Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Lo que vs. Lo de: What's the Difference?

Do you know the word lo in Spanish? You may have learned lo as a direct object pronoun, in which case it typically replaces a singular, masculine noun to mean "him" or "it."  The focus of today's lesson, however, will be two common Spanish phrases with lo that learners of the language sometimes confuse: lo que and lo de. Let's find out how they differ!

banner4 PLACEHOLDER

Lo que

Lo que in Spanish is a neuter relative pronoun whose most common translations are "what," "which," "that which," or "the thing that." It is always followed by a conjugated verb and refers either to some concept, idea, or situation within the sentence or serves to add additional information about something that has been previously mentioned in it. Let's see some examples.

 

Ahora lo que vamos a hacer es dar un gran paseo por la playa

What we're going to do now is take a long walk along the beach

Caption 5, Amaya Mi camper van

 Play Caption

 

Marcela, ¿estás segura que esto es lo que quieres?

Marcela, are you sure that this is what you want?

Caption 1, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 1 - Part 2

 Play Caption

 

Solamente Estados Unidos produce setecientos treinta y cinco kilos de desechos por persona y año, lo que equivale a dos kilogramos diarios por persona y día.

Just the United States produces seven hundred thirty-five kilos of waste per person per year, which is equivalent to two kilograms daily per person per day.

Captions 14-17, 3R Campaña de reciclaje - Part 1

 Play Caption

banner2 PLACEHOLDER

Lo de 

In contrast to lo que, lo de can be followed by various parts of speech such as infinitive verbs, nouns, etc. While a formal translation for lo de might be "the matter concerning," it roughly corresponds to such English phrases as "the thing about" or "the ... thing," with possible additional implications depending upon the context. Let's look at some captions that include it.

 

¿Ya sabe lo de Casas y Cata?

Do you know the thing about Casas and Cata yet?

Caption 62, Los Años Maravillosos Capítulo 8 - Part 1

 Play Caption

 

Porque nos dices que es, eh... haces también lo de las motos, ¿no? -Sí.

Because you say to us that it's, um... you also do the motorcycle thing, right? -Yes.

Caption 16, Rueda de la muerte Parte 2

 Play Caption

 

Primero que nada, pedirte perdón por lo de ayer.

First of all, to apologize for [what happened] yesterday.

Caption 12, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 5 - Part 4

 Play Caption

 

Note that, in this last example, since the speaker is apologizing to the listener for something they both know happened, the implication could vary depending upon what it was, e.g., for "what happened," "what I did/said," etc. 

 

With that said, we hope that this lesson has helped you to learn the difference between the Spanish expressions lo que and lo de. If you want to learn more expressions that include the word lo in Spanish, we recommend this one on the formula lo + adjective. In the meantime, don't forget to write us with any questions or suggestions.

banner4 PLACEHOLDER

How to Say "Ever" in Spanish

In a previous lesson, we learned various ways to say "never" in Spanish. But what about "ever"? Find out in today's lesson!

banner4 PLACEHOLDER

 

The Never/Ever Overlap 

To start, note that two of the very same formulas that were used to say "never" in Spanish can also be used to say "ever." This is due to the fact that sometimes an idea in English can be expressed with either of these two words. Let's take a look at these formulas to understand better.

 

 

1. Nunca + affirmative sentence 

Let's look at this formula where nunca has been translated as "never":

 

Oh... ¡Nunca voy a tener un novio!

Oh... I'm never going to have a boyfriend!

Caption 28, Extr@: Extra en español - Ep. 3 - Sam aprende a ligar

 Play Caption

 

However, this very same formula can also mean "ever" because an alternative translation of the sentence above into English would be:

 

Oh... ¡Nunca voy a tener un novio!

Oh... I'm not ever going to have a boyfriend!

 

2. No + sentence + nunca

The same can be said for the formula no + sentence + nunca, as in the following example:

 

No te has equivocado nunca.

You've never made a mistake.

 

Once again, this very same construction can also be used to convey the idea of "ever" since an alternative English translation for this sentence would be: "You haven't ever made a mistake." Let's view this same sentence in question form:

 

¿No te has equivocado nunca?

Haven't you ever made a mistake?

Caption 73, 75 minutos - Del campo a la mesa

 Play Caption

 

Negative commands with nunca

In addition, negative commands with the word nunca can be used to say the equivalent of "ever" in Spanish:

 

Y por favor, no me lo dejes solo nunca

And please, for me, don't ever leave him alone.

Caption 5, Confidencial: Asesino al Volante - Capítulo 1 - Part 14

 Play Caption
 
Of course, "never leave him alone" would be another way to express the meaning of this Spanish sentence. 

banner2 PLACEHOLDER

 

Additional Ways to Say "Ever" in Spanish

Let's examine some more ways to say the English word "ever" in Spanish in different contexts. 

 

Alguna vez

One of the most common and straightforward ways to say "ever" in Spanish in the sense of "at some point in time" is alguna vez, typically within a question with either the present perfect or preterite tense. Let's see some examples: 

 

¿Se han preguntado alguna vez por qué es importante reír? 

Have you ever wondered why it's important to laugh?

Caption 8, Mónica - La risa

 Play Caption

 

¿Alguna vez te pasó? 

Has it ever happened to you?

Caption 32, Verano Eterno - Fiesta Grande

 Play Caption
 

De todos los tiempos

De todos los tiempos is yet another way to say "ever" in Spanish when the meaning is "of all time," which is, in fact, the literal translation of this phrase and could replace "ever" in the following example:

 

Hoy tenemos la fortuna de tenerlo entre nosotros,

Today we have the fortune to have him amongst us,

al más grande exponente de todos los tiempos, ¡al Señor Gardel!

the greatest example ever, Mister Gardel!

Captions 44-45, Yago - 1 La llegada

 Play Caption

 

English Expressions with "Ever" in Spanish

Finally, let's check out how many common English expressions with "ever" such as "more than ever," "never ever," etc. are said in Spanish. 

 

Nunca jamás (never ever)

 

Y yo te amé, como nunca jamás lo imaginé

And I loved you, as I never ever imagined it

Caption 8, Muñeca Brava - 9 Engaños

 Play Caption

 

Más que nunca (more than ever)

 

Ahora más que nunca, vas a hacer lo que yo te diga.

Now more than ever, you are going to do whatever I tell you.

Caption 10, Muñeca Brava - 7 El poema

 Play Caption

 

Mejor/peorque nunca (better/worse than ever)

 

El tiempo ha estado mejor/peor que nunca.

The weather has been better/worse than ever

 

Más + adjective/adverb + que nunca (more ... than ever, -er than ever)

In fact, any adjective or adverb can be used between más (more) and que nunca (than ever) to convey the equivalent of English phrases with "than ever." Let's see a few examples:

 

Hoy he corrido más rápido que nunca.

Today, I've run faster than ever

 

En cambio vos no cambiaste nada;

On the other hand you haven't changed a bit;

estás más hermosa que nunca

you're more beautiful than ever.

Caption 56, Yago - 11 Prisión

 Play Caption

 

Nunca más (ever again)

 

¿No me quieres volver a ver nunca más?

You don't ever want to see me again?

Caption 2, Confidencial: Asesino al Volante - Capítulo 1 - Part 2

 Play Caption

 

Another translation for this sentence could be "You never want to see me again?"

 

Desde entonces (ever since)

 

y desde entonces se nos quedó adentro.

and it has remained within us ever since.

Caption 8, Región mundo - Paso a paso

 Play Caption

 

And speaking of "ever since," did you know that, in addition to Vivieron felices para siempre, one of the manners of saying the popular storybook line "They lived happily ever after" in Spanish is Vivieron felices y comieron perdices ("They lived happily and ate partridges")? On that note, we'll conclude this lesson, hoping that you've learned a lot of useful phrases for translating the concept of "ever" into Spanish. And don't forget to write us with any questions or suggestions

banner4 PLACEHOLDER