Do you know the names of articles of clothing in Spanish? Knowing what clothing items in Spanish are called might help you on your next Spanish quiz or, better yet, on that shopping spree on your next vacation to a Spanish-speaking country! Let's explore some clothing vocabulary in Spanish with lots of examples from our Yabla Spanish library.
First, let's note that the most common way to talk about clothing in English is with the less formal noun "clothes," which is always plural. That said, the Spanish equivalent for "clothes" or "clothing" in Spanish is the noun la ropa, which is almost always used in the singular! Let's take a look:
Bueno, si tienes mucha ropa.
Well, if you have a lot of clothes.
Me encanta la ropa y soy adicta a los zapatos.
I love clothes and, I'm a shoe addict.
Captions 19-20, Ricardo - La compañera de casa
Play Caption
However, on some, less formal occasions, primarily in Latin America, you may come across the plural form las ropas:
vestidos básicamente con ropas de seda,
dressed basically in silk clothing,
Caption 33, Días festivos - La diablada pillareña
Play Caption
Additional nouns for saying "the clothes" or "clothing" in Spanish in a general fashion include both la vestimenta and la indumentaria, whereas the noun la prenda (de vestir) describes an individual clothing "item" or "garment":
a esta prenda la llamamos "chompa",
we call this garment a "chompa" [jacket],
Caption 18, Ana Carolina - Lavandería
Play Caption
Now, let's learn the names of some of the most common articles of clothing in Spanish, hearing most of them pronounced via clips from our Yabla Spanish library. For some items, we will provide several Spanish names since there is a lot of variation in how these items are said from country to country.
A mí, el vestido de baño porque ya saben, me gusta la playa.
For me, my bathing suit because, you already know, I like the beach.
Caption 41, Cleer y Lida - Juego de preguntas y respuestas
Play Caption
Note that the term la malla refers to a women's swimsuit and is most commonly heard in Argentina:
Ay, Mili, pará, no tengo malla.
Oh Mili stop, I don't have a swimsuit.
Caption 35, Muñeca Brava - 9 Engaños
Play Caption
Of course, the word "bikini" remains the same in Spanish:
Si hace calor... el bikini.
If it's warm... the bikini.
Caption 14, Un Viaje a Mallorca - Planificando el viaje
Play Caption
Esta es una blusa que tiene estampado.
This is a blouse that has a print.
Captions 36-37, Natalia de Ecuador - Vocabulario de prendas de vestir
Play Caption
Both the masculine form el gorro and the feminine form la gorra can be used to describe a "cap" such as a baseball cap or snow hat/cap.
Esta parte de la gorra es azul.
This part of the cap is blue.
Caption 16, Luana explica - Los colores
Play Caption
Un gorro de lana de color blanco.
A white wool hat.
Caption 16, Ana Carolina - Lavandería
Play Caption
Este vestido puede salir sobre unos cincuenta, sesenta euros.
This dress could go for about fifty, sixty euros.
Caption 84, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 15
Play Caption
Los guantes, unos guantes rosaditos... -Sí.
The gloves, some pink gloves... -Yes.
Caption 52, Cleer y Carolina - De compras
Play Caption
El sombrero is a more general term for all types of hats.
¡Mira qué bonito este sombrero!
Look how pretty this hat is!
Caption 46, Ariana - Mi Semana
Play Caption
y unos vaqueros grises.
and some grey jeans.
Caption 41, El Aula Azul - Conversaciones sobre fotos
Play Caption
que cuando te mides un jean en un almacén dicen,
that when you try on some jeans at a store they say,
Caption 28, Los Años Maravillosos - Capítulo 8
Play Caption
Notice the alternative spellings for the nouns for "pajamas" in Spanish (one with a y and one with a j), and while both versions are used with the masculine article in Spain and South America, the feminine article is employed in the rest of Latin America. Furthermore, although it is prevalent to see them in singular, you may also run into their plural forms (pijamas/piyamas).
A la ropa de dormir en Latinoamérica la llamamos con el anglicismo piyama,
In Latin America, we call sleepwear the anglicism "piyama" [pajamas],
Caption 11, Ana Carolina - Arreglando el dormitorio
Play Caption
Interestingly, either the singular plural form of this noun can be used to refer to a pair of pants or simply "pants," as in the following two examples:
Necesito un pantalón negro. -OK.
I need some black pants. -OK.
Caption 8, Cleer y Carolina - De compras
Play Caption
"Se me han roto los pantalones", por ejemplo.
"Se me han roto los pantalones" [My pants have ripped], for example.
Caption 69, Clase Aula Azul - Se involuntario
Play Caption
While la bufanda usually describes the type of scarf one might wear to keep warm in the snow, el pañuelo refers to more of a bandana-type scarf:
Menos mal que llevaba una bufanda.
Thank God I was wearing a scarf.
Caption 21, Aprendiendo con Zulbany - Piensa rápido
Play Caption
¡Oh! ¿Y este pañuelo tan bonito?
Oh! And this really beautiful scarf?
Caption 66, Clase Aula Azul - La posesión
Play Caption
Me gusta la camisa.
I like the shirt.
Caption 4, Extr@: Extra en español - Ep. 2: Sam va de compras - Part 6
Play Caption
Algunos clubs permiten el uso de pantalones cortos o bermudas.
Some clubs allow the use of shorts or bermudas.
Caption 64, Montserrat - El golf
Play Caption
Esta falda está muy larga.
This skirt is too long.
Caption 46, Los Años Maravillosos - Capítulo 3
Play Caption
As you may have guessed, the Spanish word for "miniskirt" is la minifalda:
Ya admití suficiente con que se pusiera la corrompisiña esa de la minifalda.
I permitted enough with you putting on that corrupt miniskirt.
Caption 15, La Sucursal del Cielo - Capítulo 1 - Part 10
Play Caption
Let's hear the terms for "socks" in Colombia and other parts of Latin America vs. Spain:
Lo que acabamos de ver, en Colombia
What we just saw, in Colombia,
lo llamamos "medias", las "medias".
we call "medias" [socks], "medias."
¿En España? Son los "calcetines". -Los "calcetines".
In Spain? They're "calcetines" [socks]. -"Calcetines."
Captions 39-41, Carlos y Xavi - Part 3 Diferencias de vocabulario entre España y Colombia
Play Caption
If you are interested in more such differences, check out this series on pronunciation and vocabulary differences between Spain and Colombia.
Entonces no podemos olvidar el chándal tampoco.
Then we can't forget a tracksuit either.
Caption 62, Un Viaje a Mallorca - Planificando el viaje
Play Caption
Andrea lleva una camiseta de manga corta de color blanco
Andrea is wearing a white short-sleeved t-shirt
Caption 40, El Aula Azul - Conversaciones sobre fotos
Play Caption
se vistió con su mejor traje,
put on his best suit,
Caption 34, Aprendiendo con Carlos - El microrrelato
Play Caption
Te creo. -Bueno, me dio la musculosa para salir.
I believe you. -Well, he gave me the tank top to go out.
Caption 51, Yago - 1 La llegada - Part 5
Play Caption
Qué linda corbata.
What a nice tie.
Caption 2, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 5 - Part 5
Play Caption
Although the term la corbata typically refers to a necktie, there are many words to describe a bow tie in Spanish, including el moño, el corbatín, la pajarita, la lacita, la corbata de moño, and la corbata de lazo.
tenemos que llevar siempre un chaleco reflectante
we must always wear a reflective vest
Caption 56, Raquel y Marisa - Aprender a conducir
Play Caption
There are so many different Spanish words for "sweaters," "sweatshirts," "jackets," "coats," and other outerwear, and every country has their own way to talk about these articles of clothing in Spanish. In fact, some of the same Spanish terms are used to describe different items in different countries. Let's take a look.
Even within the English language, it is sometimes a fine line between what constitutes a "jacket" vs. a "coat," which some people view as synonymous. That said, the above-referenced Spanish terms generally refer to something more sporty, casual, and/or lighter weight.
¡Una chaqueta de cuero!
A leather jacket!
Caption 48, Extr@: Extra en español - Ep. 2: Sam va de compras - Part 2
Play Caption
The Spanish terms for "coat" might generally be thought of as describing a heavier/warmer garment:
Después me voy a poner el abrigo porque va a hacer frío.
Later, I'm going to put on my coat because it's going to be cold.
Captions 22-23, Cristina - Naturaleza
Play Caption
y así con, con saco y con corbata, ¿te imaginás el calor?
and like that with, with a blazer and tie, can you imagine the heat?
Caption 37, La Sucursal del Cielo - Capítulo 2 - Part 2
Play Caption
Los días de lluvia llevábamos un chubasquero y botas de agua.
On rainy days, we wore a raincoat and rain boots.
Captions 54-55, Aprendiendo con Silvia - Recuerdos de infancia
Play Caption
Let's hear how to say "sweater" in both Spain and Colombia:
Eh... Se llama "jersey". -"Jersey".
Um... It's called a "jersey" [sweater]. -"Jersey."
Nosotros le decimos "suéter".
We call it "suéter" [sweater].
Captions 44-45, Carlos y Xavi - Part 3 Diferencias de vocabulario entre España y Colombia
Play Caption
mandé a hacer uniformes, sudadera y todo; ¿qué tal?
I got uniforms made, a sweatshirt and everything; what do you think?
Caption 114, Club 10 - Capítulo 1 - Part 3
Play Caption
Now, let's hear how to say the general term for "underwear" or "undergarments" in Spanish before moving on to the many words for the more specific articles of clothing in Spanish in this category:
No, no es bombachitas. En todo caso es ropa interior.
No, it's not panties. In any case, it's underwear.
Caption 68, Muñeca Brava - 43 La reunión
Play Caption
¿Van a dejar de usar brasier, ah?
Are you going to stop wearing a bra, huh?
Caption 18, La Sucursal del Cielo - Capítulo 1 - Part 10
Play Caption
entonces, ahí estaba yo, de nuevo en la clase de matemáticas,
[and] then, there I was, in math class again,
¡y esta vez en calzoncillos!
and this time, in my underwear!
Captions 48-51, Los Años Maravillosos - Capítulo 7
Play Caption
Así que ya te veo desfilando, en cualquier momento, con bombacha y corpiño.
So I see you modeling, any minute now, in panties and bra.
Caption 43, Muñeca Brava - 18 La Apuesta
Play Caption
To conclude this lesson, we'll examine how to say the words for the more general "footwear" and "shoes" in Spanish prior to learning some more specific vocabulary:
Yo me dedicaba a vender calzado; tenía un almacén.
My job was selling footwear; I had a shop.
Captions 55-56, Imbabura - Paramédicos
Play Caption
se convirtieron en un par de zapatos nuevos y relucientes.
changed into a new, shiny pair of shoes.
Caption 29, Cleer - El cuento de los cuatro hermanos
Play Caption
Y unas botas altas. -Sí.
And some tall boots. -Yes.
Caption 23, Un Viaje a Mallorca - Planificando el viaje
Play Caption
unas chanclas,
some flip flops,
Caption 12, Ariana - Mi Semana
Play Caption
Me encantan los tacones.
I love high heels.
Caption 57, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 14
Play Caption
Y por aquí, no pueden faltar las pantuflas o babuchas,
And over here, you can't do without slippers or house shoes,
Caption 88, Natalia de Ecuador - Vocabulario de prendas de vestir
Play Caption
Interestingly, the word for "slippers" in many Spanish-speaking countries, las zapatillas, means "the sneakers" in Spain. Now, let's listen to another word for "sneakers" or "athletic shoes" in Spanish:
y los tenis.
and tennis shoes.
Caption 38, Cleer y Lida - Juego de preguntas y respuestas
Play Caption
That's all for today. To review clothing terms in Spanish, we recommend videos like Marta de Madrid - Prendas de ropa, Natalia de Ecuador - Vocabulario de prendas de vestir, and Ana Carolina's Lavandería and Salir de compras. We hope that this lesson has helped you to learn a lot of articles of clothing in Spanish, and don't forget to write us with your questions and comments.
Although the most common English translation for the Spanish preposition hasta is "until," like most Spanish prepositions, its meaning can vary in different contexts. Today's lesson will explore the four main definitions of the Spanish word hasta provided by Royal Spanish Academy as well as its various English translations.
According to the first definition, the Spanish preposition hasta can denote "a final limit in a trajectory of space or time." Possible translations for this use of hasta include "until," "up until," "up to," and "to." Let's take a look at this use via several subcategories.
The preposition hasta in Spanish can mean "up to" a certain point in time. Let's see some examples:
Eh... Trabajo hasta las dos
Um... I work until two,
Caption 47, Cleer y Lida Juego de preguntas y respuestas - Part 2
Play Caption
Hasta el momento, ella ha probado zanahoria, brócoli y papa.
Up until now, she has tried carrots, broccoli, and potatoes.
Captions 37-38, Ana Carolina Ejercicio de adverbios de tiempo
Play Caption
No llegaron hasta el final de la fiesta.They didn't arrive until the end of the party.
When used to talk about location, hasta means "up to that point" and might be translated with "up to" or simply "to":
Hay dos formas de llegar hasta Pasai Donibane: por mar o por tierra.
There are two ways to get to Pasai Donibane: by sea or by land.
Captions 29-30, Viajando con Fermín Pasajes (Pasaia) - Part 2
Play Caption
Aquí lo que tenemos que hacer es meter un hisopo, pues hasta su buche.
Here what we have to do is to place a Q-tip, well up to his throat.
Captions 53-54, Animales en familia Un día en Bioparc: Microchip para Nacahué - Part 1
Play Caption
The Spanish word hasta is often used along with que to form an adverbial phrase that means "until" (such moment as something else happens). Note that when the verb that follows hasta que refers to a habitual action or past event, it will be conjugated in an indicative tense. Let's see an example:
y lo tuvo con ella hasta que llegó la primavera.
and she had him with her until spring came.
Caption 41, Cleer El patito feo
Play Caption
On the other hand, when the subordinate clause following hasta que refers to a potential future event or is a command, the verb that follows will be in the subjunctive:
y tenemos que dejar que poche hasta que se quede bien blandita.
and we have to let it saute until it gets very soft.
Caption 41, La cocina de María Tortilla de patatas
Play Caption
For several more examples, check out Yabla's lesson on hasta que and hasta que no, which function similarly.
According to definition two, the Spanish preposition hasta can also describe a maximum quantity. Let's view a couple of examples:
En el mes me puedo gastar hasta doscientos euros...
During the month I can spend up to two hundred euros...
Caption 69, 75 minutos Gangas para ricos - Part 15
Play Caption
Pesan hasta siete kilos, ocho kilos los machos adultos.
They weigh up to seven kilograms, eight kilos for adult males.
Caption 95, Animales en familia Un día en Bioparc: Coatís
Play Caption
This third and less common use of the Spanish preposition hasta to mean "not before" is primarily heard in Mexico and Central America. Let's take a look:
Terminará hasta mediodía.
He won't finish before noon.
In the fourth definition, the Spanish word hasta instead functions as an adverb to add emphasis or a feeling of surprise or disbelief, much like the English word "even":
¿Hamburguesas de aguacate? -Sí... Hasta miel de aguacate.
Avocado burgers? -Yes... Even avocado honey.
Captions 44-45, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 1
Play Caption
Hasta se cree la mega estrella.
She even thinks she's the megastar.
Caption 54, X6 1 - La banda - Part 1
Play Caption
Now that we know four different ways to use the Spanish word hasta, let's take a look at some of the many idiomatic expressions in which it appears, including at least five different ways to say goodbye in Spanish:
hasta luego: see you later
hasta pronto: see you soon
hasta la próxima: see you next time
hasta mañana: see you tomorrow
hasta la vista: until we meet again
A host of additional expressions with estar hasta mean "to be fed up":
estar hasta las narices (literally "to be up to one's noses")
estar hasta la gorra (literally "to be up to one's hat")
estar hasta arriba ("to have had it up to here")
estar hasta la coronilla (literally "to be up to one's crown")
Let's see this last one in context:
Muy bien, estaba hasta la coronilla.
Just great, I was fed up.
Caption 16, Los Años Maravillosos Capítulo 6 - Part 4
Play Caption
Meanwhile, estar hasta el cuello (literally "to be up to one's neck") is equivalent to the English "to be up to one's eyeballs," or overwhelmed, while estar hasta en la sopa ("to be even in the soup") describes something or someone that seems omnipresent. And finally, let's look at a Spanish expression with hasta that can mean "that's all" or "that's it":
hasta aquí el vídeo de hoy.
that's all for today's video.
Caption 68, Aprendiendo con Silvia Recuerdos de infancia - Part 1
Play Caption
On that note, we hope that this lesson has helped you to understand the different uses of the Spanish word hasta and some idioms that include it. Can you think of any more? We invite you to let us know with your suggestions and comments. ¡Hasta pronto!
Today's lesson will take us through some Spanish vocabulary that might come in handy to talk about el otoño (the autumn/fall) and some of the phenomena associated with esta estación (this season).
Let's start by taking a look at a quote from our Yabla Spanish library about el tiempo in autumn, which means "the weather" (rather than "the time") in this context:
Pero en primavera y en otoño, el tiempo es mucho mejor
But in spring and in fall, the weather is much better
Captions 16-17, Clara explica El tiempo - Part 1
Play Caption
The fall season is typically characterized by more moderate temperaturas (temperatures) as well as viento (wind) and sometimes lluvia (rain) or niebla (fog) (although there might be some sol (sun) as well!). Let's look at these autumn weather words in context:
Pasame las llaves y llamá un taxi ante' que venga la lluvia.
Give me the keys and call a cab before the rain comes.
Caption 51, Yago 5 La ciudad - Part 9
Play Caption
Ya está haciendo un poco de viento; ¿no te parece que hace frío? Sí, a pesar de que hace un hermoso sol.
It's a bit windy now; doesn't it seem like it's cold to you? Yes, in spite of the fact that it's beautifully sunny.
Captions 78-79, Sofy y Caro Entrevistar para un trabajo
Play Caption
Ten cuidado cuando conduzcas hoy porque hay mucha niebla y no se puede ver bien.
Be careful when you drive today because there's a lot of fog, and you can't see well.
Captions 17-18, Clara explica El tiempo - Part 2
Play Caption
The videos Clara explica el tiempo - Part 1 and Clara explica el tiempo- Part 2 (Clara Explains the Weather- Parts 1 and 2) as well as Aprendiendo con Karen- El tiempo (Learning with Karen- The Weather) can help you learn even more ways to talk about the weather in Spanish.
While some Spanish-speaking countries like Colombia and Ecuador have less climatic variation due to their proximity to the equator, others experience the autumn season in different months than North America. For example, fall in countries like Argentina, Uruguay, Paraguay, etc. takes place from approximately marzo a junio (March to June), while Spain experiences the fall in the same months as in the United States: septiembre a diciembre (September through December), as demonstrated in this video about the months and seasons in Spanish by El Aula Azul:
En septiembre, empieza el otoño. En octubre, caen las hojas.
In September, the fall begins. In October, the leaves fall.
Captions 22-23, El Aula Azul Estaciones y Meses
Play Caption
And that brings us to las hojas (the leaves), which, along with their tendency to change colors, dry up, and fall off trees in the autumn, are arguably the most frequently-employed symbol of the fall season.
What other objects are associated with the fall? Let's take a look at a few:
¡Soy un espantapájaros!
I'm a scarecrow!
Caption 95, 75 minutos Gangas para ricos - Part 15
Play Caption
¿Cuánto puede costar una cesta así en el mercado?
How much can a basket like this cost at the market?
Caption 121, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 11
Play Caption
¿Adivináis qué animal come esta paja y este heno?
Can you guess what animal eats this straw and this hay?
Caption 6, Amaya Donkey Dreamland
Play Caption
Ahora, vamos con nuestro siguiente diseño de calabaza.
Now, we go on to our next pumpkin design.
Caption 64, Manos a la obra Papel picado para Día de muertos
Play Caption
What other foods do we associate with the autumn season?
Es época de quinoa, de la cosecha, de las arvejas tiernas, del maíz, que también ya acabamos de cosechar.
It's the season for quinoa, the harvest, sweet peas, corn, which we also just finished harvesting.
Captions 27-28, Otavalo Proyecto familiar Kawsaymi - Part 2
Play Caption
Si hay un olor típico en el otoño es el de las castañas asadas.
If there is a typical smell in autumn, it's that of the roasted chestnuts.
Caption 24, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 1
Play Caption
Las manzanas puedes hacer dulce de manzana, pie de manzana, torta de manzana,
[With] apples you can make apple jam, apple pie, apple cake,
Caption 19, Otavalo Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
And speaking of apples, they can also be used to make sidra (cider) of both the alcoholic and non-alchoholic variety:
y la bebida más típica es la sidra de manzana.
and the most typical drink is hard apple cider.
Caption 57, Viajando con Fermín La Feria de Santo Tomás
Play Caption
In this video, Fermín tells us in this about the Feria de Santo Tomás (Saint Tomas Fair), which takes place on the last day of autumn, December 21st, and is thought to be the first day of the Christmas season.
To continue on the theme of fiestas (holidays), let's talk about the Spanish terms for some fall celebrations in both the United States and Latin America:
Y en el interior le decimos, eh... Día de Muertos. Eh... Quizás tenga un poco de relación en la fecha con el Halloween de Estados Unidos,
And in [places] inside the country we call it, um... Day of the Dead. Um... Perhaps it's a little bit related with the United States's Halloween in respect to date,
Captions 69-70, Yabla en Yucatán Don Salo - Part 2
Play Caption
And, in addition to Halloween and the Day of the Dead, we have, in November, the important North American holiday of Thanksgiving, which is called el Día de Acción de Gracias in Spanish.
Let's conclude today's lesson with a quick-reference review of the words we have learned:
el otoño (the autumn/fall)
la estación (the season)
el tiempo (the weather)
la temperatura (the temperture)
la lluvia (the rain)
el viento (the wind)
la niebla (the fog)
el sol (the sun)
hacer sol (to be sunny)
hacer viento (to be windy)
hacer frío (to be cold)
marzo (March)
abril (April)
mayo (May)
junio (June)
septiembre (September)
octubre (October)
noviembre (November)
diciembre (December)
las hojas (the leaves)
el espantapájaros (the scarecrow)
la cesta (the basket)
la paja (the straw)
el heno (the hay)
la calabaza (the pumpkin)
la quinoa (the quinoa)
la cosecha (the harvest)
cosechar (to harvest)
el maíz (the corn)
las castañas asadas (the roasted chestnuts)
la manzana (the apple)
la fiesta (the holiday)
el Día de Muertos/el Día de los Muertos (The Day of the Dead)
el Día de Acción de Gracias (Thanksgiving)
And that brings us to the end of our lesson on useful Spanish vocabulary for the autumn season. We hope you've enjoyed it, and don't forget to leave us your suggestions and comments.
Let's study a special type of Spanish plurals along with some idiomatic expressions in which they are used. In Spanish, there are nouns that can be used either in singular or plural to designate a single object that is constituted by symmetrical parts. That's the case of nouns such las tijeras (scissors), pantalones (pants), tenazas (tongs), gafas (glasses), calzones (underwear), etc. As in English, these Spanish nouns are normally used in the plural form. For example:
Estos pantalones, por ejemplo, son rosas
These pants, for example, are pink
Caption 56, Marta de Madrid - Prendas de ropa
Play Caption
Se recomienda el uso de guantes y de gafas protectoras.
The use of gloves and protective goggles is recommended.
Caption 56, Raquel - Fiestas de España
Play Caption
Que estoy viendo ahí unas pinzas muy curiosas.
'Cause I am seeing there some very strange pincers.
Caption 84, 75 minutos - Del campo a la mesa
Play Caption
However, for many of these it's also valid, but much less common, to use the singular form:
Este pantalón, por ejemplo, es rosa
These pants, for example, are pink
Que estoy viendo ahí una pinza muy curiosa.
Cause I am seeing there some very strange pincers.
For gafas it would be even less common, so we are not including an example. But let's see some examples from our catalog. Garments such as pantalones (pants) are also used in singular:
¿Cuánto te cuesta un pantalón aquí?
How much does a pair of pants cost you here?
Caption 1, 75 minutos - Gangas para ricos
Play Caption
The noun falda (skirt) is also used both in plural and singular:
Esta falda, por ejemplo, tiene una goma elástica.
This skirt, for example, has an elastic rubber band.
Caption 69, Marta de Madrid - Prendas de ropa
Play Caption
Another example. It would be much more common to say con las tijeras (with the scissors) but the use of the singular form is also correct:
¿Los rulos los hacés vos?
Do you do the curls yourself?
-Sí, con la tijera.
Yes, with the scissors.
Captions 68-69, Muñeca Brava - 8 Trampas
Play Caption
There are other cases in which Spanish prefers the use of singular and reserves the plural for expressive uses of the words. This is the case for el bigote (the mustache) and la nariz (the nose):
También en el caso de los hombres tienen bigote.
Also, in the case of men, they have a mustache.
Caption 77, Marta de Madrid - El cuerpo - La cabeza
Play Caption
Tiene la nariz roja y normalmente la cara blanca.
Has a red nose and normally (has) a white face.
Caption 52, El Aula Azul - Las Profesiones
Play Caption
For emphatic purposes we can use the plural forms bigotes and narices:
¡Límpiate las narices y atúsate los bigotes!
Clean your nose and smooth down your mustache!
There are many expressions in Spanish that use these nouns. They are usually expresiones fijas (fixed expressions) or expresiones idiomáticas (idioms) that are used as a standard way of expressing a concept or idea. In these kinds of expressions the use of plural is predominant. Some of them also exist in English; others are easy to interpret. Let's learn a few.
Y aunque exista algún respeto,
And even though there exists some respect,
no metamos las narices.
let's not stick our noses [into it].
Caption 3, Molotov - Frijolero
Play Caption
...o el Valle de Lecrín a las faldas de Sierra Nevada.
...or the Lecrin Valley on the skirts of the Sierra Nevada.
Caption 25, Tecnópolis - Viaje por la red
Play Caption
Finally, expressions using the plural pantalones (pants) are very common as well:
...y que nadie ha tenido los pantalones para hablar.
...and that nobody has had the guts to speak.
Caption 2, Andrés Manuel López Obrador - En campaña
Play Caption
Porque vos en esa casa no llevás los pantalones.
Because you don't wear the pants in that house.
Caption 64, Muñeca Brava - 41 La Fiesta
Play Caption
The Spanish verbs tener (to have), haber (especially the impersonal verb form hay), ser and estar (both "to be") can sometimes be interchanged or used in similar ways to express the same idea. Recently, one of our subscribers asked us to tackle the subject. Since these verbs are indeed among the list of the most useful, versatile, and difficult verbs in the Spanish lexicon, we thought... What are we waiting for?!
In Spanish we use hay, the impersonal form of the verb haber (to have) to express a necessity. The formula is always hay que:
Es decir, hay que compartir.
I mean, it's necessary to share.
Caption 20, 75 minutos - Gangas para ricos
Play Caption
However, it's also possible to use the verbs tener (to have) or ser (to be) to express the same idea. Here's what the phrases would look like:
With tener: Es decir, se tiene que compartir.
With ser (you can't use estar): Es decir, es necesario compartir.
Is there a difference between them? Not really. OK, maybe a very subtle one, practically inexistent: it could be argued that the level of urgency in which the necessity is expressed is different for each sentence. Hay que is more pressing, se tiene is a little less, and es necesario is even lesser. It's really a negligible and debatable difference, so feel free to use them indistinctly.
Another case. We can use hay to express the concept of "there are/there is."
Creo que hay muchas personas haciendo "circuit bending"
I believe that there are many people doing circuit bending
Caption 70, Lo que no sabías - Arte electrónico
Play Caption
Can we use the other verbs to express the same idea? Well, this is a tricky matter. Of course, the following sentences are all possible in Spanish:
With tener:
Creo que tenemos muchas personas haciendo "circuit bending" / I believe we have a lot of people doing circuit bending.
With estar:
Creo que están muchas personas haciendo "circuit bending" / I believe a lot of people are doing circuit bending.
In fact, the usual order would be: Creo que muchas personas están haciendo "circuit bending."
With ser:
Creo que son muchas personas haciendo "circuit bending" / I believe they are many, the people doing circuit bending.
Take note that saying Creo que muchas personas son haciendo circuit bending is totally incorrect.
You can see that the first sentence using tener (to have) is very similar to the example using hay even though they are not exactly the same. The second example using estar is, however, the closer to the original one that uses hay. The only difference is they employ different verbs, haber (to have) and estar (to be). The third one is the really tricky one, because the subtle difference between the use of ser and estar (both "to be") gets lost in English. Maybe, in this particular context, you could use son muchas personas instead of hay muchas personas.
Just remember that in Spanish the use of the verb ser (to be) implies a more fundamental situation, while the use of estar implies a more temporal one, one that might change, one that depends on external factors like time and space. Ser is more about the essence of things and situations. Its meaning is broad and less determined by context. Therefore, using ser results in a shift of the sentence's focus from the action of doing circuit bending to the nature or state of being many, which is something we tried to mimic in our translation. In fact, that's the reason why the sentence only works using exactly that word order; so the verb son (ser/to be) modifies muchas personas. But you can't use ser to modify the verb haciendo, that is, to talk about an action that may be happening now, but may or may not happen tomorrow. For that you must use the verb están (estar/to be): están haciendo. Let's put it with apples:
Hay manzanas en la mesa / There are apples on the table.
Tenemos manzanas en la mesa / We have apples on the table.
Las manzanas están en la mesa / The apples are on the table.
Las manzanas son en la mesa /
This last example can't be used instead of any of the previous ones. In fact, it can't really be used at all, unless you are taking part in some kind of philosophical discussion. Saying this in Spanish would mean something like "The apples exists on the table."
Let's now see an example where you can use ser but not estar:
Pero siempre vamos a encontrar que hay una gran similitud.
But we are always going to find that there is a great similarity.
Caption 40, Beatriz Noguera - Exposición de Arte
Play Caption
The following sentences are not exactly the same; however, in some contexts they may be used to express the same idea, with subtle differences. Please note that in the following examples we have added possible contexts in parentheses.
With tener:
Pero siempre vamos a encontrar que tenemos una gran similitud (entre chabacanos y duraznos) / But we are always going to find that we have a great similarity (between apricots and peaches).
The sentence may mean something different in a different context, though. For example:
Tenemos una gran similitud (entre nosotros) / We have a great similarity (between each other).
With ser:
Pero siempre vamos a encontrar que es una gran similitud (la que existe entre chabacanos y duraznos) / But we are always going to find that there is a great similarity (that exists between apricots and peaches).
Notice how the verb ser here modifies similitud (the similarity is fundamentally great), and we need to use existe (to exist)—we could also use hay (there are)—in a complicated circunloquio (circumlocution) so we can convey the idea of the first example. You can't ever say something like es una gran similitud entre chabacanos y duraznos.
With estar:
It's not possible to use the verb estar (to be) to express this idea. You can't ever say something like está una gran similitud entre chabacanos y duraznos. This is wrong because you use estar to express non intrinsic situations, and when we talk about the similarity of apricots and peaches we are necessarily comparing their fundamental way of being, their intrinsic nature, what makes them what they are and not, let's say, bananas and apples.
Ok. Keeping all this in mind, let's put you to the test: Are the following sentences possible in Spanish? If they are, do they mean the same thing?
Los gemelos son igualitos.
Los gemelos están igualitos.
The answer is yes, both sentences are possible in Spanish. What's the difference between them, then?
Well, the first sentence is either talking about the fundamental similarity that exists between twins, any twins in general (Twins are identical), or it's talking about a particular couple of twins, which we refer to as "the twins," and the idea would translate as "The twins are identical." Using ser here stresses the idea that they are identical because they are identical in something that is intrinsic to them, not because they are wearing the same outfit or have the same haircut, for example. On the contrary, the second sentence, using estar, can't be used to talk about any twins in general. It can only be used to refer to a certain couple of twins. The translation is then, "The twins are identical."
By the way, fun fact: the diminutive igualito (from igual = same) paradoxically functions as a kind of augmentative: igualito means "very same," "identical."