Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Talking About Fun and Enjoyment in Spanish

How do you talk about having fun and enjoying yourself in Spanish? Today's lesson will cover several ways!

banner2 PLACEHOLDER

"Fun" Spanish Verbs

There are several Spanish verbs that mean "to have fun," "have a good time," "enjoy oneself," etc. Let's take look. 

 

​Pasarlo bien 

The Spanish verb pasarlo bien can be translated as "to have fun" or "to have a good time." By extension, pasarlo muy bien is "to have a lot of fun" or "a great" or "really good time." Let's see these in action:

 

Mucho calor, pero lo pasamos muy bien

Very hot, but we had a really good time.

Caption 24, Blanca y Mariona Proyectos para el verano

 Play Caption
 

Sometimes we hear the reflexive version:

 

Nos lo pasamos muy bien. -Ah. 

We have a great time. -Oh.

Caption 31, Karla e Isabel Alquilar una habitación - Part 2

 Play Caption
 

Other times, we might hear the alternative version pasarla bien:

 

la pasamos bien y pudimos avanzar. 

we had a good time and we were able to move forward.

Caption 56, Eduardo y Luciana de Argentina Historia del Rio

 Play Caption

 

While all of our examples thus far have been in the preterite tense, now, let's see how we can use this verb to tell one or more people to "Have fun!" using either the command form or the present subjunctive form with que, as in the following captions:

 

pásenlo bien, hagan del mundo un mundo más bonito y

have a good time, make the world a nicer world, and

Caption 41, Víctor en Caracas Santa Claus

 Play Caption

 

Por supuesto que no. ¡Qué lo paséis bien! 

Of course not. Have fun!

Caption 38, Extr@: Extra en español Ep. 7: La gemela - Part 6

 Play Caption

 

By the way, there are many, more slangy verbs to say you had a lot of fun in Spanish that involve the verb pasar and might be thought of as similar to the English expression "to have a blast." These include, but probably aren't limited to: pasarlo re bienpasarlo super (bien)pasarlo bomba, and pasarlo de diez

banner PLACEHOLDER

Divertirse 

The Spanish verb divertirse also means "to have fun" or "have a good time." Let's see a couple of examples, one in the infinitive and another in the preterite:

 

Recuerda que lo importante es divertirse

Remember that the important thing is to have fun.

Caption 79, Isabel Lavesa Dibujo en acuarela

 Play Caption

 

¡Nosotros nos divertimos un montón!

We had a ton of fun!

Caption 6, Guillermina y Candelario La Peluqueria del Mar - Part 1

 Play Caption

 

Now, let's see the informal singular command form of this verb:

 

Eso es: Diviértete

That is: Have fun.

Caption 39, De consumidor a persona Short Film - Part 1

 Play Caption
 

Disfrutar

The Spanish verb disfrutar means "to enjoy." Let's take a look at it in action in its present indicative and subjunctive forms:

 

Disfruto tanto dibujando en acuarela o bocetando,

I enjoy watercolor painting or sketching so much

Caption 8, Isabel Lavesa Dibujo en acuarela

 Play Caption

 

Pues, que disfruten su estancia,

Well, [I hope] that you enjoy your stay,

Caption 68, Yabla en Yucatán Vicente

 Play Caption

 

Note that the Spanish verb disfrutar will often be accompanied by the preposition de to indicate what's being enjoyed:

 

nos vamos a disfrutar de la fiesta.

we are going to enjoy the party.

Caption 19, Marta Vocabulario de Cumpleaños

 Play Caption

 

Gozar 

The Spanish verb gozar also means "to enjoy" or "have a good time." Let's take a look at an example in the present indicative:

 

Lloran, se ríen, gozan;

They cry, they laugh, they enjoy;

Caption 34, Mariachi El amor de la música mexicana

 Play Caption

 

Like disfrutar, the verb gozar in Spanish is often accompanied by the preposition de to indicate what's being enjoyed, as in the sentence "Gozamos mucho del tiempo que pasamos en la costa" (We really enjoyed the time we spent on the coast). 

banner3 PLACEHOLDER

"Fun" Spanish Nouns

Now, let's look at a couple of nouns that mean "fun" in Spanish. Note their similarity to some aforementioned Spanish verbs.

 

la diversión (the fun)

 

Pero a veces, la diversión no les dura ni diez minutos. 

But sometimes, the fun doesn't last even ten minutes for them.

Caption 34, Ana Carolina Bebés y medio ambiente

 Play Caption
 

el goce (the enjoyment, the pleasure)

 

El placer es una sensación de goce o satisfacción

Pleasure is a feeling of enjoyment or satisfaction

Caption 10, Aprendiendo con Silvia Pequeños grandes placeres - Part 1

 Play Caption

 

"Fun" Spanish Adjectives

Let's conclude with some Spanish adjectives that mean "fun" or "entertaining." Remember that adjectives must agree in terms of number and gender with the nouns they modify.

 

Divertido/a(s) (fun/enjoyable/amusing)

 

¡Guau! Eso sí que era divertido

Wow! That really was fun,

Caption 36, Aprendiendo con Silvia Recuerdos de infancia - Part 2

 Play Caption

 

Entretenido/a(s) (fun/entertaining/enjoyable)

 

pero en los libros vas a encontrar palabras nuevas en historias muy divertidas y entretenidas.

but in books, you're going to find new words in very amusing and entertaining stories.

Captions 5-6, El Aula Azul Mis libros preferidos - Part 1

 Play Caption

 

On that note, esperamos que hayan disfrutado de esta lección (we hope you've enjoyed this lesson), and don't forget to leave us your comments and suggestions

banner4 PLACEHOLDER

Vocabulary

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



Emphatic Uses of and Si

Did you know that the Spanish words  (which usually means "yes") and si (which typically means "if") can also serve to make utterances more emphatic? Today's lesson will explore this topic.

banner2 PLACEHOLDER

The Emphatic Sí

Like English words such as "do" or did," "really," or "indeed," the Spanish word sí (yes) can be employed to add emphasis. For example, when someone says you didn't do something, you might reply in English, "I did do it," "I really did it," or "I did it indeed." Similarly, in Spanish, you can use the word  (with an accent) to retort: Y lo hice (I did do it).
 
Like the aforementioned words, this use of sí has a purely emphatic effect. While you could say simply Yo lo hice (I did it), Spanish speakers commonly add this sí to emphasize that fact. Let's look at some additional examples:

 

Ah claro, ahora lo entiendo hija, ¡qué torpe soy!

Oh, of course, now I do understand it, girl. How clumsy I am!

Caption 57, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 7

 Play Caption

 

Uy, si piensan arreglar con ese tipo, la cosa va a estar dura.

Oh, if you're thinking of settling with that guy, the matter's really going to be tough.

Caption 11, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 4 - Part 8

 Play Caption

 

¡Guau! Eso sí que era divertido

Wow! That was fun indeed,

Caption 36, Aprendiendo con Silvia Recuerdos de infancia - Part 2

 Play Caption

 

Note that, as in the last example, this emphatic  is often accompanied by the word que

 

The Emphatic Si

The Spanish word si, without the accent, which usually means "if," can also be used at the beginning of a phrase to give extra emphasis or oomph to assertions or expressions of doubt. This emphatic si is a bit less intuitive for English speakers because, as it does not introduce a conditional clause like si and "if" typically do, translating it as "if" would simply not make sense in most cases. For this reason, this emphatic si is often not reflected in translations at all. Let's look at a couple of examples.

 

No, si yo ya sé que Nicolás de eso no va a ver ni un peso.

No, I already know that Nicolás is not going to see even one peso out of that.

Caption 21, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 4 - Part 11

 Play Caption

 

Andrea... Andrea, si vos sabés que yo soy fiel a muerte.

Andrea... Andrea, you know that I am faithful to death.

Caption 67, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 4

 Play Caption

 

Since the word "but" can also serve to add emphasis in English in similar utterances, translators sometimes opt to translate the emphatic si with that word, like in the following example:

 

Si yo lo estoy diciendo hace rato ya, hombre.

But I've been saying it for a while already, man.

Caption 71, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 4

 Play Caption

 

That said, as the word "but" won't always seem "just right" in sentences that include the emphatic si, the most important thing is to remember is that its function is to add this emphatic feeling, even when there is no tangible translation. 

 

While it might seem initially confusing, we hope that this lesson has helped you to understand how the words sí and si can occasionally depart from their traditional meanings in order to add emphasis to certain phrases. Having said that, sí que pueden escribirnos con sus dudas y comentarios (you can definitely write us with your questions and comments)!

banner4 PLACEHOLDER