Christmas (Navidad) is one of the most important celebrations in Spanish-speaking countries. Today, we'll explore essential Christmas vocabulary in Spanish along with authentic examples from native speakers. Let's dive into the festive spirit!
One of the most cherished Christmas traditions in the Hispanic world is setting up nativity scenes at home or in public places. These displays are called belenes or nacimientos:
Lo más tradicional además del turrón, el champán y los Reyes Magos, es montar el belén en casa.
The most traditional [thing] besides nougat candy, champagne and the Three Wise Men, is to put up a Nativity scene at home.
Captions 2-4, Europa Abierta Joaquín Pérez - Escultor de belenes
Play Caption
el pesebre - the manger
el niño Jesús - baby Jesus
los pastores - the shepherds
la estrella - the star
el ángel - the angel
Villancicos are Spanish Christmas carols, an essential part of holiday celebrations. Lida and Cleer sing for us one of the most popular villancicos, El burrito de Belén (The Little Donkey from Bethlehem) also known as El burrito sabanero (The Little Donkey from the Savannah):
Con mi burrito sabanero voy camino de Belén Con mi burrito sabanero voy camino de Belén Si me ven, si me ven, voy camino de Belén Si me ven, si me ven, voy camino de Belén
With my little savanna donkey I'm heading to Bethlehem With my little savanna donkey I'm heading to Bethlehem If they see me, if they see me, I'm heading to Bethlehem If they see me, if they see me, I'm heading to Bethlehem
Captions 42-45, Cleer y Lida Buñuelos
Play Caption
En Colombia, la palabra cena se usa para ocasiones especiales, como la cena de Nochebuena o la cena de Nochevieja.
In Colombia, the word "cena" is used for special occasions, like the Christmas Eve dinner or the New Year's Eve dinner.
Captions 23-25, Carlos comenta Los Años Maravillosos - Costumbres alimenticias y conflicto
Play Caption
El día de los Reyes es una festividad que viene de tradición cristiana
Three Kings Day is a celebration that comes from the Christian tradition
Caption 7, Isabel y Paula contigo Día de Reyes - Part 1
Play Caption
Las Posadas is a beloved Mexican Christmas tradition that has also spread to some Central American countries. These celebrations take place during the nine days before Christmas (December 16-24), representing the nine months of Mary's pregnancy. The word posada means "lodging" or "accommodation."
In Mexico, these celebrations include:
- Reenacting Mary and Joseph's search for lodging
- Processing through neighborhoods with candles
- Traditional songs specific to Las Posadas
- Breaking star-shaped piñatas
- Sharing traditional Mexican Christmas foods like ponche (fruit punch) and tamales
In Colombia, families and friends gather for nine consecutive nights before Christmas (December 16-24) to celebrate la Novena de Aguinaldos. This tradition consists of praying the Christmas novena and singing villancicos.
The Novena includes several important elements:
- Gozos: Traditional verses sung between prayers
- Villancicos: Colombian Christmas carols
- Traditional foods: natilla (custard), buñuelos (cheese fritters), and hojuelas (fried pastries)
- Prayer gatherings: Different families host each night
- Children's participation: Kids often lead parts of the prayers and songs
Some popular Colombian villancicos sung during the Novena include:
- "Tutaina"
- "Los peces en el río"
- "Noche de Paz" (Silent Night)
- "A la nanita nana"
Speaking of "A la nanita nana," let's hear Jacky performing this beautiful villancico:
A la nanita, nana, nanita, nana, nanita, eh-ah Mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea
To [sing] a little lullaby, lullaby, little lullaby, lullaby, little lullaby, eh-ah My Jesus is sleepy, blessed be he, blessed be he
Captions 4-5, Villancicos Jacky canta "A La Nanita Nana"
Play Caption
In many Spanish-speaking countries, workers receive a Christmas bonus called aguinaldo:
Vaya a ver, y yo veré la propina, ¿no? -¿La propina? -Cuando lo cobre. Espere y verá el aguinaldo que le voy a dar.
Go see, and I'll see about the tip, right? -The tip? -When you collect it. Wait, and you'll see the bonus that I'm going to give you.
Captions 8-9, Confidencial: Broma pesada Capítulo 2 - Part 6
Play Caption
el turrón - nougat candy
el champán/champagne - champagne
los buñuelos - fritters
el ponche - punch
las galletas - cookies
el pavo - turkey
el árbol de Navidad - Christmas tree
las luces - lights
la estrella - star
la flor de Nochebuena - poinsettia
los adornos - ornaments
el musgo - moss (used in nativity scenes)
los regalos - presents
Papá Noel - Santa Claus
los Reyes Magos - the Three Wise Men
la carta a los Reyes - letter to the Three Wise Men
el espíritu navideño - Christmas spirit
las fiestas - the holidays
Understanding these Christmas terms will help you fully participate in holiday celebrations throughout the Spanish-speaking world. Whether you're singing villancicos, attending posadas, participating in novenas, or simply wishing someone ¡Feliz Navidad!, you'll now have the vocabulary you need to embrace the Christmas spirit in Spanish.
Did we miss any important Christmas terms? Are there other holiday traditions from Spanish-speaking countries you'd like to learn about? Don't forget to send us your comments and questions. We love hearing from you!
The Spanish verb dar means "to give." However, Spanish uses this verb in many more ways than the English verb "to give." A basic dictionary reports more than forty different uses for it. We already have a lesson exploring some of them. But since the list is long, let's explore another use of the verb dar by analyzing examples found in our catalog of authentic Spanish videos.
Let's focus on the expression estar dando, which literally means "to be giving" as in El papá le está dando dinero a su hijo (the father is giving money to his son). Since Spanish uses dar in many more ways than English uses "to give," you will find that estar dando is used in a much broader sense too. For example:
...porque le está dando la luz al monumento.
...because it is lighting the monument.
Caption 26, Club de las ideas - De profesión
Play Caption
Let's analyze this construction for a moment. It uses dando (giving), which is the gerundio of the verb dar, followed by the noun luz (light) to express a continuous action. It's not that Spanish lacks more orthodox options to express continuous actions. In Spanish, you can also directly use the gerundio of the verb iluminar (to light): porque está iluminando al monumento (because it is lighting the monument). This is how English usually expresses these continuous actions anyway, by using verbs with the -ing ending, like "lighting." The Spanish use of dando is just an alternative, one that not all verbs would accept. In fact, if you look closely at the last examples in the following list, you'll notice that the alternative using "giving" also exists in English, with certain verbs.
Lucía está dando gritos - Lucía está gritando / Lucia is shouting
Estás brincando - Estás dando brincos / You are jumping
Estamos informando - Estamos dando información / We're informing - We're giving information
Estoy coloreando - Estoy dando color / I'm coloring - I'm giving color
Estoy amando - Estoy dando amor / I'm loving - I'm giving love
Le estamos dando molestias - Le estamos molestando / We are bothering you - We are giving you trouble
Note that you can't always do these substitutions with all verbs. The example with the verb comer (to eat) is very illustrative: Elvira está comiendo (Elvira is eating) and Elvira está dando comida (Elvira is giving food) don't mean the same thing. But you can get away with it if you use the verb alimentar (to feed): Elvira está alimentando and Elvira está dando alimento mean exactly the same: "Elvira is feeding."
Here are more examples:
Me tiene dando vueltas como torbellino.
You have me spinning like a whirlwind.
Caption 61, Calle 13 - Cumbia de los Aburridos
Play Caption
Ahí le vamos dando la forma, despacio.
There we go about shaping it, slowly. [There we go about giving it shape, slowly]
Caption 26, Recetas de cocina - Arepas colombianas
Play Caption
Here is another example with a slightly different construction but the same principle:
Otras más polémicas son las de la Virgen María
Other more controversial ones are those of the Virgin Mary
dando el pecho en el portal de Belén.
breastfeeding in the Nativity scene.
Caption 12, Europa Abierta - Joaquín Pérez - Escultor de belenes
Play Caption
By the way, in Spanish, there is also a verb for breast-feeding, it's amamantar. So it's also correct to say la Virgen María amamantando en el portal de Belén (the Virgin Mary breast-feeding in Bethlehem's stable).