How do you say "you" in Spanish? In contrast to English, where "you" just say "you," there are a plethora of different ways to say this in Spanish, which we'll explore today.
Subject pronouns in Spanish (e.g. yo (I), tú (you), él/ella (he/she), etc.) are the most basic way to say "you." While in English, "you" is the only second person subject pronoun, in Spanish, there are five different ones, and the one you choose will depend on such factors as whether you are addressing one or more than one person, if the situation is more or less formal, and what region you are in. Let's take a closer look.
Simply put, tú means "you" for speaking to just one person in less formal situations, such as speaking to someone you already know. This is the most common familiar second person subject pronoun in most Spanish-speaking countries.
Tú hablas obviamente muy bien el español, pero
You obviously speak Spanish very well, but
Caption 10, Carlos y Xavi Part 4 Tradiciones y comida de Barcelona
Play Caption
Vos is used in a similar fashion as tú in certain countries/regions. It is heard predominantly in Argentina and Uruguay but also in certain areas of Paraguay, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Panama, Mexico, and Venezuela.
¿Y vos hablás de mí?
And you talk about me?
Caption 51, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 11
Play Caption
Usted is used to address just one person in more formal situations. Examples might be when you don't know someone and wish to be polite or, perhaps, when addressing an elder.
¿Usted habla del ganso ese? -Sí.
Are you talking about that goose? -Yes.
Caption 54, Muñeca Brava 1 Piloto - Part 10
Play Caption
Vosotros and vosotras are employed to address more than one person informally and are thus the plural equivalent of tú. Vosotros is used for a group of all males or a mixed male-female group, while vosotras is used for more than one person when everyone is female. Vosotros and vosotras are only used in Spain.
Vosotros habláis.
You [plural] speak.
Caption 11, Fundamentos del Español 7 - Ser y Estar
Play Caption
Ustedes is used in all Spanish-speaking countries except Spain as the only plural form of saying "you," regardless of formality. However, in Spain, it is used more formally as the plural equivalent of usted (to distinguish it with the less formal vosotros/as).
Y es que hay muchas diferencias entre la forma en que ustedes hablan el español
And it's just that there are a lot of differences between the way in which you guys speak Spanish
Captions 44-45, Carlos y Xavi Part 2 Ustedes y Vosotros
Play Caption
All of the aforementioned subject pronouns in these clips have been translated as "you" with the exception of the last one, which was translated with the informal "you guys" to emphasize that it is directed to more than one person. However, it would be perfectly acceptable to translate ustedes as merely "you" since English often employs this pronoun to address multiple people.
For an abundance of additional information on these five subject pronouns for "you" in Spanish, we recommend Carlos' five-part video series on the Tuteo, ustedeo y voseo.
As you may have noticed in the examples above, all of which contain the simple present form of the verb hablar (to speak), the form of "you" utilized affects the verb conjugation. Although this happens in every verb tense in Spanish, let's start by taking a look at the simple present tense conjugations of three common Spanish verbs with their various "you" forms highlighted.
Personal Pronoun | Hablar | Comer | Subir |
Yo | hablo | como | subo |
Tú | hablas | comes | subes |
Vos | hablás | comés | subís |
Él/ella | habla | come | sube |
Usted | habla | come | sube |
Nosotros/nosotras | hablamos | comemos | subimos |
Ellos/ellas | hablan | comen | suben |
Ustedes | hablan | comen | suben |
Vosotros/vosotras | habláis | coméis | subís |
You will note that the verb conjugations for all of the five forms of "you" in Spanish differ from one another. Additionally, the conjugation for usted is the same as the conjugation for the third person singular él/ella (he/she) while the conjugation for ustedes is the same as the third person plural conjugation for ellos/ellas (they). Additionally, the conjugations for vos and vosotros/as are the same for -ir verbs.
Remember that in Spanish, you don't necessarily need to explicitly say the subject pronoun in order to know which one is in use because the verb tenses themselves make that clear. That said, let's examine a few examples with different forms of "you" and the verb saber (to know).
¿Sabéis qué es un volcán?
Do you know what a volcano is?
Caption 18, Aprendiendo con Silvia Los volcanes
Play Caption
Ay, ¿sabes qué?
Oh, you know what?
Caption 21, Club 10 Capítulo 1 - Part 1
Play Caption
¿Sabe que no me parece suficiente?
Do you know that it doesn't seem like enough to me?
Caption 62, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 3 - Part 3
Play Caption
Despite the absence of subject pronouns, you can tell from the verbs' conjugation that the first example refers to vosotros, the second example refers to tú, and the third example refers to usted, and for this reason, all three have been translated with "you know." While the third example could technically refer to él or ella as well since the conjugations for all three are the same, the context (one person speaking directly to another rather than talking about anyone else) alerts you that the speaker is addressing the other person as usted.
Subject pronouns are not the only way to represent the word "you" in Spanish. Other types of Spanish pronouns (direct object, indirect object, and prepositional) also mean "you." Let's see which of each of these types of pronouns correspond with which "you" subject pronouns:
Subject Pronoun | Direct Object Pronoun | Indirect Object Pronoun | Prepositional Pronoun |
Tú | te | te | ti |
Vos | te | te | vos |
Usted | lo, la | le | usted |
Ustedes | los, las | les | ustedes |
Vosotros/as | os | os | vosotros/as |
While we won't delve too deeply into these topics, we will provide a brief summary of each of them and give you some examples.
Direct object pronouns take the place of the direct object (the recipient of an action) in a sentence and answer the question of "what" or "who." Let's see a couple of examples:
Vale, no... no os veo... no os veo con mucha...
OK, I don't... I don't see you... I don't see you with a lot...
Caption 39, Escuela BCNLIP Clase con Javi: el futuro - Part 3
Play Caption
Los veo en el próximo video.
See you in the next video.
Caption 44, Manos a la obra Postres de Minecraft
Play Caption
In both examples, the translation of the direct object pronoun is "you." In the first, os takes the place of vosotros, and in the second, los takes the place of ustedes.
Indirect object pronouns answer the question "to who/whom" or "for who/whom" an action is carried out. Let's take a look:
De verdad, yo le doy la plata que tengo ahí;
Seriously, I'll give you the money I have there;
Caption 25, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 1 - Part 1
Play Caption
Otra recomendación que les puedo hacer es que traigan zapatos para el agua,
Another recommendation that I can give you is to bring water shoes,
Captions 35-36, Alan x el mundo Mi playa favorita de México! - Part 2
Play Caption
In the first example, le lets you know that the speaker will give the money "to" usted, while in the second, the recommendation is being given "to" ustedes. While the indirect object pronouns in these two captions have been translated with simply "you," the translator might also have opted for "I'll give the money I have there to you" and/or "Another recommendation that I can give to you is to bring water shoes."
To learn more about indirect and direct object pronouns, check out this two-part lesson on How to Use Direct and Indirect Object Pronouns.
Prepositional pronouns are pronouns that follow a preposition (words like para (for), de (of, about), en (in, about), etc.) in a sentence.
Este libro es para ti. Este libro es para vos.
This book is for you. This book is for you.
Captions 47-48, Carlos y Cyndy Uso del Voseo en Argentina
Play Caption
y hoy, he preparado para ustedes estos objetos
and today, I've prepared these objects for you
Caption 3, Ana Carolina El uso correcto de los adjetivos
Play Caption
Interestingly, ti is the only prepositional pronoun meaning "you" that differs in form from its corresponding subject pronoun.
We hope that this lesson has made clear the many different ways that Spanish expresses the concept of "you." That's all for today... and don't forget to leave us your suggestions and comments.
How do we talk about our emotions in Spanish? Although there are many different ways, this lesson will focus on three main categories of words that are typically used to express the whole range of emotions in Spanish while covering some of the major emotions in Spanish we might wish to talk about.
The three main word categories for talking about our emotions in Spanish are adjectives, reflexive verbs, and nouns. Let's take a closer look at some tendencies of each of these three parts of speech when describing emotions in Spanish.
Remember that adjectives modify, or describe, nouns, and to name a few simple ones in Spanish, we could take contento/a(s) (happy), triste(s) (sad), and enojado/a(s) (angry). As always, such emotional adjectives must agree with the noun they modify in terms of number and gender. You will note that the adjectives that describe emotions in Spanish are commonly used in conjunction with particular verbs, such as estar (to be), sentir (to feel), ponerse (to become/get), or quedarse (to become/get), to name a few. So, "Estoy contento," for example, would mean: "I'm happy."
Reflexive verbs in Spanish actually convey the action of feeling a certain emotion in and of themselves. As an example, since enojarse means "to get angry," one could say simply "Me enojé" (I got angry) in lieu of using an adjective/verb combination like "Me puse enojado," which conveys the same thing.
As a third option, nouns like tristeza (sadness) are additionally employed to talk about emotions in Spanish. Among others, one common manner of doing so is with the word "Qué..." in fixed expressions like, "¡Qué tristeza!" which literally means, "What sadness!" (but would be more commonly expressed in English with an expression like "How sad!"). Verbs like sentir (to feel) or tener (to have) are also commonly used with such emotional nouns in sentences such as "Siento mucha alegría" ("I feel really happy," or, more literally, "I feel a lot of happiness").
Adjectives:
Adjectives that mean "happy" include feliz/felices, contento/a(s), and alegre(s). Let's take a look at some examples of these words in context along with some of the aforementioned verbs:
pues, que yo creo que él sí quiere formalizar algo conmigo y yo estoy muy feliz.
well, I think that he does want to formalize something with me, and I'm very happy.
Captions 40-41, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 9
Play Caption
y, pues, me siento muy contento de que lo... lo pude lograr.
and well, I feel very happy that I... I was able to achieve it.
Caption 27, Rueda de la muerte Parte 1
Play Caption
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
And I'm happy, happy it's not true.
Caption 31, Chus recita poemas Neruda y Pizarnik
Play Caption
Remember that the verb estar is used to talk about emotions in Spanish rather than the verb ser because emotions tend to be temporary rather than permanent. That said, if someone (or something) permanently embodies a particular emotional attribute (e.g. a "happy person"), the verb ser can be used because this emotion becomes a trait, as in the following example:
La Vela se caracteriza además por ser un pueblo alegre,
La Vela is also characterized as being a happy town,
Captions 16-17, Estado Falcón Locos de la Vela - Part 1
Play Caption
Reflexive Verbs:
Moving on to the verb category, a common reflexive verb that expresses the idea of "cheering up" or "getting" or "being happy" or "glad" is alegrarse. Let's see some examples of this verb:
Qué bien; me alegro de que estén aquí.
How great; I'm glad you're here.
Caption 42, Club 10 Capítulo 1 - Part 2
Play Caption
A tal punto que yo me alegré mucho, mucho, cuando supe que ibas a pasar veinticinco años en la cárcel.
To the point that I felt very happy, very, when I found out you were going to spend twenty-five years in prison.
Captions 56-57, Yago 14 La peruana - Part 1
Play Caption
Nouns:
Lastly, we will deal with the corresponding nouns that mean "happiness" or "joy": (la) alegría and (la) felicidad.
Ay, bueno, Don Ramiro, de verdad, qué alegría escuchar eso.
Oh, well, Mister Ramiro, really, what a joy to hear that.
Caption 33, Tu Voz Estéreo Laura - Part 10
Play Caption
While "what a joy" was translated a bit more literally here, it could also be a rough equivalent of "how great" (to hear that) or, of course, "I'm so happy" (to hear that). Let's look at one more example:
Hasta el sábado, amiga. ¡Qué felicidad!
See you Saturday, my friend. [I'm] so happy!
Caption 83, Cleer y Lida Conversación telefónica - Part 1
Play Caption
Again, while "What happiness!" would be the literal translation of "¡Qué felicidad!" in English, you will note that this and many of our other examples of expressions with the word "Qué" plus an emotional noun have been translated slightly differently to reflect what an English speaker might say in a similar situation.
Adjectives:
"Excitement" might be looked upon as an extension of happiness, and adjectives like emocionado/a(s) (excited) or entusiasmado/a(s) (excited/enthusiastic) express this in Spanish:
Estoy tan emocionado de volver a verte.
I am so excited to see you again.
Caption 53, Yago 11 Prisión - Part 3
Play Caption
Ehm... Mi amor, estás muy entusiasmado con todo esto. -Mmm.
Um... My love, you're very enthusiastic about all this. -Mmm.
Caption 7, Yago 10 Enfrentamientos - Part 4
Play Caption
Reflexive Verbs:
As you might have guessed, the verbs for "to be/get excited" are emocionarse and entusiasmarse:
Ya me emocioné.
I already got excited.
Caption 22, Alan x el mundo Mi playa favorita de México! - Part 1
Play Caption
¿Por qué no entusiasmarnos más?
Why not get more excited?
Caption 14, Natalia de Ecuador Consejos: haciendo amigos como adultos
Play Caption
Nouns:
Although the noun (la) emoción can indeed mean "emotion," it can also mean "excitement":
Entonces... -¡Qué emoción! Qué emoción, y después... ¡oh!, ¿sí?
So... -How exciting! How exciting, and afterward... oh, really?
Captions 31-32, Clase Aula Azul La segunda condicional - Part 2
Play Caption
That said, while emocionado/a(s), emocionarse, and "¡Qué emoción!" can also be used to talk about "being moved" with emotion, context should usually let you know the speaker's intention.
Adjectives:
Triste(s) is undoubtedly the most common adjective that means "sad" in Spanish:
nos dimos cuenta [de] que mi barco estaba partido. Candelario se puso triste.
we realized my boat was split. Candelario got sad.
Captions 43-44, Guillermina y Candelario El Gran Rescate
Play Caption
Reflexive Verbs:
The reflexive verb entristecerse, on the other hand, means "to get" (or "feel" or "be" or "become," etc.) "sad":
La alumna se entristeció mucho al saber que se había fallecido su maestro.
The student became really sad when she found out that her teacher had passed away.
Nouns:
The noun (la) tristeza literally means "sadness," but is utilized along with "Qué" to say, "How sad":
Qué tristeza, ¿no? Terrible.
How sad, right? Terrible.
Caption 5, Tu Voz Estéreo Feliz Navidad - Part 19
Play Caption
Adjectives:
While there are a lot of adjectives that mean "angry" or "mad" in Spanish, the two most common standard (rather than slang) ones are probably enojado/a(s) and enfadado/a(s). Let's take a look:
¿Qué te pasa? ¿Estás enojado conmigo? No, no estoy enojado, estoy cansado. Estoy cansado, ¿OK?
What's going on with you? Are you mad at me? No, I'm not mad, I'm tired. I'm tired, OK?
Captions 42-43, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3
Play Caption
Estamos muy enfadadas. Estoy muy enfadada.
We are very angry. I am very angry.
Captions 30-31, El Aula Azul Estados de ánimo
Play Caption
Reflexive Verbs:
By extension, verbs that mean "to get mad" or "angry" include enojarse and enfadarse, although there are many more:
Se enojó muchísimo con el viejo
She got really angry with my old man
Caption 86, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 6
Play Caption
No me enfadé con él, ni le insulté,
I didn't get mad at him, nor did I insult him,
Captions 78-79, Cortometraje Beta - Part 1
Play Caption
Nouns:
There are a lot of nouns that refer to anger in Spanish, and we bet you guessed two of them: (el) enojo and (el) enfado. Others include (la) ira, (la) rabia, and (la) bronca. Although it is not as common to hear these words in expressions with "Qué..." as some of the other nouns we have talked about, we can give you some examples of how a couple of these words are used to express anger in captions from our Yabla Spanish library:
Lo que yo sentía en ese momento era algo mucho más profundo que un enfado.
What I felt at that moment was something way deeper than anger.
Caption 81, Cortometraje Beta - Part 1
Play Caption
porque claro, alguna vez siento mucha rabia y no me gusta sentir tanta rabia
because of course, sometimes I feel a lot of rage and I don't like feeling so much rage
Captions 42-43, Escribiendo un libro Algunos consejos sobre cómo comenzar - Part 1
Play Caption
For a lot of additional standard and slangy manners of talking about anger, feel free to refer to this lesson on expressing feelings of tiredness or anger in Spanish.
Adjectives:
Let's start with the adjective that means "surprised": sorprendido/a(s).
Profesores, la verdad es que me he quedado sorprendida;
Professors, the truth is that I have been surprised;
Caption 19, Alumnos extranjeros del Tec de Monterrey
Play Caption
Reflexive Verbs:
The reflexive verb that means "to be" or "to get surprised" is sorprenderse:
Es que... me sorprendí, querida. -¿Por qué?
It's just that... I was surprised, dear. -Why?
Caption 65, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 11
Play Caption
Nouns:
And finally, the noun (la) sorpresa can be used with "Qué" to say "How surprising" or "What a surprise":
Qué sorpresa. -Qué... Vale, qué lindo verte.
What a surprise. -What... Vale, how nice to see you.
Caption 15, Español para principiantes Saludos y encuentros
Play Caption
Adjectives:
The common Spanish adjectives decepcionado/a(s) and desilusionado/s(s) both mean "disappointed":
Mi novia está desilusionado conmigo por haberle mentido.
My girlfriend is disappointed in me for having lied to her.
No. Estoy decepcionada. ¿De mí? ¿Y por qué estás decepcionada?
No. I'm disappointed. In me? And why are you disappointed?
Captions 61-63, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 6
Play Caption
Reflexive Verbs:
Naturally, the verbs decepcionarse and desilusionarse mean "to get" or "be disappointed." Let's take a look at them in context:
Me decepcioné mucho cuando suspendí el examen.
I was really disappointed when I failed the test.
Nada. Tengo qué sé yo, miedo a desilusionarme, va.
Nothing. I have, I don't know, a fear of being disappointed, well.
Caption 38, Muñeca Brava 39 Verdades - Part 5
Play Caption
Nouns:
So, of course, "Qué desilusión" or "Qué decepción" would be "How disappointing" or "What a disappointment":
Qué decepción.
What a disappointment.
Caption 82, Los casos de Yabla Problemas de convivencia - Part 3
Play Caption
Digo, personalmente no, no, no fue una desilusión porque viste, que cuando sos chico las pérdidas son diferentes.
I mean, personally it wasn't a disappointment because you know, when you are a kid, losses are different.
Captions 48-49, Biografía Natalia Oreiro - Part 2
Play Caption
Let's conclude today's lesson by talking about some more of what might be considered sentimientos negativos (negative feelings) in Spanish: worry, anxiety, and stress.
Adjectives:
Adjectives like preocupado/a(s)(worried), estresado/a(s) ("stressed" or "stressed out"), ansioso/a(s) (anxious), or nervioso/a(s), which often means "restless," "anxious," etc. in addition to "nervous," can be used to describe those unpleasant sensations in Spanish. Let's look at some examples:
Entonces, cuando usted sufra una infección fuerte o esté preocupado o estresado,
So, when you get a strong infection or are worried or stressed,
Captions 35-36, Los médicos explican Consulta con el médico: herpes
Play Caption
Le noto un poco nervioso, ¿le pasa algo? -No, no, no...
I notice you're a bit on edge, is something wrong with you? -No, no, no...
Caption 9, Muñeca Brava 33 El partido - Part 6
Play Caption
¿Hay algún pensamiento o algo que le mantenga a usted ansioso o desde cuándo... o algo que haya desencadenado todos estos problemas?
Is there some thought or something that keeps you anxious or from which... or something that has triggered all these problems?
Captions 32-33, Los médicos explican Diagnóstico: nervios y estrés
Play Caption
Reflexive Verbs:
The reflexive verb preocuparse means "to worry," while estresarse means "to stress" or "get stressed out," etc.:
¿De verdad se preocupa por mi seguridad? Claro que sí me preocupo.
Do you really worry about my safety? Of course I worry.
Captions 36-37, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3
Play Caption
un día tengo que pagar uno, otro día otro, y eso, la... la gente se estresa.
one day I have to pay one, another day another one, and that... people get stressed out.
Caption 67, Cuentas claras Sobreviviendo enero - Part 2
Play Caption
Nouns:
The corresponding nouns for the verbs and adjectives we have talked about are: (la) preocupación (worry), (el) estrés (stress), (los) nervios (nerves), and (la) ansiedad (anxiety), which can be used in sentences in infinite ways to describe these nerve-wracking sensations. For example, we might say "¡Qué nervios!" or "¡Qué estrés!" to say something like "I'm so nervous/anxious!" or "How stressful!"/"I'm so stressed out!" Let's look at some additional examples of these nouns with the verbs tener (to have) and sentir (to feel):
Últimamente tengo mucho estrés y estar un poco en la naturaleza es muy bueno.
Lately, I've been really stressed out, and it's great to be in nature a bit.
Captions 68-69, Cleer y Lida Picnic
Play Caption
Siento ansiedad, la necesidad de contar quién soy
I feel anxiety, the need to tell who I am
Caption 2, Monsieur Periné Mi libertad
Play Caption
You will note that while the literal translation of the first example would be "I have a lot of stress," "I've been really stressed out" may be the more likely equivalent for English speakers in this context. On the other hand, while the translator opted for the more literal "I feel anxiety" in the second example, "I feel anxious" would also be a viable option in English. For additional insight into how to discuss anxiety and stress in Spanish, we recommend the video Diagnóstico: nervios y estrés (Diagnosis: Nerves and Stress) from our series Los médicos explican (The Doctors Explain).
We have covered a multitude of emotions in Spanish, and videos like this one from our Curso de español [Spanish Course] series about Expresiones de sentimientos [Expressions of Feelings] and this one on Estados de Ánimo [Moods] by El Aula Azul can help you to express many more. And while most of the feelings we have talked about are pretty clearly negative or positive, the video Ni bien ni mal [Neither Good nor Bad] can help us to talk about some of those so-so emotions in Spanish. Are there any other feelings or emotions you'd like to learn to speak about in Spanish? Don't forget to let us know in your suggestions and comments.
The coronavirus is one of the greatest challenges humankind has ever faced. Because of that, we are being bombarded with words such as "virus," "disease," "quarantine," and "pandemic." But, do you know how to say all those words in Spanish? In this lesson, we will review some of the most important nouns associated with the current coronavirus. But first, let's take a closer look at the word coronavirus in Spanish.
In Spanish, the word coronavirus is a masculine noun made of two words: corona (crown) and virus (virus). However, keep in mind that coronavirus is just one word so there's no need for spaces or hyphens between the words that make up this noun.
Apart from that, it is worth mentioning that the word coronavirus in Spanish is the same in both the singular and the plural. Let's take a look:
El coronavirus es un virus contagioso
Coronavirus is a contagious virus
Los coronavirus son virus contagiosos
Coronaviruses are contagious viruses
From the example above, you can also see that the word virus in Spanish is the same in the singular and plural. In fact, this word belongs to a group of nouns ending in 'S' or 'X' that are the same in the singular and plural in Spanish.
With that being said, let's take a look at some of the words that you need to keep in mind in the context of the coronavirus.
For talking about coronavirus, here are some of the most common nouns. Let's take a look.
Brote (outbreak)
Crisis (crisis)
Vivimos en tiempos de crisis.
We live in times of crisis.
Caption 3, Los Años Maravillosos - Capítulo 2
Play Caption
Cuarentena (quarantine)
Desinfectante (disinfectant)
Mirá, ni siquiera uso el alcohol como desinfectante.
Look, I don't even use alcohol as a disinfectant.
Caption 81, Muñeca Brava - 18 - La Apuesta
Play Caption
In this caption, we also highlighted another very used word nowadays: alcohol (alcohol).
Enfermedad (illness, disease)
Por una enfermedad o por un trastorno.
Due to an illness or due to an imbalance.
Caption 50, Raquel - Visitar al Médico
Play Caption
Se controla que no tienen ninguna enfermedad.
They check [to make sure] that they don't have any disease.
Caption 60, Rosa - Laguna Fuente de Piedra
Play Caption
Jabón (soap)
Aquí está nuestro mejor amigo: el jabón.
Here's our best friend: soap.
Caption 18, Ana Carolina - Artículos de aseo personal
Play Caption
Mascarilla (mask)
Another term commonly used when talking about the masks people use to protect their mouths and noses is "tapaboca" or "tapabocas".
Organización Mundial de la Salud (OMS)
This is the Spanish name for the World Health Organization (WHO)
Pandemia (pandemic)
On March 11, 2020, the World Health Organization officially declared the coronavirus a pandemic. The Spanish term for pandemic is pandemia. Keep in mind that there is a difference between epidemia (epidemic) and pandemia (pandemic). While the former relates to the spread of a disease in a country, the latter refers to the spread of a disease throughout the world.
El mundo se enfrenta ahora a una pandemia sin precedentes.
The world is now facing an unprecedented pandemic.
Caption 12, El Coronavirus - Introducción y vocabulario
Play Caption
Prueba (test)
The word "prueba" is probably the best one for the test that people take in order to find out if they have coronavirus. However, some people prefer to use similar terms such as "test" or "muestra".
Recesión (recession)
According to several experts, even in the most optimistic of scenarios, many economies will be heading to a recession after the coronavirus crisis is over.
...que fue cuando en España entró la recesión en el sector de la construcción.
...which was when in Spain the recession in the construction sector began.
Caption 5, Leif - El Arquitecto Español y su Arte
Play Caption
Teletrabajo (remote working)
Transmisión (transmission)
Virus (virus)
"El coronavirus es un virus contagioso".
"The coronavirus is a contagious virus."
Caption 27, El Coronavirus - Introducción y vocabulario
Play Caption
There are many more words that are used in the context of the coronavirus disease. However, if you want to follow the news in Spanish, there is a good chance of coming across some of the terms we just reviewed. Please, take the necessary protection during this difficult time and don't forget to send us your comments and suggestions.
All cultures and languages have expressions about good and bad luck so it's not surprising to find similar phrases in different languages. Let's take a look at some Spanish expressions used to express good and :( bad wishes and talk about fortune in general.
The best and most common way to wish luck in Spanish is simply that: desear suerte (to wish luck). You can say: te deseo buena suerte (I wish you good luck) or omit the adjective buena (good) and simply say te deseo suerte (I wish you luck). In the following example, the Mother Superior is addressing Father Manuel formally, and that's why she uses the pronoun le instead of te.
Muy bien, le deseo suerte.
Very well, I wish you luck.
Caption 23, Muñeca Brava - 18 - La Apuesta
Play Caption
You can also omit the verb desear:
OK, buena suerte al aprender español.
Okay, good luck learning Spanish.
Caption 29, Cabarete - Escuela de trapecio
Play Caption
Or omit both verb and adjective and emphatically say just ¡suerte!:
¡Suerte!
Good luck!
Caption 4, Fruteria "Los Mangos" - Vendiendo Frutas
Play Caption
Other common expressions are ¡Qué buena suerte! (How lucky!) and ¡Qué mala suerte! (How unlucky!). It's also common to just say ¡Qué suerte! (literally "Such luck!"); whether the person is referring to bad or good luck is left to be inferred from the context.
¡Qué suerte encontrar a Gustavo!
How lucky to find Gustavo!
Caption 46, Eljuri - "Fuerte" EPK
Play Caption
Now, we wouldn't like to be the ones teaching you how to wish bad luck. Besides, apart from expressions that involve the verb maldecir (to curse), it would basically consist of substituting the adjective buena (good) with mala (bad). For example, te deseo mala suerte means “I wish you bad luck.” Guess bad-luck-wishers are less creative than good-luck-wishers!
But there's an expression about bad luck that’s very common, and very superstitious in nature: echar la sal (literally, "to throw salt at," to jinx). So you would say ¡No me eches la sal! (Don't jinx me!), or Lucía me echó la sal y por eso me caí (Lucía jinxed me and that's why I fell). We don't have an example yet of this particular expression in our catalog of videos, but we have something even more interesting. The belief that salt is associated with bad luck is a widespread superstition in many cultures, Spanish- and English-speaking cultures included, of course. According to this superstition, spilling salt is bad luck and throwing a pinch over your shoulder reverses that bad luck, right? Have you ever seen a chef doing this? If you haven't, check out our chef Tatiana, who is very much into magic thought, when she is preparing her salsa:
Preparamos una super salsa.
We make a great salsa.
Caption 25, Tatiana y su cocina - Chilaquiles
Play Caption
Finally, if you prefer more linguistic ways of protecting yourself from bad luck, there's the expression tocar madera (knock on wood). You need to conjugate the verb to use it properly. Here's a made-up example, along with several other colorful Spanish expressions all put together, to contribute to your research on the topic of bad luck versus good luck.
¿Y si te resbalas? Sería muy mala pata, ¿no?
And if you slip? That would be really unlucky, no?
¡Cállate, no me sales! Toco madera.
Shut up, don't jinx me! Knock on wood!
¡Qué la boca se te haga chicharrón!
I hope it won't happen! (Literally, "May your mouth turn into a pork rind!")
Let's stop by the kitchen of the Di Carlo mansion, setting of preparations for the big gala in Muñeca Brava. The maids are very excited. They want to get a detailed description of how Mili looked as she made her Cinderella-like debut. Notice that Socorrito uses the imperfect tense of both ver (to look) and bajar (to go down, to lower, to descend) when she asks:
...Contame, contame,
...Tell me, tell me,
¿cómo se la veía cuando bajaba de la escalera?
how did she look as she was walking down the stairs?
Caption 1, Muñeca Brava - 41 La Fiesta
Play Caption
If you've ever heard anything at all about the imperfect tense, it's that it applies to past actions that are not completed or that are ongoing. We see that quite clearly above in the case of bajaba; Mili "was walking down," an action that was ongoing at the time. However, another rule of the imperfect, one less bandied about, also comes into play here: the imperfect is employed when describing two or more simultaneous past actions. Socorrito wants to know how Mili "looked" (using the imperfect veía) as (at the same point in time) she was going down the stairs.
With her usual enthusiasm, Mariposa definitely puts them in the moment when she answers:
Socorrito, ¡no sabe lo que era! Parecía una princesa.
Socorrito, you can't imagine! She looked like a princess.
Caption 2, Muñeca Brava - 41 La Fiesta
Play Caption
There is yet another well-documented use of the imperfect that we can cite here: its use to "set the scene" or provide background information, especially at the beginning of a larger story. She uses the imperfect era (from ser, to be) when she says ¡no sabe lo que era! which literally translates to "you don't know how it was!" And she employs parecía (she looked like), which is an imperfect conjugation of parecer (to appear as/to look like/to seem like). Mariposa is setting the stage for the fairy tale taking place in the ballroom, and doing so in much the same way one would recite an actual fairy tale (which is no surprise if you remember that Muñeca Brava is a retelling of the Cinderella story).
The start of your average ghost tale or mystery story makes a good illustration of using the imperfect to paint a background picture:
Era una noche oscura y tormentosa, llovía y unos pájaros cantaban a lo lejos.
It was a dark and stormy night. It was raining and a few birds were singing from a distance.
[Note that in Spanish one can also use the past continuous tense, for example estaba lloviendo (it was raining) or estaban cantando (they were singing)—but it would not likely be used by native speakers when setting a scene or providing a backdrop. We'll look at the past continuous, aka past progressive, in a different lesson.]
More well-known to the average student of Spanish is the use of the imperfect to refer to a habitual or repeated action in the past. We saw an example of this in an earlier episode of Muñeca Brava when Milena says to Louise:
Sí, antes nos veíamos siempre.
Yes, we always used to see each other.
Caption 68, Muñeca Brava - 18 - La Apuesta
Play Caption
Y muchas veces la gente se confundía.
And several times people would get confused.
Caption 40, David Bisbal - Haciendo Premonición Live
Play Caption
The other simple past tense in Spanish (called "simple" because its conjugations are only one word long) is known as preterite and is used for past actions that are completed and non-habitual. We find an example in a recent music video from The Krayolas:
Cuando yo la vi por primera vez me enamoré en un dos por tres
When I saw her for the first time I fell in love with her instantly
Captions 1-2, The Krayolas - Little Fox
Play Caption
The singer uses the preterite vi (saw) instead of the imperfect veía (was seeing/used to see) because he is talking about a specific, completed instance of laying eyes on someone.
Read more interesting things about the imperfect on the 123TeachMe site and be sure to visit Spaleon to master the imperfect conjugation of all verbs.