Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Gusta vs. Gustan: How to Use Gustar in Singular and Plural

Are you familiar with the Spanish verb gustar (to like)? Have you ever been in a situation where you didn't know whether to use gusta or gustan when talking about something you like? If using gusta vs gustan is tricky for you, here are some simple rules to help you understand the difference between gusta and gustan.

BANNER PLACEHOLDER

 

The easy conjugation of gustar

Let's start with some good news. When you want to say that you like someone or something, the only thing you need to know is how to conjugate the verb gustar in the third person either in its singular (gusta) or plural (gustan) form. Let's take a look at a couple of simple sentences with gustar:

 

A mí me gusta el acento de las colombianas.

I like the Colombian women's accent.

Caption 50, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 2

 Play Caption

 

Sí, a mí me gustan las plantas y las flores y los árboles.

Yes, I like the plants and the flowers and the trees.

Captions 12-13, Conversaciones en el parque - Cap. 5: Me gusta mucho este parque.

 Play Caption

 

That's it. You don't need anything else. Now, let's see when to use gusta or gustan.

 

When to use gusta or gustan?

The following simple rules will help you to master the gustan vs gusta battle.

 

Using gusta

 

Use the third person singular gusta for the following cases:

 

1. When the verb gustar is followed by a singular noun.

 

Me gusta la camisa.

I like the shirt.

Caption 4, Extr@: Extra en español - Ep. 2: Sam va de compras

 Play Caption

 

Keep in mind that most of the time, you will need to place a definite article before the noun.

 

2. When the verb gustar is followed by a verb in the infinitive.

 

...y me gusta llevar faldas normalmente, sobre todo en... en invierno.

...and I like to wear skirts usually, especially in... in winter.

Captions 6-7, El Aula Azul - Actividades Diarias

 Play Caption

 

3. When the verb gustar is followed by several infinitive verbs.

A Pedro le gusta leer, tocar guitarra y hacer ejercicio.

Pedro likes to read, play guitar and exercise.

 

Using gustan

 

Use the third person plural gustan for the following cases:

 

1. When the verb gustar is followed by a plural noun.

 

A Lola le gustan los hombres fuertes.

Lola likes strong men.

Caption 14, Extr@: Extra en español - Ep. 1 - La llegada de Sam

 Play Caption

 

2. When the verb gustar is followed by multiple, independent nouns.

Me gustan el diseño, la decoración y la arquitectura de esa casa.

I like the design, decoration, and architecture of that house.

 

Gusta vs gustan with questions and negative sentences

When asking questions or stating negative sentences, you need to stick to the same rules we mentioned before. Let's look at a couple of examples:

 

¿Te gusta la ciencia?

Do you like science?

Caption 42, Los Años Maravillosos - Capítulo 2

 Play Caption

 

A mí no me gusta tu camiseta.

I don't like your shirt.

Caption 12, Español para principiantes - Los colores

 Play Caption

 

¿No te gustan las velas?

You don't like candles?

Caption 38, Muñeca Brava - 7 El poema

 Play Caption

 

That's it for today. But before we leave you, we invite you to answer this very simple question so you can practice a little bit the difference between gusta and gustan: ¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre? And don't forget to send us your comments and suggestions.

When Things Don't Matter

*Note that some strong language is discussed, so sensitive readers may wish to skip this lesson.


When something is importante (important), people usually care about it. In Spanish, the simplest way to say that one doesn’t care about something is to negate the verb importar (to care), as Victoria does when Federico asks her how she's feeling:

 

Que ya no me importa nada, Federico.

That I don't care about anything now, Federico.

Caption 20, Muñeca Brava - 41 La Fiesta - Part 4

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

However, it’s possible—and very common—to use the verb importar without negation to express a lack of caring. The trick is to add to me importa (or me interesa) to a noun that conveys the idea of something of negligible value. Comino, pepino, cacahuate, and bledo are a few examples of such nouns. Let’s learn how to actually use them.

Semillas de comino (cumin seeds) are so minuscule that they are close to nothing:
 

Perdés el tiempo, querido. Absolutamente.

You're wasting your time, darling. Absolutely.

Porque me interesa un comino su candidatura.

Because I don't give a damn about his nomination.

Captions 39-40, Muñeca Brava - 41 La Fiesta - Part 5

 Play Caption

 

Using pepino (cucumber) or cacahuate (peanut) is also very common:
 

¡Se lo dije al mayordomo, me importa un pepino!

I told the butler, I don't give a damn!

Caption 30, Muñeca Brava - 7 El poema

 Play Caption


Another common word to use is bledo, or pigweed. For the Spanish, this plant, although edible, was considered flavorless. They brought the expression over with them to Latin America (where in fact the plant and its seeds have been consumed since pre-Hispanic times, for their nutritional and medicinal properties).
 

¡Me importan un bledo los quinientos mangos!

I couldn't care less about the five hundred bucks!

Caption 35, Muñeca Brava - 8 Trampas

 Play Caption


If you want to add extra emphasis you can use the interjection carajo ("damn" or "hell").
 

¿Y a vos qué carajo te importa?

And to you, what the hell does it matter?

Caption 20, Yago - 2 El puma

 Play Caption


In fact, you can use any bad word you can come up with. That includes all the really vulgar ones, but here are two examples that are not so offensive:
 

¿A mí qué diablos me importa su vida?

What the hell does your life matter to me?

Caption 6, El Ausente - Acto 2

 Play Caption

 

Y no por ellos que me importan un diablo.

And not because of them who don't matter a damn to me.

Caption 4, El Ausente - Acto 3

 Play Caption


Finally, we want to introduce you to a curious expression: me vale. It’s only used in Mexico and it’s interesting because it’s quite contradictory. While its literal meaning would be something like “I care” it actually means the exact opposite. This happens because, in Mexico, the verb valer (to be worth) can replace the verb importar (to care) in phrases such as the ones mentioned before. So me vale un pepinome vale un comino, etc. are all very common. At some point, Mexicans just shortened these phrases to me vale:

 

Después de eso me vale si muero

After that I don't care if I die

Caption 32, Los Originales de San Juan - Ojala La Vida Me Alcance

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER


The common—and very contradictory—Mexican phrase me vale madres belongs to this group. It means “I don’t give a damn about it!” but its literal meaning is something like “It’s worth what my mother is worth to me.” Quite puzzling, right? Especially given the proverbial Mexican affection for their mothers!

We hope you have enjoyed this lesson!