Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

9 Categories of Words That Are Capitalized in English but Not Spanish

Have you ever noticed that there are several types of words that are capitalized in English but not in Spanish? Today's lesson will point out nine such categories where there is a discrepancy in capitalization between English and Spanish. 

banner2 PLACEHOLDER

1. The Days of the Week

While the names of the days of the week must be capitalized in English, the same is not so of the days of the week in Spanish, whose first letters are lowercase. Let's take a look:

 

Voy a una academia de baile los martes y los jueves.

I go to a dance academy on Tuesdays and Thursdays.

Caption 15, Ariana Mi Semana

 Play Caption

 

2. The Months

The same can be said for the names of the months in Spanish, which are written in all lowercase letters in contrast to their capitalized English counterparts. This is demonstrated in the following clip:

 

sobre todo en los meses de diciembre, enero, febrero e incluso en mayo.

especially in the months of December, January, February, and even in May.

Caption 27, Mercado de San Miguel Misael

 Play Caption

 

3. Languages

Although English capitalizes the names of languages, Spanish does not:

 

Bueno, yo hablo español, inglés y estoy aprendiendo alemán.

Well, I speak Spanish, English, and I'm learning German.

Captions 19-20, Cleer y Lida ¿Qué idiomas hablas?

 Play Caption

 

4. Nationality

Words that refer to someone or something's nationality do not start with a capital letter in Spanish as they do in English. Included in this category are both demonyms, or Spanish adjectives of nationality, and Spanish nouns that refer to the inhabitants of a particular nation. Let's see examples of each:

 

y puedas decir, "Este artista es colombiano, este es un artista brasilero", es decir,

and can say, "This artist is Colombian, this is a Brazilian artist," I mean,

Captions 69-70, Leonardo Rodriguez Sirtori Una vida como pintor - Part 5

 Play Caption

 

Antes de la llegada de los españoles, existían cientos de diferentes culturas.

Prior to the arrival of the Spaniards, there were hundreds of different cultures.

Caption 8, Historia mexicana Cultura y la unión de dos mundos

 Play Caption

banner PLACEHOLDER

5. Religious Words

As we see below, this group includes the names of religions, their respective adjectives, and the nouns that describe their adherents.

 

y que se utilizó para simbolizar el triunfo del cristianismo sobre la fe musulmana.

and was employed as a symbol of the triumph of Christianity over the Muslim faith.

Captions 61-62, Viajando con Fermín Sevilla - Part 2

 Play Caption

 

España recibió más de treinta y cinco mil judíos,

Spain received more than thirty-five thousand Jews,

Caption 27, Víctor en España El Hotel Palace de Barcelona

 Play Caption

 

6. Personal Titles

When preceding a last name and/or addressing a specific person, English words like "mister" or "doctor" must be capitalized. The equivalent titles in Spanish, however, are written in all lowercase letters, as we see here:

 

Vamos a escuchar a la doctora Consejos y a su paciente Adrián

Let's listen to Doctor Advice and her patient Adrián

Caption 2, El Aula Azul La Doctora Consejos: Por y para

 Play Caption

 

Por supuesto, señora Castaño.

Of course, Ms. Castaño.

Caption 24, Cleer y Lida Recepción de hotel

 Play Caption

 

7. Titles

In English, most of the words of the titles of original compositions like books, films, songs, articles, or works of art are capitalized, with the notable exceptions of words like prepositions and coordinating conjunctions. In Spanish, on the other hand, only the first word of a title is capitalized, for example, the famed novel Cien años de soledad, which is written in English "One Hundred Years of Solitude." Let's see one more:

 

Para ello, el artista pintó un gran fresco titulado "El juicio final",

To do so, the artist painted a large fresco called "The Last Judgment,"

Caption 32, Aprendiendo con Carlos El microrrelato - Part 4

 Play Caption

 

8. The First Words of Geographical Place Names

All of the words of proper nouns for specific geographical place names in English, like the Andes Mountains or Lake Titicaca, must be capitalized. In Spanish, however, the first words of these proper nouns are lowercase, e.g., la cordillera de los Andes and el lago Titicaca. Let's look at more examples:

 

y es atravesada por el río Cauca.

and is crossed by the Cauca River.

Caption 17, Viajando con Carlos Popayán - Colombia - Part 1

 Play Caption

 

en el océano Pacífico y en el mar Caribe.

in the Pacific Ocean and in the Caribbean Sea.

Caption 46, Instinto de conservación Parque Tayrona - Part 4

 Play Caption

 

9. The First Person Singular Personal Pronoun 

Although the first person singular personal pronoun "I" is always written with a capital letter in English, its Spanish equivalent yo is not, as we can see here:

 

No, pueden llorar, pero yo tengo que trabajar.

No, you can cry, but I have to work.

Caption 9, La Sucursal del Cielo Capítulo 2 - Part 8

 Play Caption

 

That's all for today. We hope that this lesson has helped to clarify several of the classes of words that should not be capitalized in Spanish, some of which might seem a bit counterintuitive to English speakers. Can you think of any additional cases in which Spanish and English capitalization are different? Feel free to write us with any questions or comments.

banner4 PLACEHOLDER

 

The 7 Days of the Week in Spanish

Do you know the days of the week in Spanish? Do words like lunes or domingo sound familiar to you? In this lesson, we will review the days of the week in Spanish in three different ways. First, you can listen to some random sentences containing the days of the week. Then, you will have the chance to listen to a short clip that shows you how to pronounce each day of the week. Finally, we will leave you with a list of the days of the week in Spanish and English. We hope this repetition helps you to memorize the names of the 7 days of the week in Spanish.

BANNER PLACEHOLDER

 

7 sentences with the days of the week in Spanish

 

We use the days of the week all the time! The following sentences will help us to get familiar with the sound of the days of the week.

 

El lunes, por ejemplo, fui a trabajar.

On Monday for example, I went to work.

Caption 6, El Aula Azul - La Doctora Consejos: El pasado

 Play Caption

 

Los martes, además, tenemos las "Tardes de Intercambio".

On Tuesdays, additionally, we have the "Exchange Afternoons."

Caption 24, El Aula Azul - Las actividades de la escuela

 Play Caption

 

Todos los miércoles, voy con mi mejor amiga al cine.

Every Wednesday, I go with my best friend to the movies.

Caption 18, Ariana - Mi Semana

 Play Caption

 

"Todos los jueves, aprendía nuevas canciones en mi clase de guitarra".

"Every Thursday, I used to learn new songs in my guitar class."

Caption 57, Carlos explica - El pretérito Cap 4: Imperfecto I

 Play Caption

 

Pensaré cada día en Daniel cuando él vuele a Guatemala el próximo viernes.

I will think about Daniel every day when he flies to Guatemala next Friday.

Caption 36, Conjugación - El verbo 'pensar'

 Play Caption

 

El día más fuerte, o sea, de mayor afluencia de personal sería el sábado.

The busiest day, I mean, the one with the largest influx of people would be Saturday.

Caption 25, Mercado de San Miguel - Misael

 Play Caption

 

Estaba pensando, el domingo me gustaría invitar a los Mendoza

I was thinking, on Sunday I would like to invite the Mendozas

a tomar onces para que se animen un poquito, ¿hmm?

to have an afternoon snack so that they can cheer up a little but, hmm?

Captions 11-12, Los Años Maravillosos - Capítulo 4

 Play Caption

 

Let's take these sentences to mention something important. The plural form of the days of the week that end in "s" (lunes, martes, miércoles, jueves and viernes) is the same as their singular form. However, if you want to say the plural form of the days of the week that end in vowels (sábado and domingo), you need to add the letter 's' at the end. Here is a list of the singular and plural forms of the days of the week in Spanish:

 

el lunes - los lunes

el martes - los martes

el miércoles - los miércoles

el jueves - los jueves

el viernes - los viernes

el sábado - los sábados

el domingo - los domingos

 

How do you say the days of the week in Spanish?

 

Are you ready to practice the pronunciation of the 7 days of the week in Spanish? Let's take a look at the following clip from our friends Maru and Sol from GoSpanish.

 

Lunes, martes, miércoles, jueves.

Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday.

¿Me ayudas, Sol? Sí. Viernes, sábado, y domingo.

Can you help me, Sol? Yes. Friday, Saturday, and Sunday.

Captions 24-32, Español para principiantes - Los días de la semana

 Play Caption

 

Days of the week in Spanish and English

 

In order to help you remember the names of the week in Spanish, the following list contains the days of the week in Spanish and English:

 

Lunes - Monday

Martes - Tuesday

Miércoles - Wednesday

Jueves - Thursday

Viernes - Friday

Sábado - Saturday

Domingo - Sunday

 

There is something important to remember: Unlike English, the days of the week in Spanish are not capitalized. They are capitalized only if they appear at the beginning of a sentence.

BANNER PLACEHOLDER

That's it for today. Try to write a couple of sentences with the days of the week in Spanish and read them aloud so you can practice their pronunciation. And don’t forget to send us your feedback and suggestions.

 

Too Fast? Blame the Sinalefas - Part 3

Too Fast? Blame the Sinalefas - Part 1

Too Fast? Blame the Sinalefas - Part 2

In our two previous lessons we have studied the interesting role sinalefas play in the way Spanish is spoken. In this third and last part of the series we will analyze cases where it's not possible to form sinalefas. Click if you'd like a refresher on Part 1 or Part 2 of this series.

In Part 2, we talked about certain conditions that must occur for speakers to form sinalefas and thus pronounce two contiguous words as a single one. It follows that when those conditions aren't met, the sinalefas aren't possible and the two words in question must be pronounced clearly apart from each other.

So, for example, sinalefas aren't supposed to be formed by combining one less open vowel surrounded by two open ones—combinations such as aoaaiaaieeieeiooio, etc. Since the Spanish conjunctions y (and), o (or), and u (or) are less open vowels, it follows that these combinations where sinalefas are not formed usually occur with phrases such as espero y obedezco (I wait and I obey), blanca y amarilla (white and yellow), sedienta y hambrienta (thirsty and hungry), esta o aquella (this one or that one), cinco u ocho (five or eight), etc. These combinations may also happen with words that start with a silent h, for example: ya he hablado (I've already spoken), hecho de hielo (made out of ice), no usa hiato (doesn't use a hiatus), está hueco (it's hollowed), etc. In each of these cases they words are supposed to be pronounced separately.

BANNER PLACEHOLDER

At this point, it's important to note that when we say a sinalefa can or can't occur, we are talking from a normative point of view, because we know that in real life speakers may and do break the rules. Let's see some examples. We said that a sinalefa should not be formed with the vocalic sounds oia because the i is less open than a and o, thus Yago is not pronouncing frío y hambre as a single word here:

 

Y yo nada más tengo frío y hambre y no sé qué hacer.

And I'm just cold and I'm hungry and I don't know what to do.

Caption 23, Yago - 6 Mentiras

 Play Caption


Or is he? Actually, he is not. Even though he's speaking quite fast, he's pronouncing each word separately. It's still difficult to tell, isn't it? But you can train your ear, and immersion is perfect for that purpose.

Here's another example:
 

Ahí tienen un pequeño huerto ecológico.

There you have a small ecological orchard.

Caption 33, 75 minutos - Gangas para ricos

 Play Caption


Is the speaker pronouncing pequeño huerto as a single word? In theory, he shouldn't be because sinalefas aren't supposed to be formed by combining one less open vowel (u) surrounded by two open ones (o,e). If he does, as it seems, he is engaging in what some experts call a sinalefa violenta (violent synalepha), which is phonetically possible but not "proper."

In fact, the proper use also prohibits the use of sinalefas that are phonetically possible since they involve the gradual combination of vowels that go from open to less open vowels such as aeioei, and eei (we learned about this in Part 2 of this lesson) when the middle e corresponds to the conjunction e (used when the following word starts with the sound i). For example, it's not "correct" to pronounce phrases such as España e Inglaterra (Spain and England), ansioso e inquieto (anxious and unquiet), or anda e investiga (go and investigate) altogether as single words. You can make the sinalefa and pronounce the words together only if the middle e is not a conjunction, for example, aei in ella trae higos (she brings figs), oei in héroe insigne (illustrious hero), eei in cree Ifigenia (Ifigenia believes), etc.

The rule is observed by the speaker in the following example, who pronounces febrero e incluso separately:
 

Sobre todo en los meses de diciembre, enero, febrero e incluso en mayo.

Especially in the months of December, January, February and even in May.

Caption 27, Mercado de San Miguel - Misael

 Play Caption


But the reporter in this example? Not so much. He pronounces tangibleeintangible as a single word:

 

...y con elementos de un patrimonio tangible e intangible.

...and with elements of a tangible and intangible legacy.

Caption 24, Ciudades - Coro Colonial

 Play Caption


If speakers break the rules all the time, is there any point to learning about when a sinalefa can and can't be formed? The answer is yes, because these rules were actually modeled to reflect the phonetic composition of speech. Most of the time, the way people speak does conform to rules (it's just easier to notice when it doesn't). For example, the reason there's a rule against sinalefas that join two open vowels surrounding a less open one (like oia) is because articulating such sounds together is actually not easy for a Spanish speaker given the articulatory settings of the Spanish language. In other words, phonetic realities reflect how speech is actually performed by speakers most of the time and not vice versa. If you see the big picture, historically speech has modeled textbook rules and not the other way around.

BANNER PLACEHOLDER

We leave you with an interesting example of a speaker making what seems a weird ayhie (basically aiie or even aiesinalefa by pronouncing naranjayhielo as a single word.

 

Naranja y hielo solamente.

Orange and ice alone.

Caption 23, Fruteria "Los Mangos" - Vendiendo Frutas

 Play Caption