Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Beer, Wine, and More in Spanish!

When traveling in a foreign country, you might want to order a glass of wine with dinner or have a beer with friends. But do you know how to say "wine" and "beer" in Spanish? In this lesson, we will teach you the words for those bebidas (beverages) as well as the names for several of the most popular liquors... just in case you want to have a trago (alcoholic beverage) instead!

banner2 PLACEHOLDER

Beer

The standard word for beer in Spanish is cerveza:

 

"Llevo tres cervezas y todavía tengo sed", 

"I've had three beers, and I'm still thirsty,"

Caption 34, Aprendiendo con Silvia Significados, usos y expresiones con "quedar" - Part 6

 Play Caption
 
However, you might hear such colloquial words for beer in different countries such as chop (Argentina, Bolivia, Uruguay), chela (Mexico), caña (Spain), or pola (in Colombian slang). 

 

Wine 

The word for wine in Spanish is vino. Let's hear it in action:

 

hay vino blanco.

there's white wine.

Caption 24, Ariana Cena especial

 Play Caption

 

As we just heard, vino blanco is "white wine" in Spanish. Now, let's find out how to say "red wine," which might be different than you thought!

 

Vino tinto es como se refiere al vino rojo en el resto del mundo, aquí en España. 

"Vino tinto"  is the name here in Spain for what's called "red wine" in the rest of the world.

Caption 50, Amaya Cata de vinos

 Play Caption
 
And, for fans of rosé, let's learn how to say it!
 

El vino rosado puede venir de variedades blancas mezcladas con tintas

Rosé wine can come from white varieties mixed with red ones

Caption 14, Feria de Vinos Españoles en Londres Bodegas Quiroga de Pablo

 Play Caption

 

Rosé wine can also be referred to in Spanish as rose, rosé, or simply rosado

 

Sparkling Wine

"Sparkling wine" is the more general category for bubbly wines like champagne, cava, and prosecco. Let's learn how to say a few of these terms in Spanish:

 

El cava es el vino espumoso de España que sigue el mismo método que... que el champán,

Cava is the sparkling wine from Spain that follows the same method as... as champagne,

Captions 13-14, Feria de Vinos Españoles en Londres Bodegas Castell D'Age

 Play Caption

 

Alternatively, the words champaña or champagne itself may be used for "champagne."

banner PLACEHOLDER

Liquor

Let's hear the names for many of the world's most popular types of liquor in the context of videos from our Spanish library.

 

Cognac:

Está Elisa elaborando unas trufitas de coñac 

Elisa is making some little cognac truffles

Caption 9, Horno San Onofre El Chocolate

 Play Caption
 

Gin: 

Su mujer era Ginebra

His wife was Guinevere,

Caption 42, El Aula Azul Adivina personajes históricos - Part 1

 Play Caption

 

Although in this clip, Ginebra is the translation for the name Guinevere, the word ginebra in Spanish also means "gin."

 

Mezcal:

de Tequila su mezcal 

from Tequila, its mezcal

Caption 45, El Ausente Acto 2 - Part 3

 Play Caption
 

Rum:

Lo que no puedes dejar de probar si vas a Cuba es el Ron Santiago,

What you can't miss trying if you go to Cuba is Ron Santiago [Santiago Rum],

Caption 24, Viajando con Fermín La Feria Internacional de los Países de Fuengirola - Part 3

 Play Caption

 

Tequila: 

Con un... -Claro, claro, sí. -la botella de tequila.

With a... -Of course, of course, yes. -the bottle of tequila.

Caption 40, Hispanoamericanos en Berlín Karla y Fernando hablan de música

 Play Caption

 

Vodka:

Mis pensamientos son tan puros como vodka caro 

My thoughts are as pure as expensive vodka

Caption 5, Joselo Sobriedad

 Play Caption
 

Whiskey:

¡No tomo whisky! -¡Pero hacete hombre de una vez, che!

I don't drink whiskey! -But become a man once and for all!

Caption 23, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 3

 Play Caption

 

And, as subcategories of whiskey, we have "Scotch," which can be known as whisky/güisgui escosés, or simply escosés and "bourbon" (bourbon, borbón, whisky/güisgui americano or borbónico).

 

Local Liquors:

Of course, in addition to these internationally renowned liquors, it might be interesting to try local favorites like fernet in Argentina, pisco in Peru, cocuy in Venezuela or aguardiente in Colombia, just to name a few, either alone or in the context of cócteles (cocktails).

 

Armed with this information, we hope you now feel equipped to order your favorite alcoholic beverage in Spanish, should you choose to. 
Just remember to do so in moderation (so as not to have to describe your hangover in Spanish), and write us with any of your comments, questions, or suggestions¡Salud (Cheers)!

banner4 PLACEHOLDER

Vocabulary

The Imperfect Subjunctive in Spanish

What is the imperfect subjunctive tense in Spanish? It is basically the past version of the Spanish present subjunctive! That said, let's begin this lesson with a bit of background on the subjunctive, which is one of the three Spanish moods.

banner PLACEHOLDER

The Spanish Subjunctive Mood

Most simply put, Spanish uses different verb tenses to distinguish between objective states and actions and subjective, uncertain, or emotional ones, for example, things we merely "hope" will happen. So, while there's no difference in verb form between "you come" and "I hope you come" in English, in the equivalent statement in Spanish, (usted) viene (you come) changes to the present subjunctive venga as we see here: 

 

Espero que venga a ver nuestros productos,

I hope you come see our products,

Caption 70, Otavalo Artesanos

 Play Caption

 

To get a tad more technical, as we see in the example above, in Spanish sentences with a subjunctive verb, we often (but not always) see the following structure:

 

1. An independent clause with a verb in the indicative that "triggers" the use of the subjunctive (we'll learn more about these later!)

2. A conjunction, or connecting word, like que

3. A dependent clause with a subjunctive verb

 

And while a "triggering" present tense verb provokes the present subjunctive, a "triggering" verb in some form of the past tense (e.g. preterite, imperfect, or past perfect) will be followed by a verb in the Spanish imperfect subjunctive, as we see here:

 

La verdad esperaba que usted viniera con su apoderada.

Truthfully I was hoping that you'd come with your client.

Caption 70, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 10

 Play Caption

 

How to Conjugate the Imperfect Subjunctive in Spanish

Now that you know a little bit about the Spanish imperfect subjunctive, let's learn how to conjugate it. If you know how to conjugate the third person plural of the preterite in Spanish, conjugating the imperfect subjunctive is relatively easy. You simply remove the -ron ending to get the imperfect subjunctive stem, then add one of two sets of endings (there are two distinct forms of the imperfect subjunctive in Spanish that are used interchangeably). Let's first take a look at these two ending sets:

 

Subject Pronoun: Ending 1: Ending 2: 
yo: -ra -se
tú: -ras -ses
él/ella/usted: -ra -se
nosotros/as: -ramos -semos
vosotros/as: -rais -seis
ellos/ellas/ustedes: -ran -sen

 

Now, let's remove the -ron endings to come up with the imperfect stems for several common Spanish verbs: 

 

Verb 3rd Person Plural Preterite Stem
hablar hablaron habla-
comer comieron comie-
subir subieron subie-
estar estuvieron estuvie-
ser fueron fue-

 

Now that we have the stems, let's add the endings to come up with the two versions of the Spanish imperfect subjunctive for all of these verbs, noting the addition of the accent in the nosotros/as (we) forms to maintain pronunciation. Although the first ending set is more commonly heard, while the second is the more "classic" form, there is no difference in meaning whatsoever.

 

Ending Set 1:

 

Pronoun/Verb: hablar comer subir estar ser
yo: hablara comiera subiera estuviera fuera
tú: hablaras comieras subieras estuvieras fueras
él/ella/usted: hablara comiera subiera estuviera fuera
nosotros/as: habláramos comiéramos subiéramos estuviéramos fuéramos
vosotros/as: hablarais comierais subierais estuvierais fuerais
ellos/ellas/ustedes: hablaran comieran subieran estuverian fueran

 

Ending Set 2:

 

Pronoun/Verb: hablar comer subir estar ser
yo: hablase comiese subiese estuviese fuese
tú: hablases comieses subieses estuvieses fueses
él/ella/usted: hablase comiese subiese estuviese fuese
nosotros/as: hablásemos comiésemos subiésemos estuviésemos fuésemos
vosotros/as: hablaseis comieseis subieseis estuvieseis fueseis
ellos/ellas/ustedes: hablasen comiesen subiesen estuviesen fuesen

 

And the good news is... there are no irregular verbs in the Spanish imperfect subjunctive!

banner3 PLACEHOLDER

When to Use the Spanish Imperfect Subjunctive

So, what are some examples of Spanish verbs that trigger the subjunctive? The acronym W.E.I.R.D.O., which stands for Wishes, Emotions, Impersonal Expressions, Recommendations, Doubt/Denial, and Ojalá, can help you to remember many of them. Keep in mind that because today's lesson focuses on the imperfect subjunctive, all of said verbs will appear in one of the Spanish past tenses.

 

As you read the English translations, you might notice that while all of the Spanish sentences meet our aforementioned criteria for using the imperfect subjunctive, there is no "one size fits all" formula for translating this verb tense because it is used in a variety of different circumstances that call for varying verb tenses in English.  

 

1. Wishes

Verbs that describe our wishes, hopes, or desires call for the Spanish subjunctive and include desear (to want/wish/desire), esperar (to hope), exigir (to demand/require), insistir (to insist), mandar (to order), necesitar (to need), ordenar (to order), pedir (to ask), preferir (to prefer), and querer (to want). Let's take a look at two examples where said verbs in the Spanish imperfect tense prompt the use of the Spanish imperfect subjunctive:

 

que lo único que esperaba era que su madre pudiera acompañarlo a una presentación del colegio.

as the only thing he was hoping for was for his mother to be able to go with him to a school performance.

Captions 2-3, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 2 - Part 11

 Play Caption

 

Pero dijo que quería que fueran amigos.

But she said she wanted you guys to be friends.

Caption 55, Los Años Maravillosos Capítulo 11 - Part 4

 Play Caption

 

In these two examples, the English infinitives "to be" and "to be able" were used to translate the Spanish imperfect subjunctive because in English, we often say that we what we hoped was for something "to happen." However, in the first example "the only thing he was hoping for was that his mother could accompany him to a school performance" could be another viable/equivalent translation.

 

2.  Emotions

Emotional verbs like alegrarse (to be happy/glad), enojarse (to be/get angry), encantar (to delight), lamentar (to regret/be sorry), molestar (to bother), sentir (to be sorry), and sorprender (to surprise) also provoke the subjunctive. Let's see two examples of the imperfect subjunctive sparked by the imperfect and preterite tenses:

 

¿Y por eso te preocupaba tanto que él viniera a verme, que me contara algo?

And that's why it worried you so much that he'd come to see me, that he'd tell me something?

Caption 54, Yago 12 Fianza - Part 2

 Play Caption

 

No, me encantó que me llamaras, escucháme, eh...

No, I loved it that you called me; listen to me, um...

Caption 63, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 3

 Play Caption

 

The first example describes one's past worry about what might happen (whether or not it did), and since in English, we often say we were worried about what "would happen," it was translated in this fashion. The second example, on the other hand, describes an action that actually took place: "you called". And yet, despite the necessary differences in the English translations, we see that in both cases, the use of an "emotional" verb in the first clause triggered the use of the Spanish imperfect subjunctive in the second. 

 

3. Impersonal Expressions

Impersonal expressions are constructions that don't involve any particular person and typically begin with the third person singular of some form of ser (to be) plus almost any adjective. Examples include bueno (good), curioso (interesting), dudoso (doubtful), extraño (strange), importante (important), necesario (necessary), probable (probable), raro (strange), urgente (urgent), and many more (the exception being adjectives that indicate certainty, such as cierto (certain) or seguro (sure). Let's see some examples of impersonal expressions in the imperfect tense that call for an imperfect subjunctive verb in the second clause:

 

Es que era muy raro que no abrieran la puerta.

It's just that it was very strange that they weren't opening the door.

Caption 20, Tu Voz Estéreo Embalsamado - Part 10

 Play Caption

 

Y para mí era bien importante que el grupo tuviera letras...

And it was really important to me that the band had lyrics...

Caption 61, La Gusana Ciega Entrevista - Part 1

 Play Caption

 

Again, the first caption describes an action that was actually happening (they weren't opening the door), while the second describes someone's past preference (which may or may not have come to fruition). Regardless, an impersonal expression in the imperfect tense triggered the use of the imperfect subjunctive. Note that an alternative translation for the second example might be: "And it was really important to me for the band to have lyrics."

 

4. Recommendations

Verbs that either recommend or don't recommend other actions, such as aconsejar (to advise), decir (to tell), dejar (to allow), exigir (to demand), hacer (to make/force), insistir (to insist), mandar (to order), ordenar (to order), prohibir (to forbid), proponer (to suggest), recomendar (to recommend), rogar (to beg), sugerir (to suggest), and suplicar (to beg) call for the subjunctive mood. Let's look at some examples in the preterite:

 

Le propuse que hiciéramos un pequeño taller de artesanía,

I suggested to him that we open a small craft studio,

Caption 40, Playa Adícora Francisco - Part 2

 Play Caption

 

Yo sé que les dijimos que no vinieran por acá pero

I know we told them not to come here, but

Caption 65, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 2 - Part 11

 Play Caption

 

Although we might find out later whether or not someone's advice was actually taken, in the moment it was given, the aforementioned "advising" verbs always trigger the Spanish imperfect subjunctive. 

 

5. Doubt/Denial

When conjugated in some form of the past, doubt verbs like dudar (to doubt), no creer (to not believe) or no poder creer (to not be able to believe), no parecer (to not seem), no pensar (to not think), and no suponer (to not suppose) call for the imperfect subjunctive:

 

Bueno, por un instante llegué a dudar de que estuvieras.

Well, for a moment, I even began to doubt that you would be [here].

Caption 41, Yago 4 El secreto - Part 11

 Play Caption

 

Yo no podía creer que me pasara que una chica así se me acercara

I couldn't believe this was happening to me that such a girl would approach me

Captions 7-8, Enanitos Verdes Cuánto Poder

 Play Caption

 

In these examples, past "doubt" causes the Spanish imperfect subjunctive, regardless of whether the situations were actually unfolding. The second example is interesting because it has been translated with both the past progressive "was happening" and the conditional "would approach" in English to represent that the speaker still can't believe such a situation "would happen" to him, even as it was. 

 

6. Ojalá

Although ojalá and ojalá que aren't technically verbs but rather conjunctions, they are roughly equivalent to such English expressions as "I hope," "let's hope," or "God willing" and require the subjunctive. When used with the imperfect subjunctive, these expressions are often to describe hypothetical situations that one wishes "were" true (interestingly, the change from "was" to "were" to represent a hypothetical situation is the only time we see a verb change in the subjunctive mood in English). Let's look at some examples:

 

No es crucial. Ojalá todos los problemas fueran estos.

It's not crucial. If only all problems were [like] these.

Caption 19, Cómetelo Crema de brócoli - Part 9

 Play Caption

 

Y ojalá todo el mundo estuviera lo suficientemente entusiasmado.

And I wish everyone were excited enough.

Caption 8, Club 10 Capítulo 1 - Part 1

 Play Caption

 

We hope that these examples have helped you to understand how to conjugate the Spanish imperfect subjunctive tense, some scenarios in which to use it, and some of the many ways in which it might be translated to English. In future lessons, we hope to focus on some additional, common uses of this tense, but in the meantime... don't forget to leave us your suggestions and comments

banner4 PLACEHOLDER

El Voseo: Not as Intimidating as It Seems

Let's start today's lesson with a quote from the Argentinean telenovela, Yago:

 

Pero si no te casás,

But if you don't get married,

no tenés nada para aportar a la sociedad.

you don't have anything to contribute to the company.

No sos nadie, Melina. No sos nada. 

You're nobody, Melina. You're nothing.

Captions 27-29, Yago - 9 Recuperación

 Play Caption

 

What's going on here (aside from a seemingly very dramatic situation)? Since the speaker is addressing this character as "you," shouldn't these verbs be conjugated as (tú) te casastienes, and eres?

BANNER PLACEHOLDER

What's going on here, grammatically speaking, is that in Argentina, Uruguay, and many other regions (including parts of Paraguay, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Panama, Mexico, and Venezuela) vos is used in place of  as the informal second person singular pronoun ("you"), causing some of the verb conjugations to vary slightly. 

 

The Good News About Vos

 

"Do I really have to learn another verb tense?!" you might be saying. However, even though el voseo (the use of vos instead of ) might seem intimidating at first, there is a lot of "good news" regarding vos, particularly if you are already familiar with el tuteo (the use of ):

 

1. The verb conjugations for vos only differ from those with  in two tenses: the present indicative and the informal imperative (command). All of the other verb tenses (preterite, imperfect, etc.) are exactly the same as with, as are many of its pronouns (e.g. direct object, indirect object, reflexive, and possessive). 

 

2. The formulas for conjugating verbs with vos in both present indicative and imperative are extremely simple.

 

3. With the voseo, there are a lot less irregular verbs than with . In fact, in the present indicative of vos, there are only three irregular verbs, while in the present indicative of , there are over one hundred irregular/stem changing verbs to memorize.

 

Conjugating Verbs with Vos in the Present Indicative 

 

Let's start with how to conjugate -ar, -er, and -ir verbs with vos in the present indicative: Simply take the infinitive, replace the "r" with an "s," and add an accent to the final vowel. Let's look at some examples with the infinitives escuchar (to listen), saber (to know), and subir (to go up). 

 

Qu'... Vos no me escuchás ni cuando yo te estoy contando

Wh'... You don't listen to me, not even when I'm telling you

una cosa que para mí es importante.

something that is important to me.

Caption 50, Yago - 2 El puma

 Play Caption

 

Si vos sabés muy bien que yo me sé adaptar.

You know very well that I know how to adapt.

Caption 43, Cuatro Amigas - Piloto

 Play Caption

 

En el segundo piso, de ahí subís y ahí es tu salón.

On the second floor, you go up there and there's your classroom.

Caption 49, La Sucursal del Cielo - Capítulo 1

 Play Caption

 

In the case of these regular -ar and -er verbs, you will note that their conjugations with vos are virtually identical to their tú forms (escuchas and sabes) with the addition of their written (and spoken) accents. However, regular -ir verbs like subir, which are typically conjugated with -es in their form (subes), retain their-i vowel plus an accent. 

 

As previously mentioned, verbs that are irregular or stem-changing with tú are regular with vos. To get an idea, let's take the common verbs comenzar (to begin), tener (to have), and decir (to say), all of which have irregular forms when conjugated with tú. With vos, on the other hand, these verbs follow our regular pattern of replacing the "r" with "s" and adding an accent to the final noun: 

 

Verb in Infinitive: Present Indicative with : Present Indicative with Vos:
comenzar comienzas comenzás
tener tienes tenés​
decir dices decís

 

Let's look at a couple of these in action:

 

Y decís: "Bueno, pará que mañana tenés que seguir."

And you say, "Hey, hold on 'cause tomorrow you have to continue."

Caption 66, Biografía - Natalia Oreiro

 Play Caption

 

Irregular Verbs with Vos

 

There are only three irregular verbs in the vos form of the present indicative, one of which we already saw (ser) and two of which share their forms with tú (haber and ir). All three of these appear in the following clip: 

 

Además, vos ni vas al colegio, has perdido un montón de años.

Besides, you don't even go to school, you have missed a ton of years.

Vos no sos nadie.

You're [a] nobody.

Captions 33-34, La Sucursal del Cielo - Capítulo 1

 Play Caption

 

Now, let's take a look at these captions again, substituting the verb tú for vos:

 

Además, ni vas al colegio, has perdido un montón de años.  no eres nadie.

Besides, you don't even go to school, you have missed a ton of years. You're [a] nobody.

 

While the vos form of sersos, does differ from the form (eres), the verb conjugations for ir (vas) and haber (has) are exactly the same for both tú and vos.

 

Conjugating Verbs with Vos in the Imperative

 

Conjugating verbs with vos in the imperative (command) form is even easier: Simply take the infinitive, remove the r, and add an accent over the final vowel. Let's look at some examples of the vos command forms for each type of verb ending, utilizing the verbs tomar (to drink), tener (to have), and venir (to come).

 

Sabés que no tomo whisky. -¡Pero tomá!

You know that I don't drink whiskey. -But, drink it!

Caption 22, Muñeca Brava - 2 Venganza

 Play Caption

 

Este... tené un poquito de paciencia.

Umm... have a little bit of patience.

Caption 7, Muñeca Brava - 45 El secreto

 Play Caption

 

Vení, vamos a bailar.

Come, let's go dance.

Caption 33, Muñeca Brava 7 El poema - Part 6

 Play Caption

 

Once again, verbs like tener and venir that are irregular in the imperative form with  (ten and ven, respectively) are regular in the imperative form with vos. While ir (to go) is the only irregular verb in this category, its formal conjugations, id or ite, are almost never heard, and the command form of andar (to walk/go), andá, is often used in its place. 

 

Keep in mind that, due to the Spanish accent rules, the addition of a pronoun to a command form with vos may lead to the omission of the written accent:

 

Olvidate, divertite, hacé algo. -No quiero,

Forget about it, have fun, do something. -I don't want to,

Caption 8, Muñeca Brava 46 Recuperación - Part 7

 Play Caption

 

To conclude, remember that in all of the other tenses besides the present indicative and informal imperative, vos is conjugated in exactly the same way as tú. In the following example, we see the preterite form of ser (to be) fuiste as well as the imperfect form of estar (to be), taking into account that the indirect object pronoun te is also identical for both vos and tú:

 

Porque a vos no te hice absolutamente nada.

Because I've done absolutely nothing to you.

Todo lo contrario.

On the contrary.

Fuiste la protagonista de la fiesta, estabas maravillosa.

You were the star of the party, you were looking wonderful.

Captions 15-17, Muñeca Brava - 41 La Fiesta

 Play Caption

 

We hope that this lesson has made conjugating verbs with the informal second person pronoun vos seem a bit less daunting. For more information on this topic, we recommend this Yabla series on the Voseo, ustedeo, and tuteo as well as this video on the use of vos in Argentina and don't hesitate to contact us with your comments and suggestions.

Using Subjunctive to State Facts!

Did you know that Spanish can sometimes use the subjunctive mood to state facts? For example:

 

Ahora, qué raro que lo haya atacado un puma.

But, it's strange that a puma attacked him.

Caption 66, Yago - 1 La llegada

 Play Caption


You may wonder, if the person was indeed attacked by a puma, why do we use the subjunctive here? The reason is the phrase que raro (it's strange). The subjunctive is caused by the person's judgment about the incident. The same applies to similar phrases used to express a judgment in Spanish: es raro (it's strange), es triste (it's sad), etc.

 

¿Sabés que éste es un lindo departamento?

Do you know that this is a nice apartment?

Es una pena que lo dejes. ¿Por qué?

It's a shame for you to leave it. Why?

Captions 5-6, Muñeca Brava - 36 La pesquisa

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Here's another example that states a fact with the subjunctive:

 

¿No te pone contenta que quiera vivir con vos aquí?

Doesn't it make you happy that I want to live here with you?

Caption 15, Yago - 4 El secreto

 Play Caption

 

It's a fact that the person speaking wants to live with her interlocutor, so why is she then using the subjunctive? Well, because using the subjunctive stresses the fact that she is not imposing her wishes, making for a more polite and refined expression. In this case, however, you could use the indicative as well. It's still correct, and could be used to subtly express a firmer determination: ¿no te pone contenta que quiero vivir con vos?
 
However, there are cases in which you can't use the indicative. For example:
 
No es malo que Lucía fume.
It's not bad that Lucía smokes.
 
Again, it's a fact that Lucía smokes, but the subjunctive is triggered by the judgment that the person speaking is making. To say no es malo que Lucía fuma is incorrect, and the same happens with other similar expressions. So you can be sure that any phrase similar to no es malo (it's not bad), no es un delito (it's not a crime), es un pecado (it's a sin), etc., will trigger the use of the subjunctive.
 
An even more confusing example of using the subjunctive to state a fact is:

 

Me revienta que me digas "te lo dije."

I hate it when you say "I told you so."

Caption 35, Muñeca Brava - 1 Piloto

 Play Caption

 
This is a very common use of the subjunctive but one that many learners might miss. The person speaking is not doubting or questioning what his interlocutor is saying, or the fact that he is saying it. The subjunctive is caused by the emotion of me revienta (I hate it) + another verb with a change of subject.

BANNER PLACEHOLDER

If you were to say, for example, me revienta escucharte (I hate listening to you), there is no change of subject in the verbs me revienta (I hate) and escucharte (to listen to you): both actions are performed by the same person, so you can use the indicative. But if there's a change of subject as in the example above, meaning that the action of the verbs me revienta (I hate) and digas (you say) belongs to different subjects, it's better to use the subjunctive for the second verb.

 

Some expressions of gratitude that use the verb agradecer (to thank) are classic examples of this construction: te agradezco que me ayudes (I thank you for helping me), te agradezco que me digas (I thank you for telling me), etc.
 
Compare the following examples, all of which use the subjunctive to state a fact:

 

Y me encanta que la gente disfrute con el deporte que practico.

And I love that people enjoy the sport that I do.

Caption 14, Los Juegos Olímpicos - Adrián Gavira

 Play Caption

 

bonitas o feas,

[whether] beautiful or ugly...

no soporto que las golpeen.

I can't tolerate for them to be beaten.

Captions 47-48, El Ausente - Acto 4

 Play Caption

 

¿Por qué no? -No me gusta que vivas sola, por eso.

Why? -I don't like it that you live alone, that's why.

Caption 89, Muñeca Brava - 2 Venganza

 Play Caption

 

Grammar

Emphatic Uses of and Si

Did you know that the Spanish words  (which usually means "yes") and si (which typically means "if") can also serve to make utterances more emphatic? Today's lesson will explore this topic.

banner2 PLACEHOLDER

The Emphatic Sí

Like English words such as "do" or did," "really," or "indeed," the Spanish word sí (yes) can be employed to add emphasis. For example, when someone says you didn't do something, you might reply in English, "I did do it," "I really did it," or "I did it indeed." Similarly, in Spanish, you can use the word  (with an accent) to retort: Y lo hice (I did do it).
 
Like the aforementioned words, this use of sí has a purely emphatic effect. While you could say simply Yo lo hice (I did it), Spanish speakers commonly add this sí to emphasize that fact. Let's look at some additional examples:

 

Ah claro, ahora lo entiendo hija, ¡qué torpe soy!

Oh, of course, now I do understand it, girl. How clumsy I am!

Caption 57, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 7

 Play Caption

 

Uy, si piensan arreglar con ese tipo, la cosa va a estar dura.

Oh, if you're thinking of settling with that guy, the matter's really going to be tough.

Caption 11, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 4 - Part 8

 Play Caption

 

¡Guau! Eso sí que era divertido

Wow! That was fun indeed,

Caption 36, Aprendiendo con Silvia Recuerdos de infancia - Part 2

 Play Caption

 

Note that, as in the last example, this emphatic  is often accompanied by the word que

 

The Emphatic Si

The Spanish word si, without the accent, which usually means "if," can also be used at the beginning of a phrase to give extra emphasis or oomph to assertions or expressions of doubt. This emphatic si is a bit less intuitive for English speakers because, as it does not introduce a conditional clause like si and "if" typically do, translating it as "if" would simply not make sense in most cases. For this reason, this emphatic si is often not reflected in translations at all. Let's look at a couple of examples.

 

No, si yo ya sé que Nicolás de eso no va a ver ni un peso.

No, I already know that Nicolás is not going to see even one peso out of that.

Caption 21, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 4 - Part 11

 Play Caption

 

Andrea... Andrea, si vos sabés que yo soy fiel a muerte.

Andrea... Andrea, you know that I am faithful to death.

Caption 67, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 4

 Play Caption

 

Since the word "but" can also serve to add emphasis in English in similar utterances, translators sometimes opt to translate the emphatic si with that word, like in the following example:

 

Si yo lo estoy diciendo hace rato ya, hombre.

But I've been saying it for a while already, man.

Caption 71, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 4

 Play Caption

 

That said, as the word "but" won't always seem "just right" in sentences that include the emphatic si, the most important thing is to remember is that its function is to add this emphatic feeling, even when there is no tangible translation. 

 

While it might seem initially confusing, we hope that this lesson has helped you to understand how the words sí and si can occasionally depart from their traditional meanings in order to add emphasis to certain phrases. Having said that, sí que pueden escribirnos con sus dudas y comentarios (you can definitely write us with your questions and comments)!

banner4 PLACEHOLDER

Flores y Monadas

Here's an easy-to-remember expression: sudar la gota (literally, “to sweat the drop”), which means "to worry." Sometimes you may also hear sudar la gota gorda (to sweat the fat drop)! We used a somewhat similar English expression to translate the following example:
 

Suda la gota cuando ya no la encuentra

He sweats heavily when he doesn't find her anymore

Caption 12, La Vela Puerca - Se le va

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Another funny Spanish expression that also exists in English and is associated with distress is llorar lágrimas de cocodrilo (to cry crocodile tears). It's a funny, kind of ironic expression that is used to indicate that someone is crying without really feeling sad, maybe just a little theatrically. The phrase derives from an ancient belief that crocodiles shed tears while consuming their prey!

 

No le creo nada, Ivo.

I don't believe anything from him, Ivo.

Son lágrimas de cocodrilo.

They are crocodile tears.

Captions 43-44, Muñeca Brava - 8 Trampas

 Play Caption


Talking about not believing, have you heard the expression ojos que no ven corazón que no siente (eyes that do not see, a heart that does not feel)? It's very close to the English expression "what the eye doesn't see the heart doesn't grieve over." It's very common to hear Spanish speakers abbreviating this expression:
 

Igual, ojos que no ven...

Anyway, eyes that don't see...

Caption 30, Kikirikí - Agua

 Play Caption

 

Let's see a few more expressions that involve animals. It's no surprise that there are a large number of expressions involving monos (monkeys) and other types of apes. But Spanish uses a few that are really puzzling. For example, the expression dormir la mona (literally, "to put the female monkey to sleep"), which means "to sleep off a hangover”:

 

Tiene que hablar con la patrona y decirle

You have to talk with the boss and tell her

que sus empleadas duermen la mona.

that her employees are sleeping their hangovers off.

Caption 7, Muñeca Brava - 41 La Fiesta

 Play Caption

 

Una monada (a monkey-like thing), on the other hand, is used to describe something as very cute or beautiful:

 

Mira qué monada.

Look what a beauty.

Caption 5, Los Reporteros - Caza con Galgo

 Play Caption

 

What about expressions that refer to parts of animals? Spanish uses many with the word pata (paw). For example, meter la pata (to stick one's paw into something) means “to make a mistake.” The closest English equivalent is "to put your foot in your mouth," which means to say or do something tactless or embarrassing:

 

¡No! Pero si eso ocurre en cualquier momento

No! But if that happens, at any moment you'll

metes la pata.

put your foot in your mouth.

Caption 52, Yago - 6 Mentiras

 Play Caption


In Argentina and Chile, hacer la pata (to do the paw) means “to intercede for someone,” usually with sweet-talking:
 

¿Me hacés la pata con papá? -¿Para qué?

Will you give me a hand with dad? -What for?

Caption 78, Muñeca Brava - 2 Venganza

 Play Caption

 

Instead of hacer la pata, Mexicans use either hacer la pala (literally, “to do the shovel”), which means to sweet-talk someone in order to intercede for someone else, or hacer la barba (literally, “to do the beard”), which is used to describe someone who acts pleasantly with a superior in order to obtain his or her favor. English translations vary:
 
Julia le hace la barba al maestro para sacar buenas calificaciones.
Julia butters the teacher up so she gets good grades.

BANNER PLACEHOLDER

Hazme la pala con tu amiga para que acepte salir conmigo.
Convince your friend for me so she agrees to go out on a date with me.
 
Very different is echar flores or tirar flores (to throw flowers at someone), which means “to compliment,” “to say nice things about somebody”:

 

Gracias, te agradezco mucho las flores que me estás tirando.

Thanks, I thank you very much for your compliments [literally "the flowers that you are throwing me"].

Caption 18, Muñeca Brava - 45 El secreto

 Play Caption

 

Expressions

Casting: A Word as Spanish as English

Entonces siempre hacía de alguna manera castings, lo que hoy llamamos castings.

So somehow he always used to do castings, what we call today castings.

Captions 25-26, Biografía - Natalia Oreiro

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

In this chapter of the life of actress Natalie Oreiro, the English word "casting" or plural "castings" is heard not once, but four times. (Note that casting's "i" follows its Spanish pronunciation rules and is pronounced like a long "e" in English, kind of like "casteeng.") In our Spanish-to-Spanish dictionary, casting (noun) is defined as "selección de personas para actuar en una película, un anuncio publicitario, etc." In other words, it's similar to its Hollywood meaning.

"Casting" is but one of the many English words creeping into Spanish dictionaries these days. In Natalie's native Uruguay, one may go to el shopping (the shopping center, or, mall) to buy un smoking (a smoking jacket) to wear for el casting (the casting call). In each of these cases, the "-ing" word is considered a masculine noun in Spanish, even if it's English equivalent started as an adjective modifying another noun.

 

Porque esos terrenos los vamos a conseguir, y vamos a hacer el shopping ahí.

Because those plots of land, we're going to get them and we're going to build the mall there.

Captions 8-9, Muñeca Brava - 2 Venganza

 Play Caption

 

Vocabulary

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email