Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

The Verb Quedar

Quedar is a very useful and interesting Spanish verb because it has a great number of different meanings. Let's learn a few!
 
Quedar ("to stay" or "to remain") is commonly used alone (quedar) or accompanied with reflexive pronouns (quedarse). This verb can be followed by different complements and prepositions such as con (with), en (in, on), or de (of, from).
 
Quedarse con means "to stay with":

BANNER PLACEHOLDER

Y te quedas con los niños.

And you stay with the children.

Caption 29, 75 minutos - Del campo a la mesa

 Play Caption

 
It's useful to learn how to turn this expression into an order or request. All you have to do is use the reflexive pronoun as a suffix of the verb: quédate con los niños (stay with the kids). Here's another useful example:
 

Quédate conmigo

Stay with me

Caption 42, Carlos Baute y Marta Sanchez - Colgando en tus manos

 Play Caption


If you combine the verb quedar(se) with the preposition en (in, on), you can introduce an expression of place:
 

El azúcar se queda en la sangre.

Sugar stays in the blood.

Caption 5, Los médicos explican - La diabetes

 Play Caption


You could also use it to express time using prepositions such as desde (since), or durante (during). For example: Elisa se quedará durante el verano (Elisa will stay during the summer); Nos quedaremos desde mayo hasta junio (We'll stay from May to June).
 
Do you remember how Spanish uses the word hay (there is, there are), the impersonal form of the verb haber (to have)? You can do something similar with queda or quedan (singular and plural third person of quedar) to express the idea "there is [something] left":
 

Pues ya no queda nada de qué hablar, nada...

For there is nothing left to talk about, nothing...

Caption 2, Bunbury - Entrevista Con Enrique Bunbury

 Play Caption


This combination of “queda + something” is very useful, and interesting too, because it uses the verb quedar as in a way similar to the impersonal verb hay (there's, there are). So, for example, you can say: ¿Queda café? (Is there any coffee left?), ¿Quedan plátanos en el refri? (Are there any bananas left in the fridge?).
 
Quedar can also mean "to end up," or "to result in." For example, in the question ¿En qué quedó eso? (How did that end up?). Or here:
 

Y así queda nuestro diseño.

And our design ends up looking like this.

Caption 71, Manos a la obra - Papel picado para Día de muertos

 Play Caption

 
This can also be used with reflexive pronouns. You can say: Así nos queda nuestro diseño. Another example is:
 

...porque si no el brócoli sí que nos queda crudo.

...because if not the broccoli does end up raw for us.

Caption 17, Cómetelo - Crema de brócoli

 Play Caption


The expressions quedar con and quedar en can be used figuratively to express that you have agreed about something with someone. For example, agreeing to meet in a certain place:
 
Quedamos en vernos aquí a las tres en punto.
We agreed we will meet here at three o'clock.
 
Or just agreeing with someone on something:
 
Quedé con Esther en que me quedaría a cuidar a los niños.
I agreed with Esther that I would stay to take care of the kids.

The verb quedar can also be used to express the idea that someone has changed or ended up in a certain position or state of mind. For example: Juliana se quedó sola tras la partida de Esther (Juliana was left alone after Esther's departure). Me quedé sorprendido con su actuación (I was [left] surprised by her performance). Translations vary, however. For example:

 

Bueno, mi papá se quedó sin trabajo

Well, my dad lost his job

Caption 15, Biografía - Natalia Oreiro

 Play Caption


You can also use the verb quedar to express the idea that a person has gained a certain reputation after an action. For example: quedé como un idiota (I looked like an idiot). As a result, the fixed expression quedar bien means then "to look good" or "get in good with," while quedar mal means the opposite.
 
No me quedes mal, papá.
Don't let me down, Dad.
 

Además es una manera de quedar bien con la empresa.

Additionally, it's a way to look good with the company.

Caption 84, Raquel y Marisa - Español Para Negocios - Nuestro perfil profesional en la red

 Play Caption

 
Quedar can also be used to express the idea that you will keep something with you. For example:
 
-Me quedaré con tu pluma porque me gusta mucho. -No, no puedes quedártela.
-I will keep your pen because I really like it. -No, you can't keep it.
 
Can you think of a way to answer the previous question with a positive? It's Claro, quédatela ("Sure, keep it")!
 
You can also use the expression quedar por + a verb in the infinitive to express the idea that something is left to be done. Translations vary depending on the context. For example:
 
Sólo queda por hacer la tarea.
Only homework is left to be done.
 
No quiero ni pensar en todo lo que nos queda por alcanzar.
I don't even want to think about how much we still need to achieve.
 
 Finally, the verb quedar also means "to fit" or "to suit":
 

¿Me queda bien? Sí, ¿no?

Does it look good on me? It does, right?

-Guapo, guapo, muy bien se ve.

-Handsome, handsome, it looks very good.

Caption 52, 75 minutos - Gangas para ricos

 Play Caption


Figuratively speaking, it means "to be appropriate”:
 

BANNER PLACEHOLDER

¡No queda que fumes en una fiesta infantil!
It's not appropriate for you to smoke at a children's party!

 

Uses of Ya - Part 1

Uses of ya - Part 2

The shortest adverb in Spanish, the word ya derives from the Latin iam, which is also the origin of the Portuguese , French déjà, and Italian giàIam also originated another Spanish adverb: jamás ("never," iam + magis).

But the use of the word ya in Spanish has evolved beyond its function as an adverb of time meaning “already.” Nowadays, ya can be used as a conjunction, an interjection, a different type of adverb, or even as part of idiomatic phrases. It's actually a very popular word! Let's see a few examples.

First, let's see an example where ya simply means "already":
 

Ya tenemos listo aquí nuestro pollo.

We already have our chicken ready here.

Caption 17, [Bears in the Kitchen] Osos en la cocina - Pollo asiático

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

One interesting usage of the word ya is as a conjunción distributiva (the equivalent in English are correlative conjunctions)The classic way to do so is by repeating the word ya before each option in a given list of items, for example: Ya con alegría, ya con tristeza (whether with happiness, whether with sorrow). However, this is a little bit too poetic for everyday speech, so you would find that people substitute the second ya with a more common conjunction, the disjunctive o (or). For example:

 

...ya sea en ayunas o luego de haber comido algo.

...whether fasting or after having eaten something.

Caption 12, Los médicos explican - La diabetes

 Play Caption


You may have noticed the use of the verb sea, subjunctive of the verb ser (to be). This combination is very common, so you may want to add ya sea (whether it be) as a single expression in your vocabulary. Take note that sea can be omitted too in Spanish, so you can say: ya en ayunaso luego de haber comido.

Another common use of ya is when it's combined with the conditional si (if). It may translate as "already" in some cases:
 

Si ya estás instalado en Barcelona...

If you are already settled in Barcelona...

Caption 63, Blanca - Cómo moverse en Barcelona

 Play Caption

 

Or as "now":
 
Si ya no nos queda nada porque luchar
If now there is nothing left for us to fight for

Or as "anymore":

Si ya no me quieres...
If you don't love me anymore...

Ya meaning "not anymore" is always accompanied by negation, of course. Ya no (“no more,” sometimes also translated as “enough”) is a very common expression too, definitely worth adding to your lexicon.

 

Los medicamentos caducados o

Expired medications or

que ya no vayas a necesitar...

[ones] that you are not going to need anymore...

Caption 69, 3R - Campaña de reciclaje

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Here's another one, with a little extra (the idiom hacer caso means "to pay attention"):

 

Lo que pasa es que ya no le hago caso.

The thing is that I don't pay attention to him anymore.

Caption 50, Guillermina y Candelario - El parque de diversiones

 Play Caption