Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

El Día de los Muertos (The Day of the Dead)

In recent years, the holiday known as Día de los muertos, or Día de muertos (Day of the Dead), which is most typically celebrated on November 1st and 2nd but sometimes also on October 31st and/or November 6th, has gained considerable popularity. The 2017 release of Coco, a Pixar animated film inspired by this tradition, has likely consolidated this originally Mexican holiday's spot in mainstream culture far beyond its birthplace. Let's learn more about this unique festivity.

banner2 PLACEHOLDER

Día de los Muertos Origins 

Scholars continue to debate whether Día de los muertos dates back to pre-Hispanic civilizations like the Aztecs, Olmecs, Zapotecs, and Mayas or is an adaptation of Catholic and pagan traditions brought in during the Conquest. Likely merging the two, this festivity meant to honor the dead has religious undertones but has also evolved into an important secular holiday with distinctive practices that are shared across the country. As Don Salo, an artisan from Yucatan, tells us, there are also many regional variations:

 

Aquí se le llama Janal Pixan.

Here it's called Janal Pixan.

En maya es "comida para difuntos".

In Mayan means "food for the deceased."

Captions 67-68, Yabla en Yucatán - Don Salo

 Play Caption

 

 

Día de los Muertos Traditions

As Adriana shares with us in the following clip, Día de los muertos aims not to mourn, but rather to remember and honor, family members and friends who have passed away:

 

La celebridad del Día de los Muertos, más que celebrar la muerte, es celebrar el recuerdo de nuestros santos difuntos,

The fame of the Day of the Dead, rather than celebrating death, it's to celebrate the memory of our saintly departed

Captions 40-42, Hispanoamericanos en Berlín Adriana y la fiesta de los muertos - Part 1

 Play Caption

 

There are many ways to do this. One is by preparing a deceased person's favorite dishes:

 

Y la manera de honrarlos es, eh... haciendo sus platillos favoritos, 

And the way to honor them is, um... making their favorite dishes,

Caption 16, Tatiana y su cocina Chilaquiles

 Play Caption

 

Another is by building an altar de muertos (altar to the dead) or ofrenda de muertos (offering to the dead) in one's home. Such altars might include skulls (calaveras) made of sugar and meringue, marigold flowers known by their Aztec name cempazúchitl, candles (velas), the "bread of the dead" (pan de muerto), salt (sal), water, traditional food and beverages, and papel picado (decorative pierced paper), which Meli teaches us to make:

 

tengo tips super fáciles para decorar tu altar de muertos o tu casa. Vamos a hacer papel picado con dos diseños, 

I have super easy tips to decorate your altar to the dead or your home. We are going to make "papel picado" with two designs,

Captions 7-8, Manos a la obra Papel picado para Día de muertos

 Play Caption
 

Meli additionally teaches us how to make squishy calaveritas (sugar skulls) and explains to us yet another Day of the Dead tradition: spending the night at the cemetery:

 

En algunos lugares de México, las personas pasan parte de la noche en el panteón

In some places in Mexico, people spend part of the night at the cemetery.

Captions 60-61, Manos a la obra Papel picado para Día de muertos

 Play Caption
 

While gifts for the departed in the form of the aforementioned items are often left at friends and family members' graves, Día de los muertos is not solely focused on the dead, as giving gifts such as candy sugar skulls and sharing pan de muerto and other festive food and beverages with living friends and family members is common practice. Some additionally pen light-hearted verses in the form of mock epitaphs for their friends and family, a literary genre known as calaveras literarias (literary skulls).

 

Día de los Muertos Abroad

Día de los muertos continues to gain popularity outside of Mexico as well, particularly in areas with large Mexican immigrant populations as Adriana, a Mexican woman living in Berlin, explains: 

 

lo que me vincula muy fuertemente a mi tierra es una festividad que se celebra aquí en Berlín hace más de treinta años. 

what ties me very strongly to my land is a festivity that has been celebrated here in Berlin for more than thirty years.

Captions 30-33, Hispanoamericanos en Berlín Adriana y la fiesta de los muertos - Part 1

 Play Caption
 

Día de los muertos is also important in many other Spanish-speaking countries, each with its own version. According to Julia, in Ecuador, people customarily drink colada de mora (blackberry smoothie) for Día de los muertos:

 

...y que en Ecuador y en otros países se la toma

...and that in Ecuador and in other countries is consumed

el dos de noviembre de todos los años, el Día de los Muertos.

on November second every year, the Day of the Dead.

Captions 52-53, Otavalo - Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia

 Play Caption

That said, in spite of such regional nuances, the goal of all Día de muertos celebrations is not to forget our grief, but remember to also happily celebrate life:

 

Pero metámosle también este otro poco de... de recuerdo, de memoria, de alegría, y honremos a los que ya se fueron celebrando nuestra propia vida.

But let's add to it as well this other bit of... of recollection, of memory, of happiness, and let's honor those who already departed by celebrating our own lives.

Captions 50-51, Tatiana y su cocina Chilaquiles

 Play Caption

 

Do you know about any additional Día de los muertos traditions? Write us and let us know!

banner4 PLACEHOLDER

Toco madera

All cultures and languages have expressions about good and bad luck so it's not surprising to find similar phrases in different languages. Let's take a look at some Spanish expressions used to express good and :( bad wishes and talk about fortune in general.
 

BANNER PLACEHOLDER

The best and most common way to wish luck in Spanish is simply that: desear suerte (to wish luck). You can say: te deseo buena suerte (I wish you good luck) or omit the adjective buena (good) and simply say te deseo suerte (I wish you luck). In the following example, the Mother Superior is addressing Father Manuel formally, and that's why she uses the pronoun le instead of te.

 

Muy bien, le deseo suerte.

Very well, I wish you luck.

Caption 23, Muñeca Brava - 18 - La Apuesta

 Play Caption


You can also omit the verb desear:
 

OK, buena suerte al aprender español.

Okay, good luck learning Spanish.

Caption 29, Cabarete - Escuela de trapecio

 Play Caption


Or omit both verb and adjective and emphatically say just ¡suerte!:
 

¡Suerte!

Good luck!

Caption 4, Fruteria "Los Mangos" - Vendiendo Frutas

 Play Caption

 
Other common expressions are ¡Qué buena suerte! (How lucky!) and ¡Qué mala suerte! (How unlucky!). It's also common to just say ¡Qué suerte! (literally "Such luck!"); whether the person is referring to bad or good luck is left to be inferred from the context.
 

¡Qué suerte encontrar a Gustavo!

How lucky to find Gustavo!

Caption 46, Eljuri - "Fuerte" EPK

 Play Caption


Now, we wouldn't like to be the ones teaching you how to wish bad luck. Besides, apart from expressions that involve the verb maldecir (to curse), it would basically consist of substituting the adjective buena (good) with mala (bad). For example, te deseo mala suerte means “I wish you bad luck.” Guess bad-luck-wishers are less creative than good-luck-wishers!
 
But there's an expression about bad luck that’s very common, and very superstitious in nature: echar la sal (literally, "to throw salt at," to jinx). So you would say ¡No me eches la sal! (Don't jinx me!), or Lucía me echó la sal y por eso me caí (Lucía jinxed me and that's why I fell). We don't have an example yet of this particular expression in our catalog of videos, but we have something even more interesting. The belief that salt is associated with bad luck is a widespread superstition in many cultures, Spanish- and English-speaking cultures included, of course. According to this superstition, spilling salt is bad luck and throwing a pinch over your shoulder reverses that bad luck, right? Have you ever seen a chef doing this? If you haven't, check out our chef Tatiana, who is very much into magic thought, when she is preparing her salsa:
 

Preparamos una super salsa.

We make a great salsa.

Caption 25, Tatiana y su cocina - Chilaquiles

 Play Caption

 
Finally, if you prefer more linguistic ways of protecting yourself from bad luck, there's the expression tocar madera (knock on wood). You need to conjugate the verb to use it properly. Here's a made-up example, along with several other colorful Spanish expressions all put together, to contribute to your research on the topic of bad luck versus good luck.
 
¿Y si te resbalas? Sería muy mala pata, ¿no?
And if you slip? That would be really unlucky, no?
 

BANNER PLACEHOLDER

¡Cállate, no me salesToco madera.
Shut up, don't jinx meKnock on wood!
 
¡Qué la boca se te haga chicharrón!
 I hope it won't happen! (Literally, "May your mouth turn into a pork rind!")

 

Expressions