Let's learn some Spanish expressions related to the summer season.
Hace, the impersonal form of the verb hacer (to do, to make) is essential to talk about the weather in Spanish. Do you want to know how to say "it's hot"?
Ferné, sopla esa gaita que hace calor.
Ferné, blow those bagpipes 'cuz it's hot.
Caption 75, Calle 13 - Cumbia de los Aburridos
Play Caption
In Spanish you can talk about the sun as being caliente or caluroso (both words mean "hot") or fuerte (strong):
Y no es un sol tan fuerte y tan caluroso como en verano.
And it's not a sun as strong and as hot as during the summer.
Caption 23, Azotea Del Círculo de Bellas Artes - Andrés nos enseña una nueva perspectiva
Play Caption
Of course, you can also talk about the sun as being radiante (radiant):
Como pueden ver es un sol radiante.
As you can see it's a radiant sun.
Caption 45, Cabarete - Charlie el taxista
Play Caption
Check out how Spanish uses the verb tomar (to take) to express the action of getting sun:
Y también me alegra que esté tomando sol
And it also makes me happy that she is getting sun
porque últimamente está muy pálida.
because lately she's very pale.
Captions 24-25, Muñeca Brava - 33 El partido
Play Caption
If you get sun te bronceas (you get a tan), and having una piel bronceada (a tan skin, the verb is derived from the word bronce) is nice.
Ir a tomar sol con ella y su bronceador
Go sunbathe with her and her suntan lotion
Caption 29, Enanitos Verdes - Cuánto Poder
Play Caption
But if you get too much sun te quemas (you get sunburn)! Some people may even like this, but it's not really a healthy thing to do. You may hear some Spanish speakers use the expression estar quemado as a synonym of estar bronceado:
A mí me encanta estar quemada
I love being tan
pero este sol me recalienta la cabeza,
but this sun is overheating my head,
los sesos, así que me voy adentro.
my brains, so I'm going inside.
Captions 22-23, Muñeca Brava - 30 Revelaciones
Play Caption
We say it's better to use bloqueador solar (sunscreen), don't you think? Did you notice the verb recalentar (to overheat)?
By the way, the word calor (heat) is one of those Spanish nouns of indeterminate gender, like el sartén/la sartén (the pan), la azúcar/el azúcar (the sugar), etc. This means that both forms of the noun, masculine and feminine, are considered correct by the DRAE. However, the use of one form or the other can tell you a lot about who the speaker is. For example, the use of la calor is common in the coastal regions of Peru and many small town across all Latin America, but it's still considered incorrect (even a sign of lack of education) by many Spanish speakers, who don't necessarily (and why would they) catch up with the many updates and revisions done to the DRAE by the Real Academia Española. Here are two examples:
Pero la calor en verano es un poco mala.
But the heat in summer is a bit bad.
Caption 43, Clara y Cristina - Hablan de actividades
Play Caption
A ti como que el calor te está afectando las neuronas, ¿verdad?
For you [it's] like the heat is affecting your brain cells, right?
Caption 26, NPS No puede ser - 1 - El concurso
Play Caption
What we do recommend is to stick to the use of only one form, whichever you prefer. If you like to say la calor always use the feminine, if you like to use el calor, well, stick to the masculine. Apply this advice to similar words like el sartén/la sartén (the pan), la azúcar/el azúcar (the sugar). As an exception, the noun la mar/el mar (the sea), a summer word for many indeed, comes to mind. Our take on this word is that you use el mar when talking about the sea in a very practical way, for example:
Bajando por todo el mar Mediterráneo
Going down along the whole Mediterranean Sea [coast]
Caption 49, Álvaro - Arquitecto Español en Londres
Play Caption
And use la mar for when you want to get poetic:
Muchos son los talentos que se pierden en la mar
A lot of talents get lost in the sea
Caption 16, La Mala Rodriguez - La Niña
Play Caption
...vestía la ropa con la que tú sólo puedes soñar
...she wore clothes that you can only dream about
Caption 15, La Mala Rodriguez - La Niña
Play Caption
In caption 15 of María's song La Niña we are told that the protagonist wore clothes "con la que tú sólo puedes soñar," (that you can only dream about). Soñar is the infinitive "to dream" and of course is related to the word for dreams themselves, sueños. The tilde (~) over the n tells us that this n is pronounced with the "palatal nasal sound" or [ny], like what we hear when we say the English word "canyon" (which is, appropriately, cañón in Spanish). Soñar, therefore, is pronounced [sonyar].
Being a rapper and therefore a poet, it's no surprise that a few lines later she ends another line with a very similar looking infinitive.
Te llaman, te llaman, tu teléfono no deja de sonar
They call you, they call you, your phone doesn't stop ringing
Caption 19, La Mala Rodriguez - La Niña
Play Caption
By dropping the ~ over the n in soñar we get sonar, which means "to sound" and also, as in this case means "to ring." Because there is no tilde over the n, the word is pronounced with the standard [n] sound we are used to in English. As so often happens, in this case the infinitive sonar is best translated into English using the present participle ("ing") form of the verb, which gives us "ringing."