Have you ever been traveling in a Spanish-speaking country and suddenly needed to explain that you weren't feeling well? Or perhaps you're preparing for a trip and want to make sure you can communicate effectively if you experience any health issues? Today, we're going to explore the various ways to express pain and discomfort in Spanish, from physical ailments to emotional distress.
Before we explore how to describe pain intensity and discuss medical treatments in Spanish, let's learn how to express immediate pain reactions. In English, we often say 'ouch!' when we feel sudden pain, but what do Spanish speakers say?
The most common pain exclamation in Spanish is "¡Ay!" (pronounced like the English word "eye"). This versatile expression is used throughout the Spanish-speaking world when someone experiences sudden pain:
¿Estás bien ahí? -Sí. Ay, ay... Acá.
Are you OK there? -Yes. Ouch, ouch... Here.
Captions 23-24, Yago 12 Fianza - Part 4
Play Caption
The intensity of pain is often reflected by repeating "ay" multiple times or extending it:
Mild pain: "¡Ay!"
Moderate pain: "¡Ay, ay!"
Severe pain: "¡Ayyyyy!" (elongated)
Apart from the above expressions, some people may use the interjection "ayayay," to express pain. This common exclamation perfectly captures the experience of pain in Spanish-speaking cultures:
¡Ay, ayayay, ayayay, Flor! ¡Ouch!
Ay, ayayay, ayayay, Flor! Ouch!
Caption 13, Confidencial: Broma pesada Capítulo 2 - Part 1
Play Caption
While "¡Ay!" is universal across Spanish-speaking countries, you might also hear these regional variations:
"¡Ouch!" (pronounced like English "ouch") - Used especially in Mexico and parts of Central America
"¡Uy!" - Used for both pain and surprise
"¡Ay Dios!" or "¡Ay Dios mío!" (Oh God! or Oh my God!) - Used for more intense pain
Ouch. Me quemé.
Ouch. I burned myself.
Caption 73, Recetas de cocina Arepas colombianas
Play Caption
These exclamations are often followed by descriptions of the pain using the structures we've learned (me duele or tengo dolor de).
In Spanish, there are two main structures used to express physical pain:
This is the most common way to express pain in Spanish. The verb doler (to hurt) is used with the following structure:
Me duele + [singular body part]
Me duelen + [plural body part]
Let's see some examples from our video clips:
Me duele la cabeza.
My head hurts.
Caption 13, Raquel Expresiones para un festival de música.
Play Caption
Y cuando me duelen las piernas de tanto jugar, mi abuelito me hace masajes con aceite de coco.
And when my legs hurt from playing for so long, my grandpa gives me massages with coconut oil.
Captions 48-49, Guillermina y Candelario Experimentos en la cocina
Play Caption
Notice that the verb doler agrees with the body part (the thing that hurts), not with the person experiencing the pain. This is because grammatically, the body part is the subject of the sentence.
Another common structure is using the phrase tengo dolor de followed by the body part:
Tengo dolor de cabeza, ¿sí? -¡Ay, Fabiolita!
I have a headache, OK? -Oh, Fabiolita!
Caption 20, La Sucursal del Cielo Capítulo 1 - Part 11
Play Caption
Aún tengo dolor y uso de vez en cuando
I still have pain, and I wear, once in a while,
Caption 43, Aprendiendo con Silvia Vacaciones y urgencias - Part 2
Play Caption
Being able to describe the type and intensity of pain you're experiencing can help others understand your situation better:
La salud, muy mal. Me duele mucho la cabeza
My health, very badly. My head hurts a lot
Captions 34-35, El Aula Azul La Doctora Consejos: Subjuntivo y condicional
Play Caption
"¿Por qué no llevas tú la moto? Me duele mucho la mano".
"Why don't you drive the motorcycle? My hand really hurts."
Caption 16, Fermín y Manuel El verbo "llevar" - Part 3
Play Caption
From our video with Raquel and the doctor, we can learn important phrases for a medical consultation:
Usted dirá: ¿Qué le ocurre? Verá, no me encuentro muy bien. He dormido mal porque he estado toda la noche tosiendo. Y me puse el termómetro y marcaba treinta y ocho grados. Tengo fiebre. ¿Y desde cuándo tiene usted estos síntomas? Mal, mal, desde el lunes. Pero el domingo por la noche, ya me dolía la cabeza. ¿Tiene usted tos fuerte? ¿Le rasca la garganta? Sí, me pica. Sobre todo cuando toso fuerte.
Will you tell me: What's going on with you? You see, I don't feel very well. I have slept badly because I was coughing all night. And I used the thermometer and it read thirty-eight degrees [Celsius]. I have a fever. And since when have you had these symptoms? Badly, badly, since Monday. But on Sunday night, my head was already hurting. Do you have a strong cough? Is your throat scratchy? Yes, it itches me. Especially when I cough strongly.
Captions 8-19, Raquel Visitar al Médico
Play Caption
Similarly, in Cleer's consultation, we see how to describe symptoms:
Cleer, cuénteme, ¿qué puedo hacer por usted? Doctora, hace cuatro días tengo mucha tos y dolor en todo el cuerpo.
Cleer, tell me, what can I do for you? Doctor, for four days now I've had a bad cough and pain in my whole body.
Captions 6-7, Cita médica La cita médica de Cleer - Part 2
Play Caption
In both doctor consultations, we see vocabulary related to medications:
From Cleer's visit:
Le voy a recetar Paracetamol. Esto le ayudará para el dolor en el cuerpo y por si le sube fiebre. También le recetaré un jarabe. El Paracetamol se lo toma cada seis horas durante siete días y el jarabe se lo toma tres veces al día hasta que lo termine. Intente beber agua por favor.
I'm going to prescribe Paracetamol. This will help for your body pain and in case you get a fever. I will also prescribe you a syrup. You take the Paracetamol every six hours for seven days and you take the syrup three times a day until you finish it. Try to drink water, please.
Captions 24-29, Cita médica La cita médica de Cleer - Part 2
Play Caption
From Raquel's visit:
Se va a tomar usted este antibiótico. Durante siete días. Si usted ve que al tercer o cuarto día se encuentra mejor, no suspenda el tratamiento.
You are going to take this antibiotic. For seven days. If you see that by the third or fourth day you feel better, don't stop the treatment.
Captions 28-31, Raquel Visitar al Médico
Play Caption
Once you have a prescription, you'll need to find a pharmacy. Here are some useful phrases:
"¿Dónde queda la farmacia más cercana?"
"Where's the nearest pharmacy?"
Caption 48, Aprendiendo con Silvia Significados, usos y expresiones con "quedar" - Part 1
Play Caption
o, "Disculpe, ¿hay una farmacia por aquí?"
or, "Excuse me, is there a pharmacy around here?"
Caption 11, Curso de español Direcciones en la ciudad
Play Caption
When communicating about pain or discomfort in Spanish, having a rich vocabulary can help you explain your symptoms more precisely. Here's a comprehensive list of terms to help you describe different types of pain and related medical conditions:
Dolor agudo - Acute/sharp pain
Dolor crónico - Chronic pain
Dolor punzante - Stabbing pain
Dolor palpitante - Throbbing pain
Dolor sordo - Dull pain
Dolor ardiente - Burning pain
Calambres - Cramps
Hormigueo - Tingling
Entumecimiento - Numbness
Picazón - Itching
Dolor de muelas - Toothache
Dolor de oídos - Earache
Fiebre - Fever
Náuseas - Nausea
Mareos - Dizziness
Vómitos - Vomiting
Diarrea - Diarrhea
Estreñimiento - Constipation
Tos - Cough
Congestión - Congestion
Fatiga - Fatigue
Erupciones - Rashes
Inflamación - Inflammation
Hinchazón - Swelling
Estornudar - To sneeze
Toser - To cough
Vomitar - To vomit
Sentirse mareado/a - To feel dizzy
Tener escalofríos - To have chills
Me siento débil - I feel weak
No puedo dormir - I can't sleep
Estoy resfriado/a - I have a cold
Tengo gripe - I have the flu
Estoy enfermo/a - I'm sick
Necesito descansar - I need to rest
¿Es contagioso? - Is it contagious?
In most Spanish-speaking countries, you'll find pharmacies (farmacias) quite easily in urban areas. They often have a green cross sign that may be illuminated at night. Some medications that require prescriptions in countries like the United States are available over the counter in many Spanish-speaking countries, though this varies by country and medication. When visiting a doctor, you might encounter terms like:
médico de cabecera (primary care physician)
consulta (doctor's appointment or office)
urgencias (emergency room)
seguro médico (health insurance)
Being able to express pain in Spanish is an essential skill, especially when traveling. Remember the two main structures: "Me duele/duelen + body part" and "Tengo dolor de + body part." With these structures and the vocabulary we've covered, you'll be well-prepared to communicate any discomfort you might experience and seek appropriate medical help.
Do you have any experiences with expressing pain in Spanish? Have you ever needed to visit a doctor or pharmacy while traveling in a Spanish-speaking country? Let us know and don't forget to send us your comments and questions.
Are you wondering what is why in Spanish? Or maybe you're confused about because in Spanish? You're not alone! Understanding the difference between porque and por que (along with their accented variations) can be challenging even for advanced learners.
These four distinct forms represent important concepts in Spanish:
Por qué = Why in Spanish (asking for reasons)
Porque = Because in Spanish (giving reasons)
Porqué = The reason (a noun)
Por que = For which/that (in relative clauses)
Though they look and sound similar, each has its own specific grammatical role. In this comprehensive guide, we'll explore the difference between why and because in Spanish, explain when to use them correctly, and help you master this tricky aspect of Spanish grammar with plenty of real-world examples.
Spanish has these four different forms that sound nearly identical but serve distinct grammatical functions. Let's explore what is the difference between why and because in Spanish:
Por qué is the Spanish equivalent of "why" in English. It's the combination of the preposition por and the interrogative pronoun qué. Written as two separate words with an accent mark on qué, this form is used to ask about the cause or reason for something. Por qué introduces interrogative and exclamatory sentences, both causal and non-causal, whether direct or indirect. Let's see some examples:
Y Ekain, ¿por qué te gusta el surf?
And Ekain, why do you like surfing?
Caption 52, El Aula Azul Un día de surf
Play Caption
No entiendo por qué los medios publican semejante mentira.
I don't understand why the media would publish such a lie.
Caption 38, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 4 - Part 12
Play Caption
¡Y por qué no probarlo!
And why not try it?
Caption 36, María Fernanda Economía durante el COVID-19
Play Caption
Porque is how you say "because" in Spanish. It's a single word with no accent mark. The stress falls on the first syllable. It's a conjunction used to explain the cause of something and can be substituted with phrases like ya que (since), dado que (given that), or puesto que (since).
Hoy estoy muy emocionada porque estoy aquí con Catalina García,
Today, I am very excited because I am here with Catalina Garcia,
Caption 5, Monsieur Periné Entrevista
Play Caption
Understanding porque in Spanish is essential as it's commonly used to answer questions that start with por qué (why):
¿Y por qué no fueron donde la tal Margarita esa para traer al Duque de allá? Porque no sabemos dónde vive esa vieja.
And why didn't you go to that Margarita woman's place to bring Duque from there? Because we don't know where that lady lives.
Captions 1-2, Confidencial: Broma pesada Capítulo 5 - Part 7
Play Caption
Porque also frequently introduces reasons without a direct question:
Te dejo porque aquí está pasando algo muy raro.
I'll let you go because something very strange is going on here.
Caption 35, Pablo Escobar, el patrón del mal Capítulo 1 - Part 2
Play Caption
Porqué is written as one word with an accent mark. It's a masculine noun meaning "reason," "cause," or "motive." As a noun, it appears with articles or other determinants and can be pluralized.
Don Pepe y doña Susana nunca entendieron el porqué de la extraña risa de su hija en su primer día de universidad.
Don Pepe and Ms. Susana never understood the reason for their daughter's strange laughter on her first day of college.
Captions 36-38, La Sucursal del Cielo Capítulo 1 - Part 11
Play Caption
"Todo tiene su porqué".
"There's a reason for everything" [literally "Everything has its reason"].
Caption 47, Aprendiendo con Silvia Por qué, porque, por que y porqué - Part 1
Play Caption
"No supe nunca los porqués de su separación".
"I never found out the reasons for their separation."
Caption 26, Aprendiendo con Silvia Por qué, porque, por que y porqué - Part 2
Play Caption
In English, porqué can also sometimes be translated as "why" when referring to the reason behind something:
Y ahora os explico el porqué.
And now, I'll explain to you why.
Caption 6, San Sebastián Playa de la Zurriola
Play Caption
Por que appears in two main situations:
When que is a relative pronoun meaning "which" or "that" (you can replace it with phrases like el que/cual or la que/cual):
"La razón por que he dimitido es de dominio público". Separado y sin tilde. Podríamos decir: "La razón por la que" o "por la cual he dimitido".
"The reason why I resigned is common knowledge." Separated and without a tilde. We could say: "The reason that" or "for which I've resigned."
Captions 19-22, Aprendiendo con Silvia Por qué, porque, por que y porqué - Part 2
Play Caption
When "por" and "que" happen to appear next to each other because "por" is required by a verb and "que" introduces a following clause:
"Son muchos los motivos por que decidió mudarse".
"There are many reasons why he decided to move."
Caption 36, Aprendiendo con Silvia Por qué, porque, por que y porqué - Part 2
Play Caption
Learning the differences between por qué, porque, porqué, and por que might seem challenging at first, but with practice, it becomes second nature. Remember these key points:
Por qué (separated, with accent) asks questions and means "why"
Porque (together, no accent) provides reasons and means "because"
Porqué (together, with accent) is a noun meaning "reason" or "the why"
Por que (separated, no accent) means "for which" or refers to the combination of the preposition "por" with the conjunction "que"
Paying attention to these distinctions will significantly improve both your written and spoken Spanish. It's one of those grammar points that, once mastered, will immediately make your Spanish sound more natural and correct.
Keep practicing by identifying these forms in Spanish videos, books, or conversations. Before you know it, you'll be using them correctly without even thinking about it!
¿Por qué estudiar estas diferencias? Porque te ayudarán a comunicarte mejor. El porqué de tu éxito será la práctica constante y la situación por que pasarás será cada vez más fácil.
Why study these differences? Because they'll help you communicate better. The reason for your success will be constant practice, and the situation you'll go through will be increasingly easier.
Don't forget to send us your questions and comments, and continue exploring our Spanish lessons for more insights into this beautiful language. ¡Hasta la próxima!