Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Whatever, Whenever, and More! Another Use of the Spanish Subjunctive

How do you translate expressions with words like "whatever," "whenever," and "however" to Spanish? Today, we will explore some simple manners of doing so using the Spanish subjunctive along with certain key words and/or phrases. 

banner4 PLACEHOLDER

Whatever

It is fitting that the Spanish subjunctive is employed to express the notion of "whatever" because, in contrast to the more objective indicative, this mood describes things that are subjective, vague, or unknown. That said, the third person singular of the present subjunctive form of the verb ser (to be) appears in the Spanish equivalent of "whatever," lo que sea, which literally means "what it may be." With this in mind, we can use the formula lo que plus a subjunctive verb to convey the idea of "whatever" one may do, think, etc., when what that is not specifically known by the speaker. Let's look at some examples: 

 

Tú puedes hacer lo que tú quieras porque es tu libro,

You can do whatever you want because it's your book,

Caption 2, Escribiendo un libro Algunos consejos sobre cómo comenzar - Part 3

 Play Caption

 

Had this speaker said "Tú puedes hacer lo que tú quieres" ("You can do what you want"), in the indicative, he would probably be referring to something specific that this author wanted to do. However, the subjunctive form quieras makes it clear that her possibilities are endless. This is particularly interesting because the English equivalents of these Spanish sentences ("you can do what you want" vs. "whatever you want") do not necessarily make this distinction. Let's see another example:

 

haré lo que usted me diga.

I'll do whatever you tell me to.

Caption 83, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3

 Play Caption

 

Similarly, had this gentleman said, haré lo que usted me dice, the idea would be "I'll do what you're telling me (specifically) to do" rather than "I'll do absolutely any (perhaps crazy!) thing you might tell me."

 

Whenever

The idea of "whenever" in Spanish is very similar, and the words cuando (when) and siempre que ("as long as" or literally "always that") can be paired with verbs in the Spanish subjunctive to say "whenever" as in the following caption:

 

y con eso ya puedes mudarte cuando quieras.

and with that you can then move in whenever you want.

Caption 43, Ricardo La compañera de casa - Part 2

 Play Caption

 

Again, had the speaker said to his perspective tenant "puedes mudarte cuando quieres" (you can move in when you want), he would most likely be referring to a specific date, perhaps one that she had previously mentioned. However, the subjunctive form cuando quieras lets her know that whatever date she might choose will work fine. Here is one more example: 

 

Estos ejercicios los puedes realizar en la mañana, tarde o noche, siempre que necesites mover tu cuerpo.

You can do these exercises in the morning, afternoon, or night, whenever you need to move your body.

Captions 7-8, Bienestar con Elizabeth Activar las articulaciones

 Play Caption

 

Literally meaning "always that you need," siempre que necesites means "whenever you need" or "whenever you might need to move your body," rather than at any specific moment. 

banner2 PLACEHOLDER

Wherever

You might have guessed by now that the word donde (where) plus a verb in the Spanish subjunctive can mean "wherever." Let's take a look:

 

Tú dejas las cosas, donde sea, da igual. 

You leave your things, wherever, it's all the same.

Caption 5, Arume Barcelona

 Play Caption
 

Here, we can see that donde sea is a popular way of saying simply "wherever," although the literal translation would be "wherever it might be." Let's check out an example with a different verb: 

 

en el restaurante, en el punto de información o donde estés.

at the restaurant, at the information point or wherever you are.

Caption 26, Natalia de Ecuador Palabras de uso básico

 Play Caption

 

Like the other expressions we have examined in this lesson, the speaker's intention in this caption is to explain that she would like to help people with basic expressions they might use, not in any specific place, but anywhere at all.  

 

Whichever

To say "whichever," we can use formulas such as a noun plus que plus a verb in the Spanish subjunctive or a relative pronoun (e.g. el que, la que, los que, or las que, which mean "the one(s)") plus que plus a verb in the Spanish subjunctive. Let's take a look:

 

Podéis utilizar el verbo que queráis.

You can use whichever verb you want.

Caption 58, Clase Aula Azul Pedir deseos - Part 2

 Play Caption

 

No pasa nada. Vamos a hacer los que tengamos,

No problem. Let's do whichever ones we have,

Caption 49, Escuela BCNLIP Clase con Javi: el futuro - Part 19

 Play Caption

 

In the first example, the teacher uses the formula to emphasize the students choice among all of the available verbs, while the second caption communicates that they can practice with any of the possible examples they might have gotten, even if they differ from student to student. 

banner PLACEHOLDER

However

By "however," we don't mean sin embargo as in the conjunctive adverb, but rather "in whichever way" as in English expressions like "Do it however you see fit." For this purpose, Let's look at some examples in Spanish:

 

El destino hay que aceptarlo como venga. -¿Qué?

One has to accept destiny however it comes. -What?

Caption 56, Club 10 Capítulo 2 - Part 5

 Play Caption

 

Of course, we never know "how" destiny will unfold, so it is apt to use the subjunctive to talk about it! Another possible translation for this sentence could be "however it may come." Let's see one more example of this formula:

 

lo que tienen que hacer es aguantar como puedan las... los golpes de los de la red,

what they have to do is to withstand however they can, the... the hits from the ones by the net,

Caption 46, Escuela de Pádel Albacete Hablamos con José Luis

 Play Caption

 

Once again, as the ways they might withstand the hits from the players by the net are innumerable, the Spanish subjunctive comes into play. 

 

Whoever/Whomever

We bet you're getting the hang of this by now, but we'd better show you some examples of how to say "whoever" and "whomever" in Spanish:

 

No sé, pero quien sea la tiene difícil

I don't know, but whoever it is has got it rough

Captions 7-8, Los Años Maravillosos Capítulo 8 - Part 2

 Play Caption

 

An alternative translation could be "whoever it may be." 

 

Nosotras les hacemos la sugerencia a las personas que escuchen el programa

We make the suggestion to whomever listens to the program

Caption 19, Protección ambiental Ni una bolsa más

 Play Caption

 

These examples demonstrate that the formulas quien(es) or la(s) persona(s) plus que plus a subjunctive verb are the Spanish equivalents of expressions with "whoever" and/or "whomever," which are frequently confused in English ("whoever" is a subject pronoun, while "whomever" is an object pronoun). That said, the manner in which those formulas are translated will depend upon which function they fulfill within the grammatical context. 

 

Popular Expressions with "However," etc. in Spanish

Sometimes, repetition of the Spanish subjunctive verb is used to emphasize this idea of non-specificity, which we can see in many popular Spanish expressions. You will note that the repetition is not translated, and that another possible translation for such cases is "no matter":

 

pase lo que pase, yo siempre voy a estar contigo,

no matter what happens, I'm always going to be with you,

Captions 30-31, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 1 - Part 13

 Play Caption

 

An alternative translation here could be: "Whatever happens, I'm always going to be with you."

 

Haga lo que haga este tipo, este delincuente, aquí en el país es responsabilidad mía...

Whatever this guy might do, this criminal, here in the country it's my responsibility...

Captions 26-27, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 10

 Play Caption

 

Here, one might also say "No matter what this guy does." Let's conclude today's lesson with an excerpt from a song by our friend Luis Guitarra, which includes a plethora of similar cases: 

 

Vivan como vivan Hagan lo que hagan Sueñen con quien sueñen Sean como sean Vayan donde vayan Cuenten o no cuenten Digan lo que digan Salgan con quien salgan Piensen como piensen

No matter how they live No matter what they do No matter who they dream of No matter how they are No matter where they go No matter whether they tell No matter what they say No matter who they go out with No matter how they think

Captions 63-71, Luis Guitarra Somos transparentes

 Play Caption

 

We hope you've enjoyed this lesson on how to say things like "whatever," "however," "whichever," etc. in Spanish, and don't forget to leave us your suggestions and comments.

banner4 PLACEHOLDER

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



Caption 71, 70, 69, 68, 67, 66, 65, 64, 63, 45, 44, 43, 46
Intermediate

Expressing Emotions in Spanish

How do we talk about our emotions in Spanish? Although there are many different ways, this lesson will focus on three main categories of words that are typically used to express the whole range of emotions in Spanish while covering some of the major emotions in Spanish we might wish to talk about. 

 

banner2 PLACEHOLDER

 

The Three Main Ways of Talking About Emotions in Spanish 

The three main word categories for talking about our emotions in Spanish are adjectives, reflexive verbs, and nouns. Let's take a closer look at some tendencies of each of these three parts of speech when describing emotions in Spanish.

 

1. Adjectives

Remember that adjectives modify, or describe, nouns, and to name a few simple ones in Spanish, we could take contento/a(s) (happy), triste(s) (sad), and enojado/a(s) (angry). As always, such emotional adjectives must agree with the noun they modify in terms of number and gender. You will note that the adjectives that describe emotions in Spanish are commonly used in conjunction with particular verbs, such as estar (to be), sentir (to feel), ponerse (to become/get), or quedarse (to become/get), to name a few. So, "Estoy contento," for example, would mean: "I'm happy."

 

 

2. Reflexive Verbs

Reflexive verbs in Spanish actually convey the action of feeling a certain emotion in and of themselves. As an example, since enojarse means "to get angry," one could say simply "Me enojé" (I got angry) in lieu of using an adjective/verb combination like "Me puse enojado," which conveys the same thing. 

 

 

3. Nouns

As a third option, nouns like tristeza (sadness) are additionally employed to talk about emotions in Spanish. Among others, one common manner of doing so is with the word "Qué..." in fixed expressions like, "¡Qué tristeza!" which literally means, "What sadness!" (but would be more commonly expressed in English with an expression like "How sad!"). Verbs like sentir (to feel) or tener (to have) are also commonly used with such emotional nouns in sentences such as "Siento mucha alegría" ("I feel really happy," or, more literally, "I feel a lot of happiness").

 

Conveying Common Emotions in Spanish

With these categories in mind, let's learn a plethora of ways to express the gamut of common emotions in Spanish. 

 

1. HAPPINESS

 

Adjectives: 

Adjectives that mean "happy" include feliz/felices, contento/a(s), and alegre(s). Let's take a look at some examples of these words in context along with some of the aforementioned verbs:

 

pues, que yo creo que él sí quiere formalizar algo conmigo y yo estoy muy feliz.

well, I think that he does want to formalize something with me, and I'm very happy.

Captions 40-41, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 9

 Play Caption

 

y, pues, me siento muy contento de que lo... lo pude lograr.

and well, I feel very happy that I... I was able to achieve it.

Caption 27, Rueda de la muerte Parte 1

 Play Caption

 

Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

And I'm happy, happy it's not true.

Caption 31, Chus recita poemas Neruda y Pizarnik

 Play Caption

 

Remember that the verb estar is used to talk about emotions in Spanish rather than the verb ser because emotions tend to be temporary rather than permanent. That said, if someone (or something) permanently embodies a particular emotional attribute (e.g. a "happy person"), the verb ser can be used because this emotion becomes a trait, as in the following example: 

 

La Vela se caracteriza además por ser un pueblo alegre,

La Vela is also characterized as being a happy town,

Captions 16-17, Estado Falcón Locos de la Vela - Part 1

 Play Caption

 

Reflexive Verbs: 

Moving on to the verb category, a common reflexive verb that expresses the idea of "cheering up" or "getting" or "being happy" or "glad" is alegrarse. Let's see some examples of this verb:

 

Qué bien; me alegro de que estén aquí.

How great; I'm glad you're here.

Caption 42, Club 10 Capítulo 1 - Part 2

 Play Caption

 

A tal punto que yo me alegré mucho, mucho, cuando supe que ibas a pasar veinticinco años en la cárcel.

To the point that I felt very happy, very, when I found out you were going to spend twenty-five years in prison.

Captions 56-57, Yago 14 La peruana - Part 1

 Play Caption

 

Nouns:

Lastly, we will deal with the corresponding nouns that mean "happiness" or "joy": (la) alegría and (la) felicidad.

 

Ay, bueno, Don Ramiro, de verdad, qué alegría escuchar eso.

Oh, well, Mister Ramiro, really, what a joy to hear that.

Caption 33, Tu Voz Estéreo Laura - Part 10

 Play Caption

 

While "what a joy" was translated a bit more literally here, it could also be a rough equivalent of "how great" (to hear that) or, of course, "I'm so happy" (to hear that). Let's look at one more example:

 

Hasta el sábado, amiga. ¡Qué felicidad!

See you Saturday, my friend. [I'm] so happy!

Caption 83, Cleer y Lida Conversación telefónica - Part 1

 Play Caption

 

Again, while "What happiness!" would be the literal translation of "¡Qué felicidad!" in English, you will note that this and many of our other examples of expressions with the word "Qué" plus an emotional noun have been translated slightly differently to reflect what an English speaker might say in a similar situation. 

 

banner4 PLACEHOLDER

 

2. EXCITEMENT

 

Adjectives: 

"Excitement" might be looked upon as an extension of happiness, and adjectives like emocionado/a(s) (excited) or entusiasmado/a(s) (excited/enthusiastic) express this in Spanish:

 

Estoy tan emocionado de volver a verte.

I am so excited to see you again.

Caption 53, Yago 11 Prisión - Part 3

 Play Caption

 

Ehm... Mi amor, estás muy entusiasmado con todo esto. -Mmm.

Um... My love, you're very enthusiastic about all this. -Mmm.

Caption 7, Yago 10 Enfrentamientos - Part 4

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

As you might have guessed, the verbs for "to be/get excited" are emocionarse and entusiasmarse

 

Ya me emocioné.

I already got excited.

Caption 22, Alan x el mundo Mi playa favorita de México! - Part 1

 Play Caption

 

¿Por qué no entusiasmarnos más?

Why not get more excited?

Caption 14, Natalia de Ecuador Consejos: haciendo amigos como adultos

 Play Caption

 

Nouns:

Although the noun (la) emoción can indeed mean "emotion," it can also mean "excitement":

 

Entonces... -¡Qué emoción! Qué emoción, y después... ¡oh!, ¿sí?

So... -How exciting! How exciting, and afterward... oh, really?

Captions 31-32, Clase Aula Azul La segunda condicional - Part 2

 Play Caption

 

That said, while emocionado/a(s)emocionarse, and "¡Qué emoción!" can also be used to talk about "being moved" with emotion, context should usually let you know the speaker's intention. 

 

 

3. SADNESS

 

Adjectives:

Triste(s) is undoubtedly the most common adjective that means "sad" in Spanish:

 

nos dimos cuenta [de] que mi barco estaba partido. Candelario se puso triste

we realized my boat was split. Candelario got sad.

Captions 43-44, Guillermina y Candelario El Gran Rescate

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

The reflexive verb entristecerse, on the other hand, means "to get" (or "feel" or "be" or "become," etc.) "sad":

 

La alumna se entristeció mucho al saber que se había fallecido su maestro. 

The student became really sad when she found out that her teacher had passed away. 

 

Nouns:

The noun (la) tristeza literally means "sadness," but is utilized along with "Qué" to say, "How sad":

 

Qué tristeza, ¿no? Terrible.

How sad, right? Terrible.

Caption 5, Tu Voz Estéreo Feliz Navidad - Part 19

 Play Caption

 

 

4. ANGER

 

Adjectives:

While there are a lot of adjectives that mean "angry" or "mad" in Spanish, the two most common standard (rather than slang) ones are probably enojado/a(s) and enfadado/a(s). Let's take a look:

 

¿Qué te pasa? ¿Estás enojado conmigo? No, no estoy enojado, estoy cansado. Estoy cansado, ¿OK? 

What's going on with you? Are you mad at me? No, I'm not mad, I'm tired. I'm tired, OK?

Captions 42-43, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3

 Play Caption

 

Estamos muy enfadadas. Estoy muy enfadada.

We are very angry. I am very angry.

Captions 30-31, El Aula Azul Estados de ánimo

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

By extension, verbs that mean "to get mad" or "angry" include enojarse and enfadarse, although there are many more:

 

Se enojó muchísimo con el viejo

She got really angry with my old man

Caption 86, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 6

 Play Caption

 

No me enfadé con él, ni le insulté,

I didn't get mad at him, nor did I insult him,

Captions 78-79, Cortometraje Beta - Part 1

 Play Caption

 

Nouns:

There are a lot of nouns that refer to anger in Spanish, and we bet you guessed two of them: (el) enojo and (el) enfado. Others include (la) ira, (la) rabia, and (la) bronca. Although it is not as common to hear these words in expressions with "Qué..." as some of the other nouns we have talked about, we can give you some examples of how a couple of these words are used to express anger in captions from our Yabla Spanish library:

 

Lo que yo sentía en ese momento era algo mucho más profundo que un enfado.

What I felt at that moment was something way deeper than anger.

Caption 81, Cortometraje Beta - Part 1

 Play Caption

 

porque claro, alguna vez siento mucha rabia y no me gusta sentir tanta rabia

because of course, sometimes I feel a lot of rage and I don't like feeling so much rage

Captions 42-43, Escribiendo un libro Algunos consejos sobre cómo comenzar - Part 1

 Play Caption

 

For a lot of additional standard and slangy manners of talking about anger, feel free to refer to this lesson on expressing feelings of tiredness or anger in Spanish. 

 

banner3 PLACEHOLDER

 

5. SURPRISE

 

Adjectives:

Let's start with the adjective that means "surprised": sorprendido/a(s).

 

Profesores, la verdad es que me he quedado sorprendida

Professors, the truth is that I have been surprised;

Caption 19, Alumnos extranjeros del Tec de Monterrey

 Play Caption
 

Reflexive Verbs:

The reflexive verb that means "to be" or "to get surprised" is sorprenderse:

 

Es que... me sorprendí, querida. -¿Por qué?

It's just that... I was surprised, dear. -Why?

Caption 65, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 11

 Play Caption

 

Nouns:

And finally, the noun (la) sorpresa can be used with "Qué" to say "How surprising" or "What a surprise": 

 

Qué sorpresa. -Qué... Vale, qué lindo verte.

What a surprise. -What... Vale, how nice to see you.

Caption 15, Español para principiantes Saludos y encuentros

 Play Caption

 

 

6. DISAPPOINTMENT

 

Adjectives:

The common Spanish adjectives decepcionado/a(s) and desilusionado/s(s) both mean "disappointed":

 

Mi novia está desilusionado conmigo por haberle mentido.

My girlfriend is disappointed in me for having lied to her. 

 

No. Estoy decepcionada. ¿De mí? ¿Y por qué estás decepcionada?

No. I'm disappointed. In me? And why are you disappointed?

Captions 61-63, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 6

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

Naturally, the verbs decepcionarse and desilusionarse mean "to get" or "be disappointed." Let's take a look at them in context:

 

Me decepcioné mucho cuando suspendí el examen. 

I was really disappointed when I failed the test. 

 

Nada. Tengo qué sé yo, miedo a desilusionarme, va.

Nothing. I have, I don't know, a fear of being disappointed, well.

Caption 38, Muñeca Brava 39 Verdades - Part 5

 Play Caption

 

Nouns:

So, of course, "Qué desilusión" or "Qué decepción" would be "How disappointing" or "What a disappointment":

 

Qué decepción.

What a disappointment.

Caption 82, Los casos de Yabla Problemas de convivencia - Part 3

 Play Caption

 

Digo, personalmente no, no, no fue una desilusión porque viste, que cuando sos chico las pérdidas son diferentes. 

I mean, personally it wasn't a disappointment because you know, when you are a kid, losses are different.

Captions 48-49, Biografía Natalia Oreiro - Part 2

 Play Caption
 
Note that "No fue una desilusiónmight also have been translated as "I wasn't disappointed" in this context. 
 

 

7. WORRY/ANXIETY/STRESS

Let's conclude today's lesson by talking about some more of what might be considered sentimientos negativos (negative feelings) in Spanish: worry, anxiety, and stress.

 

Adjectives:

Adjectives like preocupado/a(s)(worried), estresado/a(s) ("stressed" or "stressed out"), ansioso/a(s) (anxious), or nervioso/a(s), which often means "restless," "anxious," etc. in addition to "nervous," can be used to describe those unpleasant sensations in Spanish. Let's look at some examples:

 

Entonces, cuando usted sufra una infección fuerte o esté preocupado o estresado

So, when you get a strong infection or are worried or stressed,

Captions 35-36, Los médicos explican Consulta con el médico: herpes

 Play Caption
 

Le noto un poco nervioso, ¿le pasa algo? -No, no, no...

I notice you're a bit on edge, is something wrong with you? -No, no, no...

Caption 9, Muñeca Brava 33 El partido - Part 6

 Play Caption

 

¿Hay algún pensamiento o algo que le mantenga a usted ansioso o desde cuándo... o algo que haya desencadenado todos estos problemas?

Is there some thought or something that keeps you anxious or from which... or something that has triggered all these problems?

Captions 32-33, Los médicos explican Diagnóstico: nervios y estrés

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

The reflexive verb preocuparse means "to worry," while estresarse means "to stress" or "get stressed out," etc.:

 

¿De verdad se preocupa por mi seguridad? Claro que sí me preocupo.

Do you really worry about my safety? Of course I worry.

Captions 36-37, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3

 Play Caption

 

un día tengo que pagar uno, otro día otro, y eso, la... la gente se estresa.

one day I have to pay one, another day another one, and that... people get stressed out.

Caption 67, Cuentas claras Sobreviviendo enero - Part 2

 Play Caption

 

Nouns:

The corresponding nouns for the verbs and adjectives we have talked about are: (la) preocupación (worry), (el) estrés (stress), (los) nervios (nerves), and (la) ansiedad (anxiety), which can be used in sentences in infinite ways to describe these nerve-wracking sensations. For example, we might say "¡Qué nervios!" or "¡Qué estrés!" to say something like "I'm so nervous/anxious!" or "How stressful!"/"I'm so stressed out!" Let's look at some additional examples of these nouns with the verbs tener (to have) and sentir (to feel):

 

Últimamente tengo mucho estrés y estar un poco en la naturaleza es muy bueno.

Lately, I've been really stressed out, and it's great to be in nature a bit.

Captions 68-69, Cleer y Lida Picnic

 Play Caption

 

Siento ansiedad, la necesidad de contar quién soy

I feel anxiety, the need to tell who I am

Caption 2, Monsieur Periné Mi libertad

 Play Caption

 

You will note that while the literal translation of the first example would be "I have a lot of stress," "I've been really stressed out" may be the more likely equivalent for English speakers in this context. On the other hand, while the translator opted for the more literal "I feel anxiety" in the second example, "I feel anxious" would also be a viable option in English. For additional insight into how to discuss anxiety and stress in Spanish, we recommend the video Diagnóstico: nervios y estrés (Diagnosis: Nerves and Stress) from our series Los médicos explican (The Doctors Explain).

 

We have covered a multitude of emotions in Spanish, and videos like this one from our Curso de español  [Spanish Course] series about Expresiones de sentimientos [Expressions of Feelings] and this one on Estados de Ánimo [Moods] by El Aula Azul can help you to express many more. And while most of the feelings we have talked about are pretty clearly negative or positive, the video Ni bien ni mal [Neither Good nor Bad] can help us to talk about some of those so-so emotions in Spanish. Are there any other feelings or emotions you'd like to learn to speak about in Spanish? Don't forget to let us know in your suggestions and comments

 

banner4 PLACEHOLDER

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



Caption 81, 79, 78
Adv-Intermediate
Caption 53, 43, 42
Adv-Intermediate