Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

The Imperfect Tense in Spanish: The Past That Just Won't Quit

What is the imperfect tense in Spanish? In contrast to the Spanish preterite, or simple past tense, which typically describes completed actions in the past, the imperfect tense in Spanish depicts past actions that were carried out regularly, over a longer period of time, or were in progress at a specified point. In addition to these uses of the imperfect tense in Spanish, there are other specific contexts in which it is necessary to use this tense, many of which we hope to illuminate for you today. 

banner PLACEHOLDER

When Do You Use Imperfect Tense in Spanish? 

Let's take a look at some situations in which it is necessary to use the Spanish imperfect tense.

 

1. To Describe Habitual Actions in the Past

 

The imperfect tense in Spanish distinguishes actions that occurred on a habitual basis in the past from isolated incidents. Let's begin to understand this by examining how this idea might be expressed in English:

 

When I was young, I used to visit my grandparents every summer.

 

When I was young, I would visit my grandparents every summer.

 

When I was young, I visited my grandparents every summer. 

 

Interestingly, all of these English sentences could be translated to Spanish using the same sentence in the imperfect tense: "Cuando yo era joven, visitaba a mis abuelos todos los veranos." This is because, despite their structural differences, they all mean the same thing: that the speaker would regularly visit his or her grandparents in the past. 

 

Armed with this idea that the imperfect tense in Spanish can encompass various English constructions, let's take a look at some additional examples of sentences with verbs in the imperfect tense:

 

Cuentan los cronistas que veían desfilar a las tropas

The chroniclers tell that they would see the troops parading,

bajando desde lo que era el Cuartel de San Telmo

coming down from what used to be the San Telmo Barracks

hasta lo que hoy es conocido como el Bulevar donostiarra, 

to what is known today as the "Bulevar donostiarra"

Captions 26-28, Días festivos - La Tamborrada de San Sebastián

 Play Caption
 

eh... -Sí. -... practicaba fútbol.

um... -Yes. -...I used to play soccer.

Caption 27, Club 10 - Capítulo 2

 Play Caption

 

In this second example, although an English speaker might say either, "Oh! I used to play soccer too!" or "Oh! I played soccer too!" to talk about something he or she did regularly at a previous juncture, the Spanish language would always employ the imperfect tense to distinguish this as a habitual action in the past. In contrast, if the speaker had just completed a game of soccer yesterday, he would instead use the preterite tense:

 

Ayer practiqué fútbol.

I played soccer yesterday. 

 

All that said, at the moment of constructing a sentence, in order to decide when to use the imperfect tense in Spanish, an English speaker must consider whether a past action took place just once or over an extended period, in which case it will be necessary to choose the imperfect tense. 

 

2. To Describe Incomplete or Interrupted Actions in the Past 

 

The imperfect tense in Spanish is also used to describe past actions that were incomplete or interrupted at the depicted moment. Let's take a look:

 

Vi que me acompañaba, mientras yo cantaba. -Sí.

I saw that you were accompanying me while I was singing. -Yes.

Caption 28, Yago - 1 La llegada

 Play Caption

 

Notice that imperfect verbs that describe past actions in progress are most commonly (but again, not always) expressed in English in the past progressive tense, e.g., "You were accompanying," "I was singing," etc. The same can be said of interrupted past actions, where the action in progress is conjugated in the imperfect tense in Spanish, while the interrupting action is in the preterite tense:

 

OK, o sea que vos pensás

OK, in other words, you think

que yo iba por la calle y de repente

that I was going down the street and suddenly,

conocí a una chica y la llevé a una obra en construcción

I met a girl and took her to a construction site

para seducirla.

to seduce her.

Captions 22-23, Muñeca Brava - 45 El secreto

 Play Caption

 

Me sentía perdido hasta que un día me llegó un email.

I was feeling lost until, one day, I got an email.

Caption 24, Con ánimo de lucro - Cortometraje

 Play Caption

 

Notably, although the Spanish past progressive tense can also be used to describe incomplete or interrupted actions in some cases (e.g. Yo cocinaba cuando mi marido llegó a casa and Yo estaba cocinando cuando mi marido llegó a casa both mean "I was cooking when my husband got home"), in our examples above, the imperfect tense in Spanish would be the more likely choice. 

 

3. To Describe Conditions and Characteristics

 

Since they tend to be ongoing, rather than having a definite beginning or end, the imperfect tense in Spanish is additionally used to describe physical and other characteristics of people or things in the past.

 

Tenía una barba blanca que le llegaba hasta la cintura

He had a white beard that went down to his waist

y una larga cabellera.

and long hair.

Tenía además una corona dorada y vestía un manto blanco.

He also had a golden crown and wore a white robe.

Captions 12-14, Aprendiendo con Carlos - América precolombina - El mito de Bochica

 Play Caption
 

Pero no era la... mi... la Connie, mi esposa,

But it wasn't the... my... Connie, my wife,

sino era la otra, la rubia,

but rather it was the other one, the blonde,

que era muy bonita de ojos azules. 

who was very pretty with blue eyes.

Captions 29-30, Gonzalo el Pintor - Vida

 Play Caption
 

In this second example, it is notable that, even though the third person singular form of the verb ser (to be) in its preterite form (fue) can also be translated as "was" in some cases, the imperfect tense in Spanish is the correct manner of talking about traits in the past. The imperfect is also the preferred tense for describing past states of being, as in the following example:

 

Tenía su pata rota.

His leg was broken.

Esta pata de aquí, la tenía rota.

This leg here, it was broken.

Captions 17-18, Amaya - La historia de Lukas

 Play Caption
 
This descriptive nature of the imperfect tense in Spanish makes it ideal for explaining "how things were," or "setting the scene" in literature, which is the focus of this additional Yabla lesson on the imperfect tense. 
 

4. To Talk About Age

 
Since age can also be thought of as characteristic rather than something that "occurs" in a given moment, the imperfect tense in Spanish is used to talk about it in past tense: 
 

Desde cuando tenía doce años, más o menos. 

Since I was twelve years old, more or less.

Caption 13, Encuentro Volkswagen en Adícora - Escarabajos en la playa

 Play Caption
 

5. To Talk About Dates and Time

 

Additionally, since "setting the scene" might entail recounting what day or time it "was," dates and times must be described in the Spanish imperfect tense:

 

Eran las cinco de la tarde.

It was five o'clock in the evening. 

 

ya que recuerdo que hacía un calor terrible,

as I remember that it was terribly hot,

aunque todavía era el mes de junio

despite the fact that it was still the month of June,

Captions 38-39, Fermín y los gatos - Mi gata Poeska

 Play Caption

 

6. To Talk About Feelings

 

The imperfect tense in Spanish is also utilized to speak about emotions in the past:

 

Un poquito y ajá, y estaba triste porque dejaba

A little bit, and uh-huh, and I was sad because I was leaving

mi familia y eso y ya.

my family and all that and that's it.

Caption 70, Cleer - Entrevista a Lila

 Play Caption

 

Todos en la casa estaban muy emocionados

Everyone in the house was very excited,

Caption 17, Cuentos de hadas - Cenicienta

 Play Caption

 

The Imperfect Tense in Spanish: Final Thoughts 

So... when do you use the imperfect tense in Spanish? We hope that this lesson has made it more clear that, in contrast to the Spanish preterite tense, the Spanish imperfect is reserved for past events that "kept on going" for an extended period. For more examples of imperfect tense in Spanish, we recommend Carlos' video on this topic, where he explores not only when to use imperfect tense in Spanish, but also how to conjugate its regular and some of its most common irregular forms.

 

That's all for today, and don't forget to leave us your suggestions and comments

 

Verb tenses

Perhaps, Perhaps, Perhaps!

How can we express the idea of "maybe" or "perhaps" in Spanish? Although a lo mejor, quizá(s), and tal vez are often used interchangeably, let's take a look at some of the nuances of each as well as exploring some additional options. 

BANNER PLACEHOLDER

A lo mejor

Despite its literal translation ("at the best"), the Spanish expression a lo mejor is used colloquially to express the idea of "perhaps" or "maybe." A lo mejor can fall anywhere in a sentence, and the verb that follows it is always conjugated in the indicative rather than the subjunctive. Let's take a look:

 

He pensado que como tú tienes más experiencia en estos temas,

I've thought that since you have more experience in these matters,

a lo mejor me puedes ayudar.

maybe you can help me.

Captions 7-8, Raquel y Marisa - Español Para Negocios - Nuestro perfil profesional en la red

 Play Caption

 

Quién sabe,

Who knows?

a lo mejor a partir de ahora confías un poquito más en ella.

Maybe from now on, you'll trust it a little bit more.

Caption 72, Club de las ideas - Intuición

 Play Caption

 

Tal vez

Tal vez is more typically (but not always) placed at the beginning of a sentence and can be used with either the indicative or the subjunctive

 

Tal vez cure el tiempo las heridas

Perhaps time will cure the wounds

que dejaste en mi vida y que marcaste en mi alma

that you left in my life and you marked on my soul

Captions 20-21, Reik - No desaparecerá

 Play Caption

 

Y ahora, en tiempos de pandemia,

And now, in this period of pandemic,

tal vez es mejor

perhaps it's better

tenerla tapada para cualquier tipo de contacto con otras personas.

to keep it covered for any type of contact with other people.

Captions 80-82, Ana Carolina - Gérmenes

 Play Caption

 

In the first example, the verb curar (to heal) has been conjugated in the subjunctive, while in the second passage, ser (to be) is in the indicative. Although the use of either the subjunctive or the indicative in a sentence may or may not affect its translation into English, the subjunctive gives the idea of additional doubt. For example, the substitution of the indicative form cura in the first example would convey greater hope on the part of the speaker about the prospect of time healing his wounds whereas the use of the subjunctive form, sea, in the second example would convey less certainty on Ana Carolina's part. 

 

Quizá(s)

Quizá(s) also tends to fall at the beginning of a sentence and can be used in either the indicative or subjunctive, also depending upon the degree of doubt. Let's look a couple of examples, with the first one in indicative and the second one in subjunctive:

 

Quizás esa persona ya sabe

Perhaps that person already knows

que en San Sebastián hay tres playas,

that there are three beaches in San Sebastian,

Captions 80-81, Clase Aula Azul - Información con subjuntivo e indicativo

 Play Caption

 

Este... y... y quizás me atropelle un carro, ¿verdad?

Um... and... and maybe I could be hit by a car, right?

Caption 13, Seva Vive - 5. La historia se da cuenta

 Play Caption

 

All that said, which of the aforementioned adverbs for "maybe" should we choose? As all three can be used to express the same thing, let's take a look at the previous example, substituting quizás with both tal vez and a lo mejor:
 
Y tal vez me atropelle un carro, ¿verdad?
And maybe I could be hit by a car, right?
 
a lo mejor me atropella un carro, ¿verdad?
And maybe I could be hit by a car, right?

 

Note that while the translations for all three sentences are identical, with the substitution of tal vez, the sentence is otherwise unaltered. In order to employ a lo mejor correctly, on the other hand, the sentence's verb must be changed to indicative

.

Puede ser (que)

Yet another Spanish expression, puede ser, can also be used in lieu of quizá(s) and tal vez. While this literally means "it can be," alternative translations include "it could be," "it's possible" and even "perhaps" or "maybe."

 

Probablemente tengas gripe. Puede ser.

You probably have the flu. It's possible.

Captions 21-22, Ariana - Cita médica

 Play Caption

 

Alternatively, the construction puede ser que employs the subjunctive to introduce a possibility in a similar way to the English idea of "might":

 

Hasta puede ser que entonces podamos entender a Joan.

We might even be able to then understand Joan.

Caption 55, Con ánimo de lucro - Cortometraje

 Play Caption

 

Acaso

Acaso also means "perhaps" or "maybe" and can be used with either the indicative or the subjunctive. Let's see an example with the verb creer (to think) in the indicative mood:

 

¿O acaso usted cree que las azafatas somos millonarias?

Or maybe you think that we flight attendants are millionaires?

Caption 43, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 2

 Play Caption

 

Armed with these possibilities for expressing the idea of "maybe" in Spanish, a lo mejor (perhaps) it's time to say goodbye for the time being. Don't hesitate to contact us with your suggestions and comments.