Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

"To Meet," "Meeting(s)," and More in Spanish

In English, we use the verb "to meet" and the nouns "meet" and "meeting" in a plethora of nuanced ways. Let's explore the various manners in which these different types of meetings are expressed in Spanish. 

 

"To Meet" Someone (For the First Time) 

The English verb "to meet" can mean "to make acquaintance" with someone. Although the Spanish verb for "to meet" in this sense is conocer, remember that in the present and other tenses, this verb can also mean "to know" or "be familiar with":

 

Por ejemplo: Conozco a María.

For example: I know María.

Caption 11, Lecciones con Carolina Saber y conocer

 Play Caption

 

banner4 PLACEHOLDER

In the preterite tense, however, the meaning of the verb conocer typically changes to "meet" in the sense of having "met" someone for the first time: 

 

Conocí a mi marido, Carlos, hace unos dieciocho años.

I met my husband, Carlos, about eighteen years ago.

Caption 9, Burgos María de los Ángeles

 Play Caption

 

To find out more similarly-evolving verbs, check out this lesson on verbs that change meaning in the preterite tense

 

In other tenses, conocer can mean "to know," "to meet," or even to "have been" somewhere, and context will typically tell you which meaning is meant. But, since "meeting" is the topic at hand, let's take a look at a couple more examples where the verb conocer means just that:

 

Le gusta mucho conocer personas nuevas.

She likes very much to meet new people.

Caption 21, El Aula Azul Mis Primos

 Play Caption

 

Encantadísima de conocerte.

Very nice to meet you.

Caption 39, Yago 4 El secreto - Part 11

 Play Caption

 

For more things to say upon meeting someone for the first time, check out this lesson on introducing yourself in Spanish.

 

"To Meet" as in "Get Together" 

There are several verbs that mean "to meet" as in "get together" with someone in terms of some outing, for coffee, or even a more formal "meeting" in Spanish. Let's take a look at some of them in action:

 

Reunirse (con)

 

y ahí nos reunimos varias personas

and several of us get together there

Caption 41, Cleer Entrevista con Jacky

 Play Caption

 

Espero que esta situación pase rápido para poder reunirme con mis amigos, familiares

I hope this situation gets over soon so I can meet with my friends, relatives,

Captions 34-35, El coronavirus La cuarentena en Coro, Venezuela - Part 2

 Play Caption

 

Encontrarse (con)

 

Nos vamos a encontrar a las cuatro. -Ajá.

We're going to meet at four. -Uh-huh.

Caption 53, Yago 12 Fianza - Part 6

 Play Caption

 

Sí, me voy a encontrar con una amiga.

Yes, I'm going to meet a friend.

Caption 4, Muñeca Brava 46 Recuperación - Part 4

 Play Caption

 

To see more uses of the verb encontrar(se), be sure to look at this lesson on The Many Facets of the Verb Encontrar.

 

Quedar

 

y quedamos en la escuela por la mañana.

and we met at the school in the morning.

Caption 25, El Aula Azul Dos historias

 Play Caption

 

In Spain, where they often use the present perfect  more than in Latin America, the verb quedar is often heard in that tense to talk about "meeting" or "having made plans with" someone, as follows:

 

Hemos quedado a las ocho

We've made plans for eight o'clock/We're meeting at eight o'clock.

 

He quedado con Juan para ir al cine.

I've made plans with Juan to go to the movies. 

 

To learn more about this verb, check out this lesson on the various meanings of the verb quedar

 

Verse (con)

 

¿Usted cree que pueda verse con usted y con Amalia?

Do you think that he can meet with you and with Amalia?

Caption 43, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 5

 Play Caption

 

Juntarse (con)

 

A ver si nos juntamos,

Let's see if we can get together,

Caption 31, Festivaliando Mono Núñez - Part 13

 Play Caption

banner3 PLACEHOLDER

Asking Someone "To Meet"

If you want to ask a new (or old) friend, "Do you want to meet/hang out/get together"? you could use any of these verbs. Here are some examples of people asking other people to "meet" or get together: 

 

¿Nos podemos encontrar ahora?

Can we meet now?

Caption 51, Cuatro Amigas Piloto - Part 5

 Play Caption

 

Pero ¿en dónde nos podemos ver?

But where can we meet?

Caption 41, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 3 - Part 13

 Play Caption

 

You can also use the verb salir to ask someone "to go out" with you, which, like in English, might often (but not always) have a romantic connotation:

 

¿Te gustaría salir conmigo alguna vez? 

Would you like to go out with me sometime? 

 

"Meetings" in Spanish

So, how do you say "meeting" in Spanish, for example, a business or some other type of meeting? Let's take a look:

 

La junta

 

si acaso tengo alguna junta

if perhaps I have some meeting,

Caption 12, Yo estudio en el Tec de Monterrey

 Play Caption
 

La reunión

 

Yo sé pero entiéndame, tengo una reunión con mi jefe.

I know, but understand me, I have a meeting with my boss.

Caption 25, Tu Voz Estéreo Embalsamado - Part 6

 Play Caption

 

Note that when the noun la reunión means "the meeting" in Spanish, it can be thought of as a "false cognate," or word that sounds like an English word but actually means something different. However, along with el reencuentro and even el encuentro in some contexts, la reunión can also mean "reunion" as in "una reunión familiar" (a family reunion) or, alternatively, a social "meeting" or "gathering":

 

Usted me acaba de confirmar que ese tipo sí está aquí en esta reunión

You just confirmed to me that that guy really is here at this gathering,

Caption 30, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 10

 Play Caption

 

The noun el encuentro can additionally be used to talk about such a "gathering":

 

se crea un ambiente propicio para el encuentro familiar.

a favorable environment is created for family gatherings.

Caption 30, Coro, Venezuela La Zona Colonial

 Play Caption

 

Or, it might describe something on a larger scale, which might additionally be translated as something like a "conference":

 

vinimos a este encuentro nacional y... 

we came to this national meeting and...

Caption 25, Encuentro Volkswagen en Adícora Escarabajos en la playa - Part 2

 Play Caption

banner PLACEHOLDER

Chance "Meetings" (or "Encounters")

Note that you can also use el encuentro to describe an incident of "running into" someone, as in a chance "meeting" or "encounter," or even an "encounter" in terms of a "meetup" or "hookup" with a friend or more than a friend: 

 

Era Pablo Echarri, y luego de ese encuentro ya nada sería igual en la vida de ambos

It was Pablo Echarri, and after that encounter, nothing would be the same in their lives.

Captions 64-65, Biografía Natalia Oreiro - Part 6

 Play Caption

 

Bueno, yo creo que necesitaba un encuentro más personal.

Well, I think that I needed a more personal encounter.

Caption 3, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 12

 Play Caption

 

Note that the word "meeting" could be substituted for "encounter" in either one of these sentences.

 

Still More Ways "To Meet"

Although there are many more ways in which the verb and noun forms of "meet" can be used in English with different Spanish equivalents, let's conclude with a few additional examples:

 

Track Meets, etc.:

So, what if we are talking about a sports "meet"? This type of event is often referred to as una competencia (literally "a competition") or un campeonato (a championship), e.g. una competencia de atletismo (a track meet) or un campeonato de natación (a swim meet). And, although the noun el encuentro can sometimes refer to such events as well, in the context of sports, el encuentro might also be translated as "match" or "game":

 

el encuentro dura noventa minutos en total,

the game lasts for a total of ninety minutes,

Caption 17, Sergio El fútbol en España

 Play Caption

 

And, when two sports teams "meet" one another, the verb that is used is enfrentarse (literally "to face"), as in: Los dos equipos se enfrentaron (The two teams "met" or "faced off"). 

 

To Meet (As in "An Obligation"):

The verb used to talk about "meeting" or "fulfilling" a requirement or obligation is cumplir con:

 

El primer paso importante para ello es cumplir con todos los requisitos.

The first important step for it is to meet all of the requirements.

Caption 4, Raquel Abrir una cuenta bancaria

 Play Caption

 

Hence the noun for not fulfilling or "meeting" such duties, etc. is incumplimiento (nonfulfillment). 

 

To Meet (As in "Converge")

For our final example, the verbs that mean "to meet" in the sense of things "converging" or "coming together" include confluir and unirse. Let's look at an example with the latter (although the former could be substituted with the same meaning):

 

mucho movimiento, mucho tráfico porque se unen muchas calles importantes de la ciudad.

a lot of movement, a lot of traffic because many important streets of the city meet.

Captions 38-39, El Trip Madrid

 Play Caption

 

We hope that this lesson has taught you how to talk about the many forms of "meeting(s)" in Spanish. There are, of course, a lot more Spanish nouns and verbs that could be translated as "meet" or "meeting" in English in different contexts. Can you think of any more? Let us know with your suggestions and comments.

banner4 PLACEHOLDER

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



Caption 39, 38
Adv-Intermediate

"Woulda, Coulda, Shoulda" in Spanish

The colloquial English expression "Woulda, coulda, shoulda" is often used to express regret about something that, in retrospect, one "would have," "could have," or "should have" done differently. While this specific idiomatic phrase doesn't have a direct equivalent in Spanish, native speakers do express similar sentiments of regret and hypothetical past situations using various expressions and grammatical structures. As learners of Spanish are often eager to find ways to convey these same ideas, today we'll explore some common formulas and expressions used in Spanish to express regret, missed opportunities, and hypothetical past situations. 

BANNER PLACEHOLDER

 

1. "Would have": Conditional form of haber + past participle 

 

When conjugated in the conditional tense, the auxiliary verb haber means "would have." Let's take a look at this conjugation:

 

Yo habría (I would have)

Tú habrías (You would have)

Él/Ella/Usted habría (He/She/You would have)

Nosotros/Nosotras habríamos (We would have)

Vosotros/Vosotras habríais (You all would have)

Ellos/Ellas/Ustedes habrían (They/You all would have)

 

Then, to express what one "would have" done under other circumstances, we use the past participle. Although certain verbs have irregular past participle forms, in the majority of cases, the past participle is formed by replacing the -ar of infinitive -ar verbs with -ado or the -er or -ir of -er and -ir verbs with -ido as follows:

 

Infinitive: comenzar   /   Past participle: comenzado

Infinitive: comer        /    Past participle: comido

Infinitive: subir         /     Past participle: subido

 

Aside from this simple formula for conjugating the past participle of verbs, irregular past participles must be memorized. Some of the most common irregular past participles include: decir: dicho (said), escribir: escrito (written), hacer: hecho (done), poner: puesto (put), romper: roto (broken), morir: muerto (dead), ver: visto (seen), volver: vuelto (returned), cubrir: cubierto (covered). Although it would be impossible to list all of the irregular past participles here, you will find that many of them follow similar patterns that should become increasingly familiar with additional exposure to Spanish. 

 

Now that we know the formula for expressing the idea of "would have" in Spanish, let's take a look at some examples: 

 

Ya habríais ahorrado... -Dos mil euros. 

You would have saved... -Two thousand euros.

Caption 72, 75 minutos - Gangas para ricos

 Play Caption

 

Sólo se trataba de cerrar los ojos y aguantar el dolor,

It was just about closing my eyes and dealing with the pain,

como habría hecho Ricardo Mendoza. 

like Ricardo Mendoza would have done.

Captions 47-48, Los Años Maravillosos - Capítulo 1

 Play Caption

 

Y si lo hiciera, yo ya me habría dado cuenta. -¿Sí? 

And if he did, I would have realized it by now. -Really?

Caption 33, X6 - 1 - La banda - Part 10

 Play Caption
 

2. "Could have": Conditional form of poder + haber + past participle

 

The formula for talking about things we "could have" done, but didn't, involves the conditional conjugation of the verb poder (to be able), plus the infinitive haber, plus the past participle. The conditional of the verb poder is as follows:

 

Yo podría (I could)

Tú podrías (You could)

Él/Ella/Usted podría (He/She/You could)

Nosotros/Nosotras podríamos (We could)

Vosotros/Vosotras podríais (You all could)

Ellos/Ellas/Ustedes podrían (They/You all could)

 

Note that while the translation of the verb poder in its conditional form is "could," the addition of the infinitive haber creates a structure meaning "could have." For example, while Yo podría ir al circo means "I could go to the circus," Yo podría haber ido al circo (I could have gone to the circus) conveys the idea of an unfulfilled possibility. Let's take a look at some examples of this construction: 

 

¡Pero qué bien! ¡Lo mismo me podría haber contestado un policía! 

But how great! A policeman could have answered me the same way.

Caption 4, Muñeca Brava - 43 La reunión

 Play Caption
 

Te la podrías haber traído más grande. ¿Cuántas has cogido?

You could have brought a bigger one. How many have you picked?

Caption 118, 75 minutos - Del campo a la mesa

 Play Caption

 

Te podrías haber vestido un poco más de...

You could have dressed a little more like...

con... no sé, de señorita, digo.

with... I don't know, like a lady, I mean.

Captions 35-36, Muñeca Brava - 2 Venganza

 Play Caption

 

3. "Should have": Conditional form of deber + haber + past participle

 

As you can see, this formula is extremely similar to the previous one, except that it employs the conditional form of the verb deber. Although the verb deber frequently involves the idea of obligation, with such translations as "to have to" or the idea that one "must" do something, in its conditional form, it takes on the meaning "should." Let's take a look at its conditional conjugation:

 

Yo debería (I should)

Tú deberías (You should)

Él/Ella/Usted debería (He/She/You should)

Nosotros/Nosotras deberíamos (We should)

Vosotros/Vosotras deberíais (You all should)

Ellos/Ellas/Ustedes deberían (They/You all should)

 

As with our previous formula, the addition of the infinitive haber changes the meaning from "should" to "should have." Using the same example of the circus, while Yo  debería ir al circo means "I should go to the circus," Yo debería haber ido al circo (I should have gone to the circus) expresses regret about not having gone. Let's take a look at some additional examples: 

 

Le debería haber dado un trompazo en la boca nada más.

I should have punched her in the mouth and that's it.

Caption 16, Muñeca Brava - 30 Revelaciones

 Play Caption

 

Digo, debería haber confiado y...

I mean, I should have trusted and...

y se me ha escapado.

and it has escaped me.

Captions 46-47, Club de las ideas - Intuición

 Play Caption

 

Of course, just as one might have the feeling that he, she, or someone else should have done something differently in the past, we can also find fault with things that we or others shouldn't have done:

 

No deberías haber salido de casa.

You shouldn't have left the house.

Caption 45, Muñeca Brava - 46 Recuperación

 Play Caption

 

We hope that these simple formulas help you to speak about what you "would have," "could have," or "should have" done in Spanish, and don't forget to leave us your questions and comments