigir y manejar el interés público?
If you failed to control your marriage, how are you going to control and direct and manage public interest?
Captions 58-59, Muñeca Brava 43 La reunión - Part 3
Play Caption
While we might alternatively translate "si usted no pudo controlar su matrimonio" as "you couldn't control your marriage" or "you weren't able to control your marriage," the important thing to remember is that the verb poder in the preterite means that something in the past was attempted but did not come to fruition.
The Spanish verb saber typically means "to know" (in the sense of facts or information) in the present, imperfect, etc.:
Present Tense:
No es información nueva, y ellas lo saben.
It's not new information, and they know it.
Caption 7, Clase Aula Azul Información con subjuntivo e indicativo - Part 3
Play Caption
Imperfect Tense:
Sí. Si algo sabíamos era que la plata no crece en los árboles.
Yes. If we knew anything, it was that money didn't grow on trees.
Caption 28, Los Años Maravillosos Capítulo 10 - Part 2
Play Caption
However, because the preterite tense in Spanish narrows the timeline of such "knowing" down to a specific moment, the meaning of the Spanish verb saber transforms, in the preterite tense, from "to know" to "to find out":
Preterite Tense:
A tal punto que yo me alegré mucho, mucho, cuando supe que ibas a pasar veinticinco años en la cárcel.
To the point that I was very happy, very, when I found out you were going to spend twenty-five years in prison.
Captions 56-57, Yago 14 La peruana - Part 1
Play Caption
The verb tener in Spanish means "to have" in most tenses, as in the following excerpts:
Present Tense:
Todas las estaciones tienen sus ventajas.
All of the seasons have their advantages.
Caption 42, Clara explica El tiempo - Part 2
Play Caption
Imperfect Tense:
Tenía una casa pues, amueblada de cuatrocientos metros
I had a, well, furnished, four-hundred meter house,
Caption 79, 75 minutos Gangas para ricos - Part 8
Play Caption
And, although the meaning of the Spanish verb tener doesn't always change in the preterite, it sometimes takes on the meaning of "to receive" or "to get," as in the case of: Tuve una carta (I got a letter). Let's look at an additional example:
Preterite Tense:
Y bueno, ahí tuve otras proposiciones, que no eran tampoco un sueño, pero eran mucho más interesantes que lo que tenía en Cuba,
And well, there, I got other proposals, which weren't a dream either, but they were much more interesting than what I had in Cuba,
Captions 49-51, Orishas Entrevista Canal Plus
Play Caption
6. Querer (to want)
The verb querer in Spanish most often means "to want." Let's see it in action:
Present Tense:
Amigos de Yabla, hoy los queremos invitar a aprender español
Friends of Yabla, today we want to invite you to learn Spanish
Captions 1-2, El Hatillo, Caracas, Venezuela El cuatro
Play Caption
Imperfect Tense:
Yo de niña pensaba que quería ser bailarina. ¿Qué pensabas tú?
As a little girl I thought that I wanted to be a dancer. What did you think?
Caption 20, Conjugación El verbo 'pensar'
Play Caption
In the preterite tense, however, the Spanish verb querer "puts a limit" on this past "wanting" and becomes a manner of saying that someone "tried" to do something:
Preterite Tense:
Yo quise ser su amiga, pero no me dejó.
I tried to be his friend, but he didn't let me.
Caption 38, Guillermina y Candelario Un marciano en la playa - Part 1
Play Caption
In our first two tenses, the Spanish verb phrase no querer means exactly what it sounds like: "to not want." Let's examine some clips that demonstrate this construction in the present and imperfect:
Present Tense:
Es que yo no quiero vivir en el centro.
The thing is, I don't want to live in the downtown area.
Caption 71, El Aula Azul La Doctora Consejos: Subjuntivo y persona ideal
Play Caption
Imperfect Tense:
y en un principio le dije que no quería tener un gato en casa.
and at first, I told her I didn't want to have a cat in my home.
Caption 32, Fermín y los gatos Mi gata Poeska
Play Caption
The preterite form of the Spanish verb querer, on the other hand, means that someone not only "didn't want" to do something at a specific point in the past, they actually didn't (or "wouldn't"):
mi otra hermana, Zoraida Zárraga, mi sobrino, Harold Blanco, que no quisieron presentarse por temor a cámara.
my other sister, Zoraida Zarraga, my nephew, Harold Blanco, who refused to appear due to camera shyness.
Captions 11-13, Coro, Venezuela Relaciones familiares
Play Caption
So, we see that the meaning of the verb no querer in Spanish can sometimes become to "to refuse" in the preterite tense.
We hope that this lesson has edified you regarding the alternative meanings of some Spanish verbs when they are conjugated in the preterite tense. Can you think of any we missed? Don't forget to tell us with your suggestions and comments.
In a previous lesson, we talked about short form possessive adjectives in Spanish: words like mi (my), tu (your), and nuestro (our), etc. that are placed in front of a noun to indicate ownership. The focus of this lesson will be long form possessive adjectives in Spanish, which, while similar in meaning, are different in terms of their form and placement.
While short form Spanish possessive adjectives always go before the noun they modify, long form possessive adjectives in Spanish come after the noun they describe. Furthermore, while some of the short form Spanish possessive adjectives remain the same whether a noun is masculine or feminine, long form Spanish possessive adjectives always change form for singular/plural and masculine/feminine in all of their forms. And finally, while short form possessive adjectives in Spanish never go with an article, long form Spanish possessive adjectives are often accompanied by a noun's definite or indefinite article.
Let's take a look at the long form Spanish possessive adjectives, their possible meanings, and how they correspond to the personal pronouns in Spanish. You will note that the long form Spanish possessive adjectives for nosotros/as and vosotros/as are the exact same as their short form equivalents.
Yo: mío, mío, míos, mías (my, mine, of mine)
Tú: tuyo, tuya, tuyos, tuyas (your, yours, of yours)
Él/ella/usted: suyo, suya, suyos, suyas (his, of his, her, hers, of hers, your, yours, of yours, its)
Nosotros/nosotras: nuestro, nuestros, nuestra, nuestras (our, ours, of ours)
Vosotros/vosotras: vuestro, vuestros, vuestra, vuestras ((plural informal) your, yours, of yours)
Ellos/ellas/ustedes: suyo, suya, suyos, suyas (their, theirs, of theirs, (plural) your, yours, of yours)
You may have noticed that, in comparison to short form Spanish possessive adjectives, there are more possible translations for long form possessive adjectives in Spanish, which will vary according to their context.
Let's take a look at the many translations of long form possessive adjectives in Spanish via a plethora of examples from Yabla's Spanish video library.
Este sombrero es mío. Estos sombreros son míos.
This hat is mine. These hats are mine.
Captions 10-11, Clase Aula Azul La posesión - Part 2
Play Caption
Esta botella es mía. Estas botellas son mías.
This bottle is mine. These bottles are mine.
Captions 15-16, Clase Aula Azul La posesión - Part 2
Play Caption
We chose these two examples to illustrate that, as we mentioned, long form Spanish possessive adjectives always agree with the nouns they modify in terms of both number and gender. As with short form Spanish possessive adjectives, the number/gender of the person or entity that "owns" is insignificant. Additionally, you will note that the translation for these Spanish possessive adjectives here is "mine." Let's look at an example where their translation is slightly different:
Y han venido unos amigos míos desde Mallorca, aquí hasta Málaga,
And some friends of mine have come here to Malaga from Mallorca
Caption 15, Amaya Voluntarios
Play Caption
Not only do we see an alternative translation for the long form Spanish possessive adjective míos (of mine), we see that long form Spanish possessive can be accompanied an article, in this case, the indefinite article unos.
Now, let's look at some translations for the long form Spanish possessive adjective tuyo and its variants:
¿Es tuya esta mochila?
Is this backpack yours?
Caption 6, Conversaciones en el parque Cap. 3: ¿De quién es esta mochila?
Play Caption
Así que, ¿no soy hijo tuyo?
So, I'm not your son?
Caption 68, Muñeca Brava 7 El poema - Part 2
Play Caption
The interesting thing about this second example is that the long form Spanish possessive adjective tuyo has been translated as "your" instead of "yours" or "of yours," which is identical to the translation for the equivalent short form Spanish possessive adjective (tu). Hence, the same English sentence could have been written with the short form possessive adjective in Spanish, as follows:
Así que, ¿no soy tu hijo?
So, I'm not your son?
So, we see that there are cases in which we could choose to use either the long or short form Spanish possessive adjective to express the exact same idea in English, although the long form is, perhaps, the slightly less common/more literary manner of doing so.
As we saw in Part 1 of this lesson about short form Spanish possessive adjectives in regards to su and sus, this particular set of long form possessive adjectives can be confusing because they correspond with a lot of personal pronouns (él, ella, usted, ellos, ellas, and ustedes) and thus have a multitude of different translations, which we listed above. Context should usually help you to determine the meaning of these long form possessive adjectives in Spanish. Let's take a look:
Estos sombreros son suyos.
These hats are hers.
Caption 31, Clase Aula Azul La posesión - Part 2
Play Caption
While this example seems pretty simple at first glance, since the masculine plural form of the Spanish possessive adjective was chosen to agree with the noun it modifies (sombreros) rather than its corresponding personal pronoun (ella), this very same sentence could also mean "These hats are his," "These hats are yours" (one person or multiple people), or "These hats are theirs" (all males, all females, or a mixed group). So, let's hope that the text or conversation has given you some previous clues as to who the hats belong to and/or who is being spoken about (it usually does!). Let's see another example:
Efectivamente, era el rostro suyo
Indeed, it was his face
Caption 35, Aprendiendo con Carlos El microrrelato - Part 3
Play Caption
What can we discern here? First, because the previous sentences in this flash fiction story by Carlos refer to the maestro de ceremonias, we know that "his" was the correct translation choice for suyo in this context. Second, remember that since the translation for the short form possessive adjective in Spanish su in English can also be "his," the very same idea could also have been conveyed with the sentence: "Efectivamente, era su rostro." Finally, we will reiterate that, although with short form possessive Spanish adjectives, the article is never used (it's simply su rostro), with the long form, they can be, as in the case of el rostro suyo. That said, this is a personal choice, and one might also omit the article and write simply "era rostro suyo" with no change in meaning. Let's look at one more variation of this long form Spanish possessive adjective.
Y también me gustó mucho la novela suya, eh, "Amor y pico"; me encantó.
And I also liked your soap opera a lot, um, "Love and Fortune;" I loved it.
Caption 41, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 2 - Part 1
Play Caption
Here, since the speaker is consistently addressing a female actress with usted (formal "you") and talking to her about a soap opera she did, it is obvious that "your" is the intended meaning of the long form Spanish possessive adjective suya, which agrees in number and gender with the noun it modifies (la novela) and that, furthermore, the speaker chose to include that noun's definite article (la). We bet you're getting the hang of this by now!
Let's start off with some very simple examples:
Este sombrero es nuestro. Estos sombreros son nuestros. Esta botella es nuestra. Estas botellas son nuestras.
This hat is ours. These hats are ours. This bottle is ours. These bottles are ours.
Captions 35-38, Clase Aula Azul La posesión - Part 2
Play Caption
Now, let's move on to a bit tougher one:
Padre nuestro, vamos a bendecir el alimento que vamos a comer.
Father of ours [or "Our Father], let's bless the food that we are going to eat.
Caption 55, Lecciones con Carolina Adjetivos posesivos - Part 1
Play Caption
Through these clips, we can see not only the number/gender agreement we have been speaking about, but also some different translations for the long form Spanish possessive adjective forms of nuestro.
Let's conclude our lesson by looking at some clips of the long form Spanish possessive adjectives vuestro, etc.:
Esta botella es vuestra. Estas botellas son vuestras.
This bottle is yours [plural]. These bottles are yours [plural].
Captions 41-42, Clase Aula Azul La posesión - Part 2
Play Caption
¿Y el embutido es vuestro?
And, the sausage is yours?
Caption 57, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 4
Play Caption
In lieu of this translation, this last sentence might also have been translated as "And is the sausage yours?" or even "And is it your sausage?"
We hope that this lesson has helped you to understand long form Spanish possessive adjectives and how they are different from short form possessive adjectives in Spanish. As an additional source for learning about long form possessive adjectives in Spanish, we additionally recommend the lesson Clase Aula Azul- La posesión- Part 2, and no se olviden de dejarnos los comentarios y sugerencias tuyos (don't forget to leave us your comments and suggestions).
Are you ready to learn some Colombian slang? Are you familiar with words like "chimba" or expressions like "estar tragado"? Whether you are planning to go to Colombia or you are following some of our exclusive Colombian TV series (e.g. Los Años Maravillosos, Confidencial: El rey de la estafa, and Tu Voz Estéreo), have we got some good Colombian slang to teach you today!
We have divided our list of Colombian slang words and phrases into the following four main categories:
1. Nouns
2. Adjectives
3. Verbs
4. Colombian sayings and expressions
As you will see, there is some overlap between categories. For instance, you will find the word "camello" (a job) under the "Nouns" category as well as the word "camellar" (to work hard) under the "Verbs" category.
That said, it is time to learn some very interesting stuff! If you are able to master the following list, you will be able to speak like a true Colombian. Let's have some fun!
This one comes from the adjective "bacano," which means cool.
Example:
Ese tipo es un bacán (That guy is a cool dude).
A list of Colombian slang without the word "berraquera" on it would be incomplete. Let's look at some examples so we can understand how to use this very popular word:
Esa canción es una berraquera (That song is really good (literally "a really good one")).
El equipo jugó con berraquera y ganó el partido (The team played with determination and won the game).
Example:
Ese tipo es una boleta (That guy is an embarrassment).
Example:
Los cacos robaron el banco (The thieves robbed the bank).
When you say "un camello" in Colombia, you are referring to "a job." More generally, "camello" refers to "work," as in "Tengo mucho camello" (I have a lot of work to do).
Example:
Le traigo un regalito y le tengo un camello.
I'm bringing you a little gift and I have a job for you.
Caption 33, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 1
Play Caption
This is very useful Colombian slang when you want to indicate that someone is obsessed with something in the sense that he/she just keeps talking about the same thing over and over. "Cantaleta" is mostly associated with the action of scolding or nagging.
Example:
Que deje la vaina con esa actricita, hermano. ¡Otra vez es la cantaleta con usted! Parece novia fea.
For you to give up the thing with that little actress, brother. It's the nagging with you again! You seem like an ugly girlfriend.
Captions 11-13, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 3 - Part 6
Play Caption
Although "catorce" literally means "fourteen," it has another meaning in Colombian slang.
Example:
Dorita, ¿nos hace el catorce y la foto?
Dorita, will you do the favor of taking a picture?
Caption 60, X6 1 - La banda - Part 11
Play Caption
The Colombian slang word chécheres is quite handy when you want to refer to a group of (mostly useless) things.
Example:
Esta sala está llena de chécheres (This living room is full of useless stuff).
"Chimba" is one of the most popular Colombian Spanish slang words there is! However, it is a word that can be used in many different ways. As a noun, "una chimba" is someone or something very cool.
Example:
Esa canción es una chimba (That song is very cool (literally "a very cool one").
Alternatively, the word "chimba" can be used as a synonym for "luck."
Example:
¡Me salvé de pura chimba! (I was saved by pure luck!)
Although it literally means a person from China, chino/a is a Colombian slang term for "friend," which is used almost exclusively in Bogota. Additionally, this word can be used when talking about little kids.
Examples:
Oiga chino, ¿quiere ir a la fiesta? (Hey, dude, ¿do you want to go to the party?)
El parque estaba lleno de chinos (The park was full of kids).
Example:
Luis tiene chucha. Debería usar desodorante (Luis has B.O. He should use deodorant).
This colorful Colombian Spanish slang is usually used with the verb "tener" in the expression "tener churrias."
Example:
No puedo ir a la reunión. ¡Tengo churrias! (I can't go to the meeting. I have diarrhea!)
Example:
Brad Pitt es un churro (Brad Pitt is a handsome guy).
This is one of the Colombian slang words you will need to know when going to the supermarket.
Example:
¿Me puede dar dos chuspas, por favor? (Could you give me two plastic bags, please?)
Example:
El chiste de Ricardo fue un descache (Ricardo's joke was a faux pas).
The verb form of this noun is very often used in soccer/football when a player misses a good opportunity to score.
Example:
Ronaldo se descachó (Ronaldo missed his chance/didn't score the goal).
Examples:
Ese chino es la embarrada (That kid is terrible).
Conocerte fue la peor embarrada de mi vida (Meeting you was the worst mistake of my life).
Generally speaking, a "gomelo" or "gomela" is someone who is young and comes from a very rich family. On top of that, gomelos tend to act in a very loud and arrogant manner.
Example:
Esa universidad está llena de gomelos (That university is full of snobs).
Example:
"¡Qué guachafita!", dijo el profesor cuando vio a sus alumnos corriendo y gritando en el teatro.
"What chaos!" said the teacher when he saw his students running and screaming in the theatre.
Example:
El esposo de Claudia grita todo el tiempo. ¡Es un guache! (Claudia's husband screams all the time. He is a very rude person!)
Example:
¡Vamos a tomarnos un guaro! (Let's go have a drink!)
And of course, if you have lots of "guaros," you will probably have a big "guayabo."
Example:
y muere nuevamente cansado y con guayabo, que es la palabra que utilizamos los colombianos para decir resaca.
and dies again, tired and with a "guayabo," which is the word we Colombians use to say hangover.
Captions 79-81, Cleer y Lida El Carnaval de Barranquilla - Part 2
Play Caption
Example:
Pedro ya estaba jincho cuando llegó a la fiesta (Pedro was already drunk when he got to the party).
Literally, "llave" means "key." However, this is also another Colombian slang word for a pal.
Example:
¿Cómo está llave? (How are you, dude?)
Example:
Solo tengo 20.000 lucas (I only have 20,000 Colombian pesos).
Example:
Ese profesor es muy aburrido. Su clase es una mamera (That teacher is very boring. His class is super boring (literally "a very boring one")).
This is an adaptation of the English word "man." However, rather than its literal translation ("hombre"), this word is used as you would use the word "guy" in English.
Example:
Ese man es muy intelligent (That guy is really smart).
This is a Colombian slang word used to indicate a group or set of different snacks such as cookies or chips.
If you know the days of the week in Spanish, you know very well that "miércoles" means "Wednesday." However, just like "shoot" in English, the word "miércoles" in Colombian Spanish slang is also used as a nice alternative to avoid saying that bad word that starts with "mier..."
Example:
Bueno, y ¿quién era ese mono, todo así papacito?
Well, and who was that blonde guy, all hot like that?
Caption 28, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 2
Play Caption
Example:
Tengo ganas de echarme un motoso (I feel like taking a nap).
These are probably the most famous Colombian slang terms for a friend. However, keep in mind that their short form ("parce") is probably used the most throughout Colombia. This word is typical paisa slang vocabulary (see "paisa" in the "Adjectives" category).
Example:
Parce, venga, yo le digo una cosa, hermano, vea
Friend, come, I'll tell you something, brother, look
Caption 1, Juanes La Plata
Play Caption
Example:
Ayer fui con mi parche a la fiesta (Yesterday, I went with my group of friends to the party).
Example:
Los vándalos aprovechan los paros para destruir las ciudades (Vandals take advantage of strikes in order to destroy cities).
This word is usually used with the verb "tener" in the expression "tener pecueca." Let's see an example:
Pedro tiene pecueca (Pedro has stinky feet).
Example:
Juan tenía una perra cuando llegó a casa (Juan was really drunk when he got home).
Example:
La pieza de Rosa es grande (Rosa's bedroom is big).
Example:
Estamos hablando de mucha plata.
We're talking about a lot of money.
Caption 38, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 9
Play Caption
This is a slang word mostly used in Bogota and the surrounding areas.
This slang word is used with various Colombian sayings such as "¡Qué rumba!" (What a party!) or "irse de rumba" (to go out).
Example:
¿Estaba en una rumba?
Was he at a party?
Caption 42, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 1 - Part 12
Play Caption
Example:
Lárguese de esta casa. ¿Usted qué está hablando, sardino?
Get out of this house. What are you talking about, kid?
Captions 7-8, Los Años Maravillosos Capítulo 4 - Part 3
Play Caption
This Colombian slang word that usually means "toad" has two meanings. First, it is used to describe someone who is a snitch:
No le digas nada a Miguel. ¡Es un sapo! (Don't say anything to Miguel. He's a snitch!)
Second, "un sapo" or "una sapa" is a person who is perceived as someone who flatters someone with the hope of getting ahead. Let's take a look at the following clip:
son el fruto de la sinceridad, y siguen siendo los mismos a través de los tiempos. Muy bien. Qué sapa.
are the fruit of sincerity, and remain the same throughout the ages. Very good. What a toady.
Captions 78-81, Los Años Maravillosos Capítulo 4 - Part 1
Play Caption
Being the country of coffee, don't be surprised if someone in Colombia offers you "un tintico" (a little cup of black coffee) while you are waiting somewhere.
This is one of the most useful Colombian slang words you can ever learn. Generally speaking, you can use this word in the same way you use the words "stuff" or "thing" in English. Let's look at an example:
"Pásame esa vaina, por favor", o "No entendí nada de esa vaina".
"Pass me that thing, please," or, "I didn't understand any of that stuff."
Captions 29-31, Carlos explica Vocabulario: La palabra “vaina”
Play Caption
However, this word is used in several different expressions that we will mention later on. In the meantime, feel free to check out Carlos' video about the word vaina.
The word "vieja" is usually used as an adjective to talk about someone or something that is old. However, in Colombia "vieja" is a very common word people use to talk about a woman or a girl. Let's see it in action:
A mí las viejas que más me gustan son las del INEM [Instituto Nacional de Educación Media Diversificada].
The chicks I like the most are the ones from INEM [National Institute of Diversified Middle School Education].
Captions 40-41, Los Años Maravillosos Capítulo 7 - Part 6
Play Caption
There are so many Colombian slang words to describe people and things. Let's learn some of the most useful ones.
Example:
Jaime está achantado porque la novia lo dejó (Jaime is sad because his girlfriend broke up with him).
Example:
Estoy amañado en este barrio (I feel at home in this neighborhood).
If you are wondering how to say "cool" in Colombia, this is one of the words you can use.
This is an adjective that can be used in different ways. Let's take a look.
Examples:
Messi es un jugador muy berraco (Messi is a very talented player).
El jefe está berraco con su equipo de trabajo (The boss is angry at his team).
El campeón solo tiene 20 años. ¡Es un berraco! (The champion is only 20 years old. He is tough!)
You will note that, in the last example, although berraco is used as a noun in Spanish, its English translation is an adjective.
This adjective is similar to querido/a and is mostly used in Bogota. It also functions as a noun as a term of endearment, as in the following example:
Mi chata, estás hermosa (My dear, you look gorgeous).
Although this word is not unique to Colombia, it is widely used throughout the country.
Example:
Vive en Medellín. Sí. -Ah, tan chévere...
She lives in Medellin. Yes. -Oh, so cool...
Caption 4, Club 10 Capítulo 2 - Part 3
Play Caption
As we mentioned before, the word "chimba" has various meanings. As an adjective, Colombians use this word when they want to talk about something that is cheap or bad.
Example:
¡Qué libro tan chimbo! (What a bad book!)
Example:
Ese bolso Gucci no es original, es chiviado (That Gucci purse isn't original, it is fake).
Example:
Mi jefe me llama cada cinco minutos. ¡Es un tipo inmamable! (My boss calls me every five minutes. He is an unbearable guy!)
Example:
Antonio solo habla de él mismo. ¡Qué tipo tan jarto! (Antonio only talks about himself. What an annoying guy!)
This adjective is usually used with the verb "estar" when you want to express tiredness or frustration. Let's see a couple of examples:
Hoy trabajé mucho. ¡Estoy mamada! (Today, I worked a lot. I'm exhausted!)
Estoy mamado de mi jefe. ¡No lo soporto! (I'm fed up with my boss. I can't stand him!)
This Colombia slang word is usually used with the verb "estar" as in "estoy prendido" (I'm tipsy).
"Estar prendido" doesn't mean "estar borracho" or "estar jincho" (to be drunk).
Example:
Aprender chino es tenaz (Learning Chinese is tough).
Example:
No me digas que se achantó porque se me declaró.
Don't tell me he was embarrassed because he told me that he loved me.
Caption 13, Los Años Maravillosos Capítulo 5 - Part 5
Play Caption
Now that you know the word "camello," it's time to mention its verb form, "camellar." Let's listen to Carlos' explanation about this useful Colombian slang verb.
En Colombia, cuando decimos un camello, estamos diciendo un trabajo. De hecho, también usamos el verbo camellar para decir trabajar duramente.
In Colombia, when we say "un camello" [a camel], we are saying a job. In fact, we also use the verb "camellar" [literally "to camel"] to say to work hard.
Captions 12-13, Carlos comenta Confidencial - Vocabulario y expresiones
Play Caption
Example:
Tengo que cuadrar una reunión con Sandra la próxima semana (I have to schedule a meeting with Sandra next week).
You can also use the reflexive form of this verb (cuadrarse) when you want to say that someone started to date someone else:
Luis y Andrea se cuadraron hace dos años (Luis and Andrea started dating two years ago).
Let's take a look at the following video clip to see how to use this verb:
Mire, por favor, Andrea, yo sé que la embarré. Ya, lo acepto. Yo lo que estoy tratando es enmendar el error que cometí
Look, please, Andrea, I know I screwed it up. OK, I admit it. What I'm trying to do is rectify the mistake I made
Captions 23-25, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 1
Play Caption
Example:
Los huéspedes se emberracaron cuando vieron la habitación del hotel (The guests got pissed off when they saw the hotel room).
This verb is typically used to describe a man who is flirting with a woman.
Example:
A Marco le gusta gallinacear con Beatriz (Marco likes to flirt with Beatriz).
When people spend time cooking and housekeeping, it is common for them to describe themselves "guiseando." This odd Colombian slang verb probably comes from the "guiso" (stew) people often prepare in the kitchen.
Example:
He estado guiseando toda la mañana (I've been cooking and cleaning the house all morning).
Although this might literally sound like "to make cow," it actually means "to collect money."
Example:
Ayer hicimos vaca para la fiesta (Yesterday, we collected money for the party).
This is one of the most typical Colombian slang phrases you'll learn today! While you might notice that its literal meaning is "to suck rooster," the following two examples will show us two of its common uses:
Example 1:
-¿Estás estudiando? -No. Estoy solo mamando gallo.
-Are you studying? -No. I'm just fooling around.
Example 2:
A Miguel le gusta reírse y mamar gallo todo el tiempo (Miguel likes to laugh and joke around all the time).
Example:
Me rajé en el examen de matemáticas (I failed the math test).
Rumbear is a common verb to talk about partying. However, don't be surprised if your Colombian friend says "rumbiar" instead of "rumbear."
Example:
Salir a rumbear sin pensar en la cuenta
To go out on the town without thinking about the bill
Caption 65, Bacilos Mi Primer Millón
Play Caption
The reflexive form "rumbearse" is also a slang word that means "to make out with" someone:
Carlos y Natalia se rumbearon en el cine (Carlos and Natalia made out at the movies).
La actitud arrogante de Luisa, me sacó la piedra (Luisa's arrogant attitude made me angry).
This is the verb form of the noun sapo we talked about earlier.
If you want to impress your Colombian friends, we invite you to use the following, very Colombian expressions and phrases.
Literally, "azotar baldosa" means "to hit the floor tile." Generally speaking, however, you can use this expression when you want to say that someone is dancing. As an alternative, you can also use the verb "rayar" (to scratch) instead of "azotar."
Example:
-¿Dónde está Patricia? -Está azotando baldosa.
-Where is Patricia? -She's dancing.
Native Spanish speakers from outside of Colombia find this expression quite amusing. It is very common, however, and you can use it as an alternative way to say "hi" or "what's up?"
Example:
Mejor dicho, no hay que dar papaya. ¿Papaya? ¡No exponernos, tía, exponernos.
In other words, we should lie low. Lie low? Not put ourselves at risk, girl, put ourselves at risk.
Captions 32-34, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 8
Play Caption
Example:
"¡Déjate de vainas!" "No te hagas problemas" o "No me vengas con cuentos".
"¡Déjate de vainas!" ["Don't worry about it" or "Cut the crap"]. "Don't worry about it" or "Cut the crap."
Captions 38-40, Carlos explica Vocabulario: La palabra “vaina”
Play Caption
Example:
yo he estado tragado de otras niñas antes, pero no como de Cata.
I've been head over heels for other girls before, but not like with Cata.
Captions 38-39, Los Años Maravillosos Capítulo 11 - Part 2
Play Caption
Example:
- ¿Sabes que en algunos países comen insectos? -¿En serio? ¡Guácala!
- Do you know that in some countries people eat insects? -Really? Gross!
While the meaning of these words is "to play the bear," colloquially, this expression means something very different.
Example:
Por no haber estudiado, Fernando hizo el oso delante de la clase (Because he hadn't studied, Fernando made a fool of himself in front of the class).
Although not exclusively Colombian, ¡Listo! is probably the most common Colombian slang way to say "OK." This term is also used as an equivalent of "great." Let's see a couple of examples from the following video featuring Cleer and Lida:
Example 1:
Listo. Entonces, armamos el plan y nos vamos a bailar.
OK. So, we made the plan, and we're going dancing.
Caption 50, Cleer y Lida Conversación telefónica - Part 1
Play Caption
Example 2:
Listo. Entonces, hasta el sábado.
Great. So, see you Saturday.
Caption 82, Cleer y Lida Conversación telefónica - Part 1
Play Caption
Example:
"Ni de vainas," que significa, "Ni lo sueñes" o "No lo haré".
"Ni de vainas" ["Don't even think about it" or "No way"], which means, "Don't even think about it" or "I won't do it."
Captions 44-45, Carlos explica Vocabulario: La palabra “vaina”
Play Caption
Example:
Si Jorge no pasa el examen final, ¡paila! (If Jorge doesn't pass the final exam, he's in trouble!)
Keep in mind that people sometimes use the plural form, "pailas."
Example:
Hermanito, pare bolas.
Little brother, pay attention.
Caption 2, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 9
Play Caption
Example:
Pilas. Las viejas van en camino.
Watch out [literally: "Batteries"]. The old ladies are on their way.
Caption 53, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 2 - Part 4
Play Caption
Although the Colombian slang term poner los cachos literally means "to put horns on" someone, this is a slang term for cheating.
Example:
Luis descubrió que Virginia le está poniendo los cachos (Luis found out that Virginia is cheating on him).
Example:
Fredy llegó borracho al funeral. ¡Qué boleta! (Fredy arrived drunk to the funeral. How embarrassing!)
As you can see, there are various Colombian slang words for the English equivalent "cool." In fact, this word is often used in the expression "¡Qué chimba!" (How cool!). Let's take a look:
Bacano. Chévere. ¡Qué chimba!
Cool. Nice. How cool!
Captions 67-69, Skampida Gustavo y David
Play Caption
Depending on the context, this expression can be used in a positive or negative way. Let's see an example of the former:
¿Te vas para Nueva York? ¡Qué berraquera! (¿Are you going to New York? Fantastic!)
However, this expression can also be used when you want to point out something negative:
Este es el quinto paro de la semana. ¡Qué berraquera! (This is the fifth strike of the week. Unbelievable!)
This slang word is used as an alternative to "¡Guácala!"
Similar to the meaning of the verb "embarrar," Colombians use the expression "¡Qué embarrada!" when they want to express disappointment or regret about something.
Example:
Mario perdió su trabajo. ¡Qué embarrada! (Mario lost his job. What a pity!)
Example:
¡Qué jartera esta fiesta! (How boring this party [is]!)
This is another way of saying "¡Qué jartera!" and is a very common Colombian slang expression.
Example:
Este domingo tengo que trabajar. ¡Qué mamera! (I have to work this Sunday. What a pain in the butt!)
Example:
El alcalde llegó borracho a la reunión. ¡Qué oso! (The mayor arrived drunk to the meeting. How embarrassing!)
Example:
"¡Qué vaina!" "Qué vaina" es una expresión que usamos cuando hay un problema o cuando algo malo ocurrió.
"¡Qué vaina!" [What a pity!] "Que vaina" is an expression we use when there's a problem or when something bad happened.
Captions 34-36, Carlos explica Vocabulario: La palabra “vaina”
Play Caption
"Quiubo" comes from the expression "¿Qué hubo?" (What's up?) An alternative spelling for "quibuo" is "kiubo."
Example:
¿Quiubo, quiubo, linda? ¿Cómo vas?
What's up, what's up, beautiful? How are you?
Caption 3, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 8
Play Caption
¡Quiubo, parce! (What's up, dude?/ Hi, dude!) would be a very typical Colombian slang expression using two of the words we have introduced you to today.
Literally, "una nota" is "a note." However, when you say that someone or something "es una nota," you are saying that someone or something is awesome or nice:
¡Claudia es una nota! (Claudia is awesome!)
Example:
-En dos años voy a ser millonario. -¡Ya dijo!
-In two years, I will be a millionaire. -Yeah, right!
And that's it! Did you enjoy this lesson about Colombian slang? We hope so. Before we go, we have a challenge for you. Are you able to understand the following short conversation?:
-¡Quiubo parce!, ¿bien o qué?
-Más o menos. Ayer mi novia se fue a una rumba y me puso los cachos.
-¡Uy! ¡Qué embarrada! ¿Y con quién?
-Con el mono ese que camella con ella en la oficina.
-¡Ah! Ese man es un gallinazo.
-Así es llave. ¡Gallinazo e inmamable!
Did you get that? If not, we invite you to double-check those slang words and phrases we covered throughout the article. And please, send us your comments and questions. ¡Hasta la próxima!