Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Emphatic Uses of and Si

Did you know that the Spanish words  (which usually means "yes") and si (which typically means "if") can also serve to make utterances more emphatic? Today's lesson will explore this topic.

banner2 PLACEHOLDER

The Emphatic Sí

Like English words such as "do" or did," "really," or "indeed," the Spanish word sí (yes) can be employed to add emphasis. For example, when someone says you didn't do something, you might reply in English, "I did do it," "I really did it," or "I did it indeed." Similarly, in Spanish, you can use the word  (with an accent) to retort: Y lo hice (I did do it).
 
Like the aforementioned words, this use of sí has a purely emphatic effect. While you could say simply Yo lo hice (I did it), Spanish speakers commonly add this sí to emphasize that fact. Let's look at some additional examples:

 

Ah claro, ahora lo entiendo hija, ¡qué torpe soy!

Oh, of course, now I do understand it, girl. How clumsy I am!

Caption 57, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 7

 Play Caption

 

Uy, si piensan arreglar con ese tipo, la cosa va a estar dura.

Oh, if you're thinking of settling with that guy, the matter's really going to be tough.

Caption 11, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 4 - Part 8

 Play Caption

 

¡Guau! Eso sí que era divertido

Wow! That was fun indeed,

Caption 36, Aprendiendo con Silvia Recuerdos de infancia - Part 2

 Play Caption

 

Note that, as in the last example, this emphatic  is often accompanied by the word que

 

The Emphatic Si

The Spanish word si, without the accent, which usually means "if," can also be used at the beginning of a phrase to give extra emphasis or oomph to assertions or expressions of doubt. This emphatic si is a bit less intuitive for English speakers because, as it does not introduce a conditional clause like si and "if" typically do, translating it as "if" would simply not make sense in most cases. For this reason, this emphatic si is often not reflected in translations at all. Let's look at a couple of examples.

 

No, si yo ya sé que Nicolás de eso no va a ver ni un peso.

No, I already know that Nicolás is not going to see even one peso out of that.

Caption 21, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 4 - Part 11

 Play Caption

 

Andrea... Andrea, si vos sabés que yo soy fiel a muerte.

Andrea... Andrea, you know that I am faithful to death.

Caption 67, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 4

 Play Caption

 

Since the word "but" can also serve to add emphasis in English in similar utterances, translators sometimes opt to translate the emphatic si with that word, like in the following example:

 

Si yo lo estoy diciendo hace rato ya, hombre.

But I've been saying it for a while already, man.

Caption 71, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 4

 Play Caption

 

That said, as the word "but" won't always seem "just right" in sentences that include the emphatic si, the most important thing is to remember is that its function is to add this emphatic feeling, even when there is no tangible translation. 

 

While it might seem initially confusing, we hope that this lesson has helped you to understand how the words sí and si can occasionally depart from their traditional meanings in order to add emphasis to certain phrases. Having said that, sí que pueden escribirnos con sus dudas y comentarios (you can definitely write us with your questions and comments)!

banner4 PLACEHOLDER

Spanish Adjectives

Over the last few weeks you have seen a few video lessons about adjectives as part of our series Lecciones con Carolina. So you probably know by now that one of the most challenging aspects of Spanish adjectives is that they must agree in gender and number with the noun they modify. Having this in mind, we have prepared for you a brief review on how adjectives are built in Spanish.

BANNER PLACEHOLDER

In Spanish, adjectives that end in -o have four forms. We have singular masculine adjectives ending in -o, and singular feminine ending in -a:

 

Es un gasto económico muy alto para la fundación.

Is a very high economic expense for the foundation.

Caption 28, Animales en familia - Adopta a Pino

 Play Caption

 

¡Qué casa más bonita tienen tus abuelos! ¿eh?

What a beautiful house your grandparents have! huh?

Caption 47, 75 minutos - Gangas para ricos

 Play Caption

 

The corresponding plural adjectives end in -os, for the masculine:

 

En el bulevar de los sueños rotos

On the boulevard of broken dreams

Caption 1, Joaquin Sabina - Por el Boulevar de los Sueños Rotos

 Play Caption

 

and in -as, for the feminine:

 

Es una tonta ésa,

She's a dumb, that one,

como todas las tontas que se meten con Ivo.

like all the dumb ones who get involved with Ivo.

Captions 38-39, Muñeca Brava - 45 El secreto

 Play Caption

 

We also have Spanish adjectives that end in -e. They only have two forms, -e for singular and -es for plural. Here is an example of an adjective ending in -e in the singular form that is used to modify the feminine noun fuerza (strength):

 

...anatómicamente y tienen fuerza física suficiente.

...anatomically when they already have enough physical strength.

Caption 42, Centro de Recuperación de la Fauna Salvaje - Veterinario Jesús López

 Play Caption

 

And here is an example of an adjective ending in -e in the plural form that is used to modify the masculine nouns vinos (nouns) and paisajes (landscapes), but also the feminine noun cervezas (beers):

 

En España tenemos de todos. Grandes vinos...

In Spain, we have them all. Great wines...

grandes cervezas y grandes paisajes.

great beers, and great landscapes.

Captions 41-42, Casa Pancho - vinos y pinchos

 Play Caption

 

On the other hand, some Spanish adjectives end in a consonant, like popular (popular),voraz (voracious), and fácil (easy). These are similar to the ones ending in -e: they only have two forms. The singular form is invariable for feminine and masculine nouns:

La tarea fácil / The easy homework.
El curso fácil / The easy course.
El actor popular The popular actor.
La actriz popular The popular actress.
El lobo voraz / The voracious (male) wolf.
La loba voraz / The voracious (female) wolf.

And the plural form uses -es for both feminine and masculine nouns. Notice how you may learn to substitute z for c in some cases:

Las tareas fáciles / The easy homeworks.
Los curso fáciles / The easy courses.
Los actores populares The popular actors.
Las actrices populares The popular actresses.
Los lobos voraces The voracious (male) wolves.
Las lobas voraces / The voracious (female) wolves.

Finally, there is a group of adjectives in Spanish that end in a consonant but don't follow the previous rule exactly. These are adjectives ending in -án-ón, and -or. For these, the feminine adds -a for the singular, and -as for the plural. The masculine uses -es for the plural form. The good news is there are not many adjectives in this group. Some examples are:

El hombre haragán / The lazy man.
La mujer haragana The lazy woman.
El maestro fanfarrón The boastful (male) teacher.
La maestra fanfarrona The boastful (female) teacher.
El policía abusador The abusive policeman.
La policía abusadora The abusive policewoman.

BANNER PLACEHOLDER

Can you figure out the corresponding plural forms? They are as follows:

Los hombres haraganes / The lazy men.
Las mujeres haraganas The lazy women.
Los maestros fanfarrones The braggart (male) teachers.
La maestra fanfarrona The braggart (female) teachers.
Los policías abusadores The abusive policemen.
Las policías abusadoras The abusive policewomen.