Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Yabla's Top 10 Verbs Like Gustar

The focus of today's lesson will be "verbs like gustar." But... what is gustar like?! 

 

The Verb Gustar 

The Spanish verb  gustar describes the concept of "liking" someone or something. In contrast to English, where we'd say "We" (the subject) "like cheese" (the object), in Spanish, whatever "we like" becomes the subject that projects the action "onto us." This is similar to how the English verb "to please" functions, e.g., "Cheese pleases us," where "the cheese" carries out the action of "pleasing" (us). For an in-depth exploration of this topic, we recommend this two-part lesson on Gustar vs. "To Like": A Difference in Perception. In the meantime, we'll give you a few tips regarding conjugating the verb gustar and verbs that act in a similar fashion. 

banner3 PLACEHOLDER

1. An indirect object pronoun (me (to me), te (to you), le (to him/her/formal "you"), nos (to us), os (informal plural "to you"), and les ("to them" or plural "to you")) is used to indicate who is "being pleased," or, in English, the person who "likes" someone or something. 

 

2. Regardless of tense, the verb gustar is conjugated in accordance with the Spanish subject (what is "being liked" or "pleasing").

 

3. If the subject is a noun, the definite article is used (el, la, los, las, which mean "the").

 

4. Optionally, a phrase with a (to) + a prepositional pronoun ( (me), ti (you), él (him), ella (her), usted (formal "you"), nosotros (we), vosotros (informal plural "you"), or ustedes (plural "you")) can be added before or after the verb for emphasis. A direct object may also be introduced with a.

 

Armed with this information, let's look at a few examples:

 

A mí me gustan las hamburguesas.

I like hamburgers.

Caption 11, Español para principiantes Los colores

 Play Caption

 

Me gustas. 

I like you.

Caption 44, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 12

 Play Caption
 

¡A las niñas grandes les gustan los coches deportivos, les gusta el dinero, les gusta bailar!

Big girls like sports cars, they like money, they like "bailar"!

Captions 22-23, Extr@: Extra en español Ep. 3 - Sam aprende a ligar - Part 3

 Play Caption

 

In accordance with our tips, in all of these examples, the indirect object pronoun indicates or agrees with who is "liking"/"being pleased," with me being "I" and les agreeing with the direct object, las niñas grande. The verb gustar, on the other hand, agrees with who or what "pleases"/"is liked" in English: the plural gustan with las hamburguesas and los coches deportivosgustas with the implied tú (you), and gusta with el dinero and the infinitive bailar.

banner PLACEHOLDER

Yabla's Top 10 Verbs that Function Like Gustar

Now that we've recalled how gustar functions, we bet you're dying to know Yabla's Top Ten Verbs Like Gustar in the sense of the "reversal" of the roles of the traditional subject and object. Let's take a look.

 

1. Doler (to hurt)

Although this verb is most often translated as just "hurt(s)," it might help you to think of the more literal translations for the examples below: "My legs hurt (me)" and "your head hurts (you)," respectively. 

 

¡Me duelen las piernas!

My legs hurt!

Caption 45, Extr@: Extra en español Ep. 3 - Sam aprende a ligar - Part 1

 Play Caption

 

Cuando tú estás enfermo, te duele la cabeza,

When you're ill, your head hurts,

Captions 32-33, El Aula Azul Las Profesiones - Part 2

 Play Caption

 

 

2. Encantar (to love)

Note that as gustar can be translated as "to like," encantar is most often translated as "to love." However, it might behoove you to think of the English word "enchant(s)" to help remember the Spanish structure, e.g.  "Feathers enchant me." 

 

Me encantan las plumas.

I love feathers.

Caption 33, Ariana Cena especial

 Play Caption

 

Aquí, a los alemanes les encanta sentarse afuera

Here, Germans love to sit outside

Caption 21, Venezolanos por el mundo Zoraida en Alemania - Part 2

 Play Caption

 

 

3. Fascinar (to fascinate/be fascinated)

Interestingly, although fascinar can be translated as "to fascinate," it is more commonly used in Spanish than its English equivalent and can often mean something comparable to the verb encantar, or "to love." 

 

Es una ciudad que me fascina,

It's a city that fascinates me

Caption 16, Venezolanos por el mundo Gio en Barcelona

 Play Caption

 

y me fascinaba perderme entre sus calles

and it fascinated me to get lost in its streets

Caption 11, Venezolanos por el mundo Gio en Barcelona

 Play Caption

 

An alternative translation for this second caption might be: "and I loved getting lost in its streets."

 

4. Hacer falta (to need/be necessary)

While "need" is the most often-heard translation for the verb hacer falta, you can think of the following examples with "to be necessary for" to more closely imitate their Spanish structure, i.e., "the only thing that's necessary for us" and "Those songs are necessary for me."

 

lo único que nos hace falta es una voz líder.

the only thing we need is a lead singer.

Caption 31, X6 1 - La banda - Part 3

 Play Caption

 

Me hacen falta esas cantadas

I need those songs

Caption 66, Félix Carlos Hello Chamo

 Play Caption

 

5. Importar (to matter/be important to)

While the English verbs "to matter (to)" and "be important (to)" work much like the Spanish verb gustar, importar plus an indirect object pronoun can also occasionally be translated as "to care about."

 

Me importás vos.

You matter to me.

Caption 23, Yago 6 Mentiras - Part 2

 Play Caption

 

¡Mis hijos me importan!

I care about my children!

Caption 60, Yago 3 La foto - Part 6

 Play Caption

 

This second example could also be translated more literally as "My children matter to me!"

banner2 PLACEHOLDER

6. Interesar (to interest/be interested in)

The verb interesar can be translated as either "to interest" or "be interested." For example, if you say, Me gusta la ciencia, either the more literal "science interests me" or "I'm interested in science" suffice as possible translations. Let's see a couple of examples, noting the inclusion of the word atraer (to attract), which also functions like gustar.

 

no me atraen ni me interesan...

they neither attract me nor interest me...

Caption 8, Enanitos Verdes Amores Lejanos

 Play Caption

 

si les interesa saber cómo es la cumbia, en Yabla pueden encontrar un video

if you're interested in knowing what cumbia is like, you can find a video on Yabla

Captions 90-91, Cleer y Lida El Carnaval de Barranquilla - Part 2

 Play Caption

 

7. Molestar (to bother)

Since the English verb "to bother" works much like the Spanish molestar, the translations for sentences with the verb molestar plus an indirect object pronoun should seem pretty straightforward for English speakers. 

 

¿Por qué te molestan tanto?

Why do they bother you so much?

Caption 3, Guillermina y Candelario La Peluqueria del Mar - Part 2

 Play Caption

 

¡No, no me molestas para nada! -Adiós.

No, you don't bother me at all! -Goodbye.

Caption 48, Yago 9 Recuperación - Part 1

 Play Caption

 

8. Parecer (to seem/seem like/think)

In our first example below, a more literal translation would be "it seems cool to them." However, "to think" is a very common translation for parecer(le) a alguien (to seem to someone). For more on the verb parecer, check out Clase Aula Azul's seven-part series on El verbo parecer as well as Doctora Consejo's video on Parecer y parecerse.

 

Están muy interesados en la música, les parece chévere.

They're very interested in the music, they think it's cool.

Caption 54, Cleer Entrevista a Lila

 Play Caption

 

¿Te parezco una mujer?

Do I seem like a woman to you?

Caption 29, Muñeca Brava 8 Trampas - Part 1

 Play Caption

 

9. Preocupar (to worry)

When you want to talk about "being worried" or "worrying" yourself, the reflexive verb preocuparse (to worry) is the one to choose. But in the case that something worries you, the verb preocupar plus an indirect object pronoun can help you to describe this. 

 

Sí, te preocupa. -¿A mí qué me preocupa? -¿Morena?

Yes, it worries you. -What worries me? -Morena?

Caption 32, Yago 9 Recuperación - Part 4

 Play Caption

 

para hablarles de un tema que parece del pasado pero que nos preocupa a todos en el presente.

to talk to you about a topic that seems [to be] from the past but which concerns us all in the present.

Captions 28-29, La Sub30 Familias - Part 1

 Play Caption

 

10. Quedar (to have left)

In literal terms, quedar plus an indirect object pronoun can be thought of as "what remains" or "is left for" someone or something. Let's take a look at this verb in action:

 

Como: Todavía me queda tiempo.

Like: I still have time.

Caption 110, Escuela BCNLIP Clase con Javi: el futuro - Part 10

 Play Caption

 

todavía nos quedan muchos más prefijos para ver.

we still have a lot more prefixes left to look at.

Caption 52, Carlos explica Los prefijos en español - Part 4

 Play Caption

 

Note that this very same verb can also refer to how something "looks on" or "fits" someone when accompanied by adjectives such as bien, mal, grande, etc. 

 

Que me pasa a mí es que los guantes siempre me quedan grandes.

What happens to me is that the gloves are always too big for me.

Caption 78, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 5

 Play Caption

 

 

With this final example, we conclude our list of Yabla's Top Ten Verbs Like Gustar. While these are just a handful of the many verbs that function like gustar in Spanish, we hope that this lesson has aided your understanding of how they work and look forward to your suggestions and comments.

banner4 PLACEHOLDER

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



7 One-Syllable Words That Break the Accent Rule

Generally speaking, one-syllable words in Spanish don't need a graphic accent (tilde) even if they are tonic (words that are stressed when pronounced). Some examples of tonic one-syllable words include the following nouns:

 

sal (salt)

mar (sea)

mes (month)

fe (faith)

BANNER PLACEHOLDER

Besides nouns, there are several one-syllable words that come from the conjugations of some verbs. Just as the nouns we mentioned before, these words don't need a graphic accent either. Let's see some examples:

 

Él los vio a los ladrones.

He saw the thieves.

¿Usted vio a los ladrones?

Did you see the thieves?

Captions 16-17, Yago - 6 Mentiras

 Play Caption

 

No sabemos si fue el lunes o si fue el martes.

We don't know if it was on Monday or it was on Tuesday.

Caption 5, El Aula Azul - Dos historias

 Play Caption

 

With that being said, there are some important exceptions of one-syllable words in Spanish that do need a graphic accent. This kind of accent is called in Spanish tilde diacrítica and we use it to avoid confusion between one-syllable words that have the same spelling but different meanings. Let's take a look.

 

1. él vs. el

Personal pronoun

 

Los niños y los adultos se ríen mucho con él.

Kids and adults laugh a lot with him.

Caption 54, El Aula Azul - Las Profesiones

 Play Caption

 

Definitive article

 

Tenemos los hombros y después tenemos el brazo.

We have the shoulders and then we have the arm.

Captions 8-9, Marta de Madrid - El cuerpo - El tronco

 Play Caption

 

2. más vs. mas

Except when it acts as a conjunction of contrast (just like the word pero [but]), the one-syllable word más always has a graphic accent.

 

Empecé más o menos a los diecisiete años a tocar instrumentos

I started to play instruments at about seventeen years old

y a cantar a un nivel más avanzado.

and to sing at a more advanced level.

Captions 18-19, Cleer - Entrevista con Jacky

 Play Caption

 

3. mí vs. mi

When it works as a personal pronoun, you need to put the graphic accent.

  

Pueden confiar en .

You can trust me.

Caption 11, Guillermina y Candelario - Mi Primer Tesoro

 Play Caption

 

However, when it works as a possessive adjective, it doesn't need a graphic accent.

 

En mi barrio hay una farmacia.

In my neighborhood there is a pharmacy.

Caption 4, El Aula Azul - Mi Barrio

 Play Caption

 

4. sé vs. se

Form of the verbs ser (to be) and saber (to know)

 

Que sí, mamá, que ya que siempre se olvida de mi cumpleaños.

Yes, Mom, I know that he always forgets my birthday.

Caption 1, Cortometraje - Beta

 Play Caption

 

Personal pronoun and reflexive

 

El martes se me perdieron las llaves de casa.

On Tuesday, my house keys got lost.

Caption 14, El Aula Azul - La Doctora Consejos: El pronombre "se"

 Play Caption

 

Ella no quería acostarse con Ivo Di Carlo.

She didn't want to sleep with Ivo Di Carlo.

Caption 61, Muñeca Brava - 48 - Soluciones

 Play Caption

 

5. sí vs. si

Reflexive pronoun and adverb of affirmation

 

, vine porque Aldo me había hecho una propuesta.

Yes, I came because Aldo had made a suggestion.

Caption 3, Yago - 14 La peruana

 Play Caption

 

Conditional conjunction

 

Si me dejan en la calle me arreglo

If they leave me on the street I manage

Caption 2, Jorge Celedón, Vicentico - Si Me Dejan

 Play Caption

 

6. té vs. te

Noun

 

¿Quién no se despierta con una taza de café o de un buen ?

Who doesn't wake up with a cup of coffee or good tea?

Caption 39, Aprendiendo con Karen - Utensilios de cocina

 Play Caption

 

Personal pronoun and reflexive

 

La que yo guardo donde te escribí, que te sueño y que te quiero tanto

The one I keep where I wrote to you, that I dream of you and that I love you so much

Caption 9, Carlos Vives, Shakira - La Bicicleta

 Play Caption

 

7. tú vs. tu

Personal pronoun

 

Rachel, ¿qué quieres ?

Rachel, what do you want?

Caption 2, Clase Aula Azul - Pedir deseos

 Play Caption

 

Possessive adjective

 

Para tu salud, tan importante para tu estilo de vida...

For your health, as important for your lifestyle...

Caption 52, Natalia de Ecuador - Alimentos para el desayuno

 Play Caption

 

That's it for today. We encourage you to learn all these one-syllable words as they are used quite often in Spanish. If you master them, you will be able to avoid common writing mistakes. If you have any comments or questions, please don't hesitate to contact us

BANNER PLACEHOLDER

Very Singular Plurals

Let's study a special type of Spanish plurals along with some idiomatic expressions in which they are used. In Spanish, there are nouns that can be used either in singular or plural to designate a single object that is constituted by symmetrical parts. That's the case of nouns such las tijeras (scissors), pantalones (pants), tenazas (tongs), gafas (glasses), calzones (underwear), etc. As in English, these Spanish nouns are normally used in the plural form. For example:

BANNER PLACEHOLDER

 

Estos pantalones, por ejemplo, son rosas

These pants, for example, are pink

Caption 56, Marta de Madrid - Prendas de ropa

 Play Caption

 

Se recomienda el uso de guantes y de gafas protectoras.

The use of gloves and protective goggles is recommended.

Caption 56, Raquel - Fiestas de España

 Play Caption

 

Que estoy viendo ahí unas pinzas muy curiosas.

'Cause I am seeing there some very strange pincers.

Caption 84, 75 minutos - Del campo a la mesa

 Play Caption


However, for many of these it's also valid, but much less common, to use the singular form:


Este pantalón, por ejemplo, es rosa
These pants, for example, are pink

Que estoy viendo ahí una pinza muy curiosa.
Cause I am seeing there some very strange pincers.

For gafas it would be even less common, so we are not including an example. But let's see some examples from our catalog. Garments such as pantalones (pants) are also used in singular:

 

¿Cuánto te cuesta un pantalón aquí?

How much does a pair of pants cost you here?

Caption 1, 75 minutos - Gangas para ricos

 Play Caption

 

The noun falda (skirt) is also used both in plural and singular:

 

Esta falda, por ejemplo, tiene una goma elástica.

This skirt, for example, has an elastic rubber band.

Caption 69, Marta de Madrid - Prendas de ropa

 Play Caption

 

Another example. It would be much more common to say con las tijeras (with the scissors) but the use of the singular form is also correct:

 

¿Los rulos los hacés vos?

Do you do the curls yourself?

-Sí, con la tijera.

Yes, with the scissors.

Captions 68-69, Muñeca Brava - 8 Trampas

 Play Caption

 

There are other cases in which Spanish prefers the use of singular and reserves the plural for expressive uses of the words. This is the case for el bigote (the mustache) and la nariz (the nose):
 

También en el caso de los hombres tienen bigote.

Also, in the case of men, they have a mustache.

Caption 77, Marta de Madrid - El cuerpo - La cabeza

 Play Caption

 

Tiene la nariz roja y normalmente la cara blanca.

Has a red nose and normally (has) a white face.

Caption 52, El Aula Azul - Las Profesiones

 Play Caption


For emphatic purposes we can use the plural forms bigotes and narices:

¡Límpiate las narices y atúsate los bigotes!
Clean your nose and smooth down your mustache!

There are many expressions in Spanish that use these nouns. They are usually expresiones fijas (fixed expressions) or expresiones idiomáticas (idioms) that are used as a standard way of expressing a concept or idea. In these kinds of expressions the use of plural is predominant. Some of them also exist in English; others are easy to interpret. Let's learn a few.

 

Y aunque exista algún respeto,

And even though there exists some respect,

no metamos las narices.

let's not stick our noses [into it].

Caption 3, Molotov - Frijolero

 Play Caption

 

...o el Valle de Lecrín a las faldas de Sierra Nevada.

...or the Lecrin Valley on the skirts of the Sierra Nevada.

Caption 25, Tecnópolis - Viaje por la red

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Finally, expressions using the plural pantalones (pants) are very common as well:

 

...y que nadie ha tenido los pantalones para hablar.

...and that nobody has had the guts to speak.

Caption 2, Andrés Manuel López Obrador - En campaña

 Play Caption

 

Porque vos en esa casa no llevás los pantalones.

Because you don't wear the pants in that house.

Caption 64, Muñeca Brava - 41 La Fiesta

 Play Caption