The Royal Spanish Academy's Dictionary of the Spanish Language lists 25 different meanings for the Spanish verb pegar, whose English translations range from "to stick" to "to hit"! Although we won't cover all of them, today's lesson will touch on many of the most common ones, backed by lots of examples from the Yabla Spanish video library. Are you ready?!
The Spanish verb pegar is often used to describe attaching one thing to another. While this could involve some substance like glue or paste, in other cases, it might simply entail "sticking" one thing onto another via another means, like sewing (as in the example pegar un bóton, or "sew on a button"). Let's take a look at a couple more examples:
Después pegamos los ojos que le hicimos a nuestro personaje.
Afterwards we glue the eyes that we made for him onto our character.
Caption 65, Manos a la obra Separadores de libros: Charmander
Play Caption
Repartía volantes, pegaba carteles...
I used to give out pamphlets, put up posters...
Caption 42, Felipe Calderón Publicidad - Part 1
Play Caption
Similarly, the reflexive form of pegar, pegarse, is used to talk about things that "stick to" other things and might even be translated as "to burn" or "stick to the pan" in the context of cooking.
Y queremos que la harina no esté muy seca y no muy mojada para que no se pegue a las manos
And, we want for the flour to not be very dry and not very moist so that it doesn't stick to one's hands
Captions 43-44, Dany Arepas - Part 1
Play Caption
Bueno, entonces vemos que esto se está empezando a pegar al fondo.
Well, so we see that this is starting to stick to the bottom.
Caption 1, Cocinando con Miguelito Pollo sudado - Part 2
Play Caption
In contrast to the former meanings, the Spanish verb pegar can also mean to "hit" someone, as in physically striking them:
Ella era muy amorosa, ella nunca... nunca me pegó, ni una palmada ni nada.
She was very loving. She never... never hit me, not a spank or anything.
Caption 2, La Sub30 Familias - Part 11
Play Caption
Hermanito, ¿te pegaste?
Little brother, did you get hurt?
Caption 10, Guillermina y Candelario Una película de terror - Part 3
Play Caption
The verb pegar often appears with specific nouns like tiro (shot), bofetón (slap), patada (kick), etc., to talk about specific types of "striking." For example, you might hear that a soccer player le pegó una patada fuerte a la pelota ("gave the ball a good kick") or that someone le pegó un bofetón ("slapped him" or "gave him a slap"). Let's see an example with un tiro:
Calme ese perro o le pego un tiro.
Calm down that dog or I'll shoot him.
Caption 40, Tu Voz Estéreo Laura - Part 6
Play Caption
The verb pegar in Spanish might be employed to talk about sun, light, or even wind that falls upon (or is particularly frequent in) a particular surface or area:
Porque aquí esta zona, aquí pega mucho viento.
Because this area here, it's very windy here.
Caption 21, Playa Adícora Francisco - Part 3
Play Caption
The Spanish verb pegar can additionally be utilized to talk about either "giving," in the sense of "transmitting" an illness or habit to someone, or "picking" it "up." Let's look at an example where pegar means "to give":
Traté de evitarlo, pero al final mi novio me ha pegado el COVID.
I tried to avoid it, but in the end, my boyfriend gave me COVID.
Now, let's see an example of the Spanish verb pegar within a no fault se construction to talk about something one "got."
Parece que se te pegó todo lo malo de ese títere de peluche, ¿no?
It seems like everything bad about that stuffed puppet rubbed off on you, right?
Caption 20, La Familia Cheveroni Capítulo 1 - Part 2
Play Caption
An alternative translation for this sentence might be: "It seems like you picked up everything bad about that stuffed puppet, right?"
The verb pegar in Spanish can entail "pulling" something "up" to something else or "moving (it) closer." For example, you might say: "Pegué la cama a la pared" (I pulled up the bed up to the wall). Let's see one more example:
Puedes pegar un poco el brazo hacia ti.
You can bring your arm a bit closer to you.
Caption 21, Bienestar con Elizabeth Activar las articulaciones
Play Caption
Antiguamente el mar pegaba a la muralla.
Previously, the sea touched the wall.
Caption 8, Viajando en Colombia Cartagena en coche - Part 2
Play Caption
Esa camisa no pega con ese pantalón.
That shirt doesn't match those pants.
In addition to its more traditional uses, the verb pegar can be found in lots of idiomatic expressions and may be used differently in different countries and regions. In the Dominican Republic, for example, it is common to use the Spanish verb pegar to talk about actions that began suddenly, as in the case of "Pegó a correr" (He took off running). In other regions, you might hear expressions like "Me pegó la depresión" (I got depressed) to give us a sense that the speaker was "stricken" by depression, while "Me pegué una siesta" is another way to say "I took a nap."
While the less textbook meanings of the verb pegar can seem endless, here are a smattering of examples whose meanings feel like logical extensions of some of the more traditional definitions we covered:
Era lo que yo había aprendido y entonces, eh, me pegué con ellos
It was what I had learned and so, um, I hooked up with them
Captions 28-29, Willy Entrevista - Part 2
Play Caption
hoy le pego a ese duraznito de Amalia Durango, ¿oyó?
today I'll hit it with that peach Amalia Durango, you hear?
Caption 11, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 9
Play Caption
Esto te pega a ti. ¿A ti te gusta?
This one gets your attention. You like it?
Caption 87, 75 minutos Gangas para ricos - Part 14
Play Caption
Yo sólo quiero pegar en la radio
I just want to catch on on the radio
Caption 1, Bacilos Mi Primer Millón
Play Caption
Although these examples of the many meanings of the Spanish verb pegar are by no means exhaustive, we hope that this lesson has given you insight into many of them and their uses in different contexts. Let us know with your suggestions and comments if you can think of any more!
The Spanish verb caer means "to fall." Listen to what our artist friend Francisco tells us about a big coastal flood that took place in Venezuela a few years back:
Mucha madera cayó al mar.
A lot of wood fell into the sea.
Caption 13, Playa Adícora - Francisco
Play Caption
When describing the tumble-down of a person, caer is very commonly used in the reflexive, caerse. Notice it when Venezuelan pop band Sondulo sings this line:
Si me caigo, me vuelvo a parar
If I fall, I stand up again
Caption 8, Sondulo - Que te vaya mal
Play Caption
On the other hand, it is also possible to use caer when someone drops something.
¿Y en un momento se te cayó una birome al piso?
And at a certain moment you dropped a pen on the floor?
Caption 71, Cuatro Amigas - Piloto
Play Caption
This is the same sort of “impersonal” (passive voice) construction that we saw in our lesson on olvidar. Literally, what the Spanish phrase is saying is that the pen fell and that this happened to “you.” (Spanish speakers will understand that you unintentionally dropped it.)
The reflexive verb caerse is conjugated in relation to the object dropped, the pen, not to the person who (unintentionally) dropped it. It is only thanks to the indirect object pronoun te that we know that it was “you” (tú) who dropped it. As a consequence, if we remove the pronoun “te” the meaning of the sentence will change:
¿Y en un momento se cayó una birome al piso? -Sí.
And at a certain moment a pen fell on the floor? -Yes.
We find the same construction when Mexican first lady Margarita Zavala talks about her husband, Felipe:
Felipe es un... muy buen papá.
Felipe is a... very good father.
Pues se le cae la baba por sus hijos, les toma fotos...
Well, he drolls over his children, he takes pictures of them...
Captions 16-17, Felipe Calderón - Publicidad
Play Caption
Caérsele (a uno) la baba is an expression used to express deep fondness for someone or something. Literally, la baba means “the drool.” So the idea is that you like something so much it makes you drool (or “the drool falls”/”you drool”). Of course it’s an expression and native speakers do not think about it in literal terms.
Note that this “impersonal” construction is not used if someone drops something intentionally, in that case we look to the verb tirar:
Cuando vio la pistola, tiró el cuchillo.
When he saw the gun, he dropped the knife.
Keep your eye out for these and other interesting uses of caer when you tune into Yabla Spanish for your daily dose of authentic Spanish.