The Royal Spanish Academy's Dictionary of the Spanish Language lists 25 different meanings for the Spanish verb pegar, whose English translations range from "to stick" to "to hit"! Although we won't cover all of them, today's lesson will touch on many of the most common ones, backed by lots of examples from the Yabla Spanish video library. Are you ready?!
The Spanish verb pegar is often used to describe attaching one thing to another. While this could involve some substance like glue or paste, in other cases, it might simply entail "sticking" one thing onto another via another means, like sewing (as in the example pegar un bóton, or "sew on a button"). Let's take a look at a couple more examples:
Después pegamos los ojos que le hicimos a nuestro personaje.
Afterwards we glue the eyes that we made for him onto our character.
Caption 65, Manos a la obra Separadores de libros: Charmander
Play Caption
Repartía volantes, pegaba carteles...
I used to give out pamphlets, put up posters...
Caption 42, Felipe Calderón Publicidad - Part 1
Play Caption
Similarly, the reflexive form of pegar, pegarse, is used to talk about things that "stick to" other things and might even be translated as "to burn" or "stick to the pan" in the context of cooking.
Y queremos que la harina no esté muy seca y no muy mojada para que no se pegue a las manos
And, we want for the flour to not be very dry and not very moist so that it doesn't stick to one's hands
Captions 43-44, Dany Arepas - Part 1
Play Caption
Bueno, entonces vemos que esto se está empezando a pegar al fondo.
Well, so we see that this is starting to stick to the bottom.
Caption 1, Cocinando con Miguelito Pollo sudado - Part 2
Play Caption
In contrast to the former meanings, the Spanish verb pegar can also mean to "hit" someone, as in physically striking them:
Ella era muy amorosa, ella nunca... nunca me pegó, ni una palmada ni nada.
She was very loving. She never... never hit me, not a spank or anything.
Caption 2, La Sub30 Familias - Part 11
Play Caption
Hermanito, ¿te pegaste?
Little brother, did you get hurt?
Caption 10, Guillermina y Candelario Una película de terror - Part 3
Play Caption
The verb pegar often appears with specific nouns like tiro (shot), bofetón (slap), patada (kick), etc., to talk about specific types of "striking." For example, you might hear that a soccer player le pegó una patada fuerte a la pelota ("gave the ball a good kick") or that someone le pegó un bofetón ("slapped him" or "gave him a slap"). Let's see an example with un tiro:
Calme ese perro o le pego un tiro.
Calm down that dog or I'll shoot him.
Caption 40, Tu Voz Estéreo Laura - Part 6
Play Caption
The verb pegar in Spanish might be employed to talk about sun, light, or even wind that falls upon (or is particularly frequent in) a particular surface or area:
Porque aquí esta zona, aquí pega mucho viento.
Because this area here, it's very windy here.
Caption 21, Playa Adícora Francisco - Part 3
Play Caption
The Spanish verb pegar can additionally be utilized to talk about either "giving," in the sense of "transmitting" an illness or habit to someone, or "picking" it "up." Let's look at an example where pegar means "to give":
Traté de evitarlo, pero al final mi novio me ha pegado el COVID.
I tried to avoid it, but in the end, my boyfriend gave me COVID.
Now, let's see an example of the Spanish verb pegar within a no fault se construction to talk about something one "got."
Parece que se te pegó todo lo malo de ese títere de peluche, ¿no?
It seems like everything bad about that stuffed puppet rubbed off on you, right?
Caption 20, La Familia Cheveroni Capítulo 1 - Part 2
Play Caption
An alternative translation for this sentence might be: "It seems like you picked up everything bad about that stuffed puppet, right?"
The verb pegar in Spanish can entail "pulling" something "up" to something else or "moving (it) closer." For example, you might say: "Pegué la cama a la pared" (I pulled up the bed up to the wall). Let's see one more example:
Puedes pegar un poco el brazo hacia ti.
You can bring your arm a bit closer to you.
Caption 21, Bienestar con Elizabeth Activar las articulaciones
Play Caption
Antiguamente el mar pegaba a la muralla.
Previously, the sea touched the wall.
Caption 8, Viajando en Colombia Cartagena en coche - Part 2
Play Caption
Esa camisa no pega con ese pantalón.
That shirt doesn't match those pants.
In addition to its more traditional uses, the verb pegar can be found in lots of idiomatic expressions and may be used differently in different countries and regions. In the Dominican Republic, for example, it is common to use the Spanish verb pegar to talk about actions that began suddenly, as in the case of "Pegó a correr" (He took off running). In other regions, you might hear expressions like "Me pegó la depresión" (I got depressed) to give us a sense that the speaker was "stricken" by depression, while "Me pegué una siesta" is another way to say "I took a nap."
While the less textbook meanings of the verb pegar can seem endless, here are a smattering of examples whose meanings feel like logical extensions of some of the more traditional definitions we covered:
Era lo que yo había aprendido y entonces, eh, me pegué con ellos
It was what I had learned and so, um, I hooked up with them
Captions 28-29, Willy Entrevista - Part 2
Play Caption
hoy le pego a ese duraznito de Amalia Durango, ¿oyó?
today I'll hit it with that peach Amalia Durango, you hear?
Caption 11, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 9
Play Caption
Esto te pega a ti. ¿A ti te gusta?
This one gets your attention. You like it?
Caption 87, 75 minutos Gangas para ricos - Part 14
Play Caption
Yo sólo quiero pegar en la radio
I just want to catch on on the radio
Caption 1, Bacilos Mi Primer Millón
Play Caption
Although these examples of the many meanings of the Spanish verb pegar are by no means exhaustive, we hope that this lesson has given you insight into many of them and their uses in different contexts. Let us know with your suggestions and comments if you can think of any more!
The Spanish verb hacer primarily means "to do" or "to make." As one of the most versatile verbs in Spanish, it appears in countless expressions and contexts. Despite its usefulness, mastering hacer can be challenging due to its irregular conjugation and multiple applications. Let's explore the essential uses of this fundamental Spanish verb with authentic examples.
As mentioned, hacer is an irregular verb, which means it doesn't follow standard conjugation patterns. This irregularity is particularly noticeable in the preterite (past tense) where forms like hice (I did/made) and hizo (he/she did/made) appear instead of the regular pattern.
yo hago (I do/make)
tú haces (you do/make)
él/ella/usted hace (he/she does/makes, you [formal] do/make)
nosotros/nosotras hacemos (we do/make)
vosotros/vosotras hacéis (you all do/make)
ellos/ellas/ustedes hacen (they do/make, you all do/make)
yo hice (I did/made)
tú hiciste (you did/made)
él/ella/usted hizo (he/she did/made, you [formal] did/made)
nosotros/nosotras hicimos (we did/made)
vosotros/vosotras hicisteis (you all did/made)
ellos/ellas/ustedes hicieron (they did/made, you all did/made)
The first basic meaning of hacer is "to make":
Vamos a hacer un platillo, eh... tradicional,
We're going to make a traditional, um... dish,
Caption 64, Otavalo Proyecto familiar Kawsaymi - Part 1
Play Caption
The second basic meaning of hacer is "to do":
¿Y ahora qué hacemos?
And now what do we do?
Caption 12, Guillermina y Candelario - Una película de terror
Play Caption
Keep in mind that the meanings of the verb hacer as "to do" or "to make" can be used in many different situations that don't necessarily correspond to the uses of "to make" and "to do" in English. Here are some common examples:
te dejo que tengo que hacer una llamada importante.
I'll leave you since I have to make an important call.
Caption 66, Fermín y Manuel Los móviles - Part 1
Play Caption
¿Será que usted me puede hacer un favor? Imagínese que...
Would it be possible for you to do me a favor? Imagine that...
Caption 4, Confidencial: Broma pesada Capítulo 4 - Part 10
Play Caption
Decir que te extraño porque me hace daño
To say that I miss you because it hurts me
Caption 3, Claudia Montoya Prisionera de tu amor
Play Caption
Hacer appears in countless other expressions that might surprise English speakers:
Tú me hiciste brujería.
You put a spell on me.
Caption 38, Calle 13 - Un Beso De Desayuno
Play Caption
Hacer is also extensively used in Spanish to express time or duration. It can be used to express for how long you have been doing something:
Tengo veinte años y estoy hace dos años acá en Buenos Aires.
I'm twenty years old and I've been here in Buenos Aires for two years.
Caption 40, Buenos Aires - Heladería Cumelen
Play Caption
Or to express the concept of "ago":
Hace unos días me olvidé la mochila en el tren.
A few days ago I forgot my backpack on the train.
Caption 22, Raquel - Oficina de objetos perdidos
Play Caption
Hacer is also used in weather expressions:
Hoy hace tanto viento que casi me deja caer.
Today it is so windy that it almost makes me fall [over].
Caption 22, Clara explica - El tiempo
Play Caption
In impersonal expressions like hacer falta (to need/be lacking):
Se puede poner entero, no hace falta quitar corteza.
It can be put in whole; it's not necessary to remove the crust.
Caption 84, Cómetelo - Crema de brócoli
Play Caption
The reflexive form hacerse is used to express pretending:
No te hagás el tonto, Ivo, por favor.
Don't play the fool, Ivo, please.
Caption 13, Muñeca Brava 45 El secreto - Part 2
Play Caption
Digo si pasa algo con mi hijo, no te hagas la ingenua.
I'm saying if something is happening with my son, don't play dumb.
Caption 13, Muñeca Brava - 44 El encuentro - Part 5
Play Caption
It appears in expressions like hacerse el loco (to pretend to be crazy) or hacerse el muerto (to play dead): Here is another example:
Mira, no te hagas la viva.
Look, don't play smart.
Caption 3, Yago - 3 La foto
Play Caption
The Spanish verb hacer can also express the idea of getting used to something:
No hacerme a la idea de que esto está bien
Not to get used to the idea that this is OK
Caption 32, Xóchitl - Vida en Monterrey
Play Caption
The expression hacer caso means "to pay attention," "to obey," or "to believe":
Nada, hay que hacerle caso al médico.
No way, you have to pay attention to the doctor.
Caption 63, Yago - 8 Descubrimiento
Play Caption
Hazme caso que tú eres perfecta.
Believe me that you are perfect.
Caption 58, Biografía - Enrique Iglesias
Play Caption
Pero yo siempre, siempre, siempre le hago caso a Sor Cachete.
But I always, always, always, do as Sister Cachete says.
Caption 35, Muñeca Brava - 44 El encuentro - Part 2
Play Caption
That's all for this lesson about the Spanish verb hacer. As you can see, this versatile verb is essential for everyday communication in Spanish. Try using hacer in different contexts to become more familiar with its many uses and applications. Do you have other examples of how to use the verb hacer? Don't forget to write to us with your questions and suggestions!
The Spanish verb faltar literally means "to lack" and it is a cousin of the English word "fault," which in Middle English often described a "failing" or "lack". The word faltar has many uses, and "to lack" isn't always the best translation. Faltar often indicates that something or someone needs something. The person or thing in need is often referred to using an indirect-object pronoun, while what is needed or lacking (a direct object) can be a noun, like arete (earring), or sal (salt).
(A tu novia) le falta un arete.
She (your girlfriend) is missing an earring.
(A la sopa) le falta sal.
It (the soup) needs salt.
What's lacking can also be a verb in infinitive form, like dormir (to sleep).
A José y Pepita les falta dormir más.
José and Pepita need to sleep more.
Finally, faltar is not an impersonal verb, but it's very common to use it impersonally (always in the present tense):
Antes de eso falta servir la cena.
Before that, dinner needs to be served.
Falta mucha ingenuidad para ser engañado por alguien como tú.
One needs to be very naive to be fooled by someone like you.
And now, to hear how Candelario uses faltar in context, click on the following free demo of the Yabla Player. Thanks for reading!
Abuelo, pero todavía nos falta hacer la película. -¡Sí!
Grandfather, but we still have to make the movie. -Yes!
Caption 24, Guillermina y Candelario - Una película de terror
Play Caption