Llegan a estos lugares, porque les gusta, les fascina esa clase de vestuario...
[Caption 19, Rafael T. > La cultura Maya > Part 2]
Gustar means "to please" or "to be pleasing," and so when Rafael says porque les gusta, he is literally saying, "because it pleases them." The common English verb equivalent, of course, is "to like," but the subject and object flip places ("they like it"). Therefore we translate Rafael's phrase above as "They come to these places, because they like them, they are fascinated by this type of dress..."
For example, you'd say me gusta Rafael to say "I like Rafael," but literally you're saying "Rafael is pleasing to me." But sometimes we might want to use other variations of "gustar" that are heard less frequently:
¿Sabes que?...Me gustas.
"You know what? ...I like you (you are pleasing to me)."
"Tengo una pregunta, ¿te gusto?
I have a question, do you like me? (am I pleasing to you?)"
las mujeres ya andan con el pelo corto. Se hacen colocho al pelo, o... bueno, depende el gusto...
[Captions 7-8, Rafael T. > La cultura Maya > Part 2]
Also, we see Rafael using gusto, the noun, to refer to the different tastes for hairstyles women in the city have. So above we have "the women now have short hair. They curl their hair, or... well, it depends on the taste [they have in hairstyles]..."