Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

En absoluto, de ninguna manera, del todo...

We have been exploring interesting forms of negation in Spanish. This lesson will be focusing on the use of the expressions en absoluto, de ninguna manera, and del todo.

The Spanish expression en absoluto (not at all) is similar to the English negation "absolutely not" but it's not used the same way. Perhaps the most notable difference is that in Spanish you don't necessarily need the word no (not) for the expression to be considered a negation.  Here's an example:
 

Aldo, ¿a vos te molesta? -En absoluto.

Aldo, does it bother you? -Not at all.

Captions 4-5, Yago - 6 Mentiras - Part 9

 Play Caption


If you want to add the negative word no (not) you usually include it before the expression en absoluto followed by a comma:
 

No, en absoluto. ¿Alguna indicación más para el viaje?

No, absolutely not. Any other instruction for the trip?

Captions 76-77, Muñeca Brava - 7 El poema

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

 

Of course, if you don't add the preposition en (in) before it, the word absoluto is just an adjective:

 

Quiero tener el control absoluto de la empresa.

I want to have absolute control of the company.

Caption 14, Muñeca Brava - 8 Trampas

 Play Caption


Spanish also uses the adverb absolutamente (absolutely). You need a negative word such as no (not) or nada (nothing) to use it as part of a negation:
 

Manillas tampoco, absolutamente nada.

No bracelets either, absolutely nothing.

Caption 59, Misión Chef - 2 - Pruebas

 Play Caption


If you want to use this word in short negative answers, you just need to add a negative word directly after it, or before it followed by a comma. Here are some examples:

 

¿Te duele algo? -Nada, absolutamente / Absolutamente nada.
 Is anything hurting you? -Nothing, absolutely not / Absolutely nothing.

 

 ¿Vino alguien a la fiesta? -Nadie, absolutamente / Absolutamente nadie.
 Someone came to the party? -Nobody, absolutely not / Absolutely nobody.

 

¿Tienes hambre? -No, absolutamente / Absolutamente no.
Are you hungry? -No, absolutely not / Absolutely not.

 

The expression de ninguna manera means "no way." It can be used as part of long negative statements like de ninguna manera voy a hacer eso (there's no way I will do that). You could also invert the order of the words, but in this case you need to add the negative word no before the verb, for example: no voy a hacer eso de ninguna manera (I won't do that, no way).

You can also use de ninguna manera as a short negative answer, with or without the use of the negative word no:
 

¿Usted también me va a dar la espalda? -¡De ninguna manera!

You're turning your back on me too? -No way!

Caption 41, Yago - 8 Descubrimiento - Part 7

 Play Caption

 

No... no, no. No, de ninguna manera.

No... no, no. No, no way.

Captions 44-45, Muñeca Brava - 18 - La Apuesta

 Play Caption

 

Finally, another Spanish expression that is commonly used in negative phrases is del todo (at all, totally, completely). In fact, to be part of a negation this expression needs to be preceded by a negative word, such as no (not) or nunca (never), and a conjugated verb. Here is an interesting example:
 

Se titula "Nunca se convence del todo a nadie de nada".

It's entitled "You Never Convince Anyone Completely of Anything."

Caption 8, Bunbury - Entrevista Con Enrique Bunbury

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER


You can also use del todo as part of a short negative answer: you have to keep the negative word proceeding it (in this case you should not use a comma) but you can omit the conjugated verb because it's implied in context. For example:

 

¿Te gustó la película? -No del todo.
Did you like the movie? -Not completely.

 

¿Fuiste feliz en tu primer matrimonio? -Nunca del todo.
Were you happy in your first marriage? -Never completely.

 

Expressions

Pedir and Ordenar

This week teacher Carolina shares a video lesson on three different verbs: pedirpreguntar, and ordenar. From what she tells us, the verbs pedir and ordenar have very similar meanings and uses and, in certain contexts, it's not always easy to decide which one to use. Let's review some examples of these two verbs to complement Carolina's video lesson!

BANNER PLACEHOLDER

The most common way to order food in a restaurant is to use the verb pedir (to ask):

 

Aquí, por lo regular, por lo... económico, piden la comida corrida.

Here, generally, because it's... cheap, people order the lunch special.

Captions 36-37, Fonda Mi Lupita - Encargado

 Play Caption

 

However, perhaps due to an influence from English, using the verb ordenar (whose primary meaning is "to command" but also means "to put in order") has become a popular way to order food or products in Spanish:

Estamos ordenando tres tacos y una ensalada.
We are ordering three tacos and a salad.

Si ordenas hoy mismo recibirás un descuento.
If you place your order today, you will get a discount.

Estamos listos para ordenar.
We are ready to order.

¿Qué quieren ordenar?
What do you want to order?

In the previous examples, you can use either ordenar or pedir without altering the meaning of what you are saying. In some contexts, however, you can't use ordenar instead of pedir. For example, you can say Quiero pedir un descuento (I want to ask for a discount), but not Quiero ordenar un descuento (I want to order a discount); you can say Quiero pedir un favor (I want to ask a favor), but to say Quiero ordenar un favor (I want to order a favor) is an obvious contradiction.

Finally, it's worth remembering that the verb ordenar also means "to put in order" and "to command":

 

¡Vos no sabés,

You have no idea,

estuve media hora ordenando todo el departamento!

I spent half an hour organizing the whole apartment!

Caption 21, Muñeca Brava - 8 Trampas

 Play Caption

 

No, señora. Usted no me ordenó nada.

No, ma'am. You didn't order me [to do] anything.

Caption 69, Muñeca Brava - 44 El encuentro

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

We hereby "order" you to read more free Yabla Spanish lessons!

Vocabulary

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



When Things Don't Matter

*Note that some strong language is discussed, so sensitive readers may wish to skip this lesson.


When something is importante (important), people usually care about it. In Spanish, the simplest way to say that one doesn’t care about something is to negate the verb importar (to care), as Victoria does when Federico asks her how she's feeling:

 

Que ya no me importa nada, Federico.

That I don't care about anything now, Federico.

Caption 20, Muñeca Brava - 41 La Fiesta - Part 4

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

However, it’s possible—and very common—to use the verb importar without negation to express a lack of caring. The trick is to add to me importa (or me interesa) to a noun that conveys the idea of something of negligible value. Comino, pepino, cacahuate, and bledo are a few examples of such nouns. Let’s learn how to actually use them.

Semillas de comino (cumin seeds) are so minuscule that they are close to nothing:
 

Perdés el tiempo, querido. Absolutamente.

You're wasting your time, darling. Absolutely.

Porque me interesa un comino su candidatura.

Because I don't give a damn about his nomination.

Captions 39-40, Muñeca Brava - 41 La Fiesta - Part 5

 Play Caption

 

Using pepino (cucumber) or cacahuate (peanut) is also very common:
 

¡Se lo dije al mayordomo, me importa un pepino!

I told the butler, I don't give a damn!

Caption 30, Muñeca Brava - 7 El poema

 Play Caption


Another common word to use is bledo, or pigweed. For the Spanish, this plant, although edible, was considered flavorless. They brought the expression over with them to Latin America (where in fact the plant and its seeds have been consumed since pre-Hispanic times, for their nutritional and medicinal properties).
 

¡Me importan un bledo los quinientos mangos!

I couldn't care less about the five hundred bucks!

Caption 35, Muñeca Brava - 8 Trampas

 Play Caption


If you want to add extra emphasis you can use the interjection carajo ("damn" or "hell").
 

¿Y a vos qué carajo te importa?

And to you, what the hell does it matter?

Caption 20, Yago - 2 El puma

 Play Caption


In fact, you can use any bad word you can come up with. That includes all the really vulgar ones, but here are two examples that are not so offensive:
 

¿A mí qué diablos me importa su vida?

What the hell does your life matter to me?

Caption 6, El Ausente - Acto 2

 Play Caption

 

Y no por ellos que me importan un diablo.

And not because of them who don't matter a damn to me.

Caption 4, El Ausente - Acto 3

 Play Caption


Finally, we want to introduce you to a curious expression: me vale. It’s only used in Mexico and it’s interesting because it’s quite contradictory. While its literal meaning would be something like “I care” it actually means the exact opposite. This happens because, in Mexico, the verb valer (to be worth) can replace the verb importar (to care) in phrases such as the ones mentioned before. So me vale un pepinome vale un comino, etc. are all very common. At some point, Mexicans just shortened these phrases to me vale:

 

Después de eso me vale si muero

After that I don't care if I die

Caption 32, Los Originales de San Juan - Ojala La Vida Me Alcance

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER


The common—and very contradictory—Mexican phrase me vale madres belongs to this group. It means “I don’t give a damn about it!” but its literal meaning is something like “It’s worth what my mother is worth to me.” Quite puzzling, right? Especially given the proverbial Mexican affection for their mothers!

We hope you have enjoyed this lesson!