The focus of today's lesson will be "verbs like gustar." But... what is gustar like?!
The Spanish verb gustar describes the concept of "liking" someone or something. In contrast to English, where we'd say "We" (the subject) "like cheese" (the object), in Spanish, whatever "we like" becomes the subject that projects the action "onto us." This is similar to how the English verb "to please" functions, e.g., "Cheese pleases us," where "the cheese" carries out the action of "pleasing" (us). For an in-depth exploration of this topic, we recommend this two-part lesson on Gustar vs. "To Like": A Difference in Perception. In the meantime, we'll give you a few tips regarding conjugating the verb gustar and verbs that act in a similar fashion.
1. An indirect object pronoun (me (to me), te (to you), le (to him/her/formal "you"), nos (to us), os (informal plural "to you"), and les ("to them" or plural "to you")) is used to indicate who is "being pleased," or, in English, the person who "likes" someone or something.
2. Regardless of tense, the verb gustar is conjugated in accordance with the Spanish subject (what is "being liked" or "pleasing").
3. If the subject is a noun, the definite article is used (el, la, los, las, which mean "the").
4. Optionally, a phrase with a (to) + a prepositional pronoun (mí (me), ti (you), él (him), ella (her), usted (formal "you"), nosotros (we), vosotros (informal plural "you"), or ustedes (plural "you")) can be added before or after the verb for emphasis. A direct object may also be introduced with a.
Armed with this information, let's look at a few examples:
A mí me gustan las hamburguesas.
I like hamburgers.
Caption 11, Español para principiantes Los colores
Play Caption
Me gustas.
I like you.
Caption 44, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 12
Play Caption
¡A las niñas grandes les gustan los coches deportivos, les gusta el dinero, les gusta bailar!
Big girls like sports cars, they like money, they like "bailar"!
Captions 22-23, Extr@: Extra en español Ep. 3 - Sam aprende a ligar - Part 3
Play Caption
In accordance with our tips, in all of these examples, the indirect object pronoun indicates or agrees with who is "liking"/"being pleased," with me being "I" and les agreeing with the direct object, las niñas grande. The verb gustar, on the other hand, agrees with who or what "pleases"/"is liked" in English: the plural gustan with las hamburguesas and los coches deportivos, gustas with the implied tú (you), and gusta with el dinero and the infinitive bailar.
Now that we've recalled how gustar functions, we bet you're dying to know Yabla's Top Ten Verbs Like Gustar in the sense of the "reversal" of the roles of the traditional subject and object. Let's take a look.
Although this verb is most often translated as just "hurt(s)," it might help you to think of the more literal translations for the examples below: "My legs hurt (me)" and "your head hurts (you)," respectively.
¡Me duelen las piernas!
My legs hurt!
Caption 45, Extr@: Extra en español Ep. 3 - Sam aprende a ligar - Part 1
Play Caption
Cuando tú estás enfermo, te duele la cabeza,
When you're ill, your head hurts,
Captions 32-33, El Aula Azul Las Profesiones - Part 2
Play Caption
Note that as gustar can be translated as "to like," encantar is most often translated as "to love." However, it might behoove you to think of the English word "enchant(s)" to help remember the Spanish structure, e.g. "Feathers enchant me."
Me encantan las plumas.
I love feathers.
Caption 33, Ariana Cena especial
Play Caption
Aquí, a los alemanes les encanta sentarse afuera
Here, Germans love to sit outside
Caption 21, Venezolanos por el mundo Zoraida en Alemania - Part 2
Play Caption
Es una ciudad que me fascina,
It's a city that fascinates me
Caption 16, Venezolanos por el mundo Gio en Barcelona
Play Caption
y me fascinaba perderme entre sus calles
and it fascinated me to get lost in its streets
Caption 11, Venezolanos por el mundo Gio en Barcelona
Play Caption
An alternative translation for this second caption might be: "and I loved getting lost in its streets."
While "need" is the most often-heard translation for the verb hacer falta, you can think of the following examples with "to be necessary for" to more closely imitate their Spanish structure, i.e., "the only thing that's necessary for us" and "Those songs are necessary for me."
lo único que nos hace falta es una voz líder.
the only thing we need is a lead singer.
Caption 31, X6 1 - La banda - Part 3
Play Caption
Me hacen falta esas cantadas
I need those songs
Caption 66, Félix Carlos Hello Chamo
Play Caption
While the English verbs "to matter (to)" and "be important (to)" work much like the Spanish verb gustar, importar plus an indirect object pronoun can also occasionally be translated as "to care about."
Me importás vos.
You matter to me.
Caption 23, Yago 6 Mentiras - Part 2
Play Caption
¡Mis hijos me importan!
I care about my children!
Caption 60, Yago 3 La foto - Part 6
Play Caption
This second example could also be translated more literally as "My children matter to me!"
The verb interesar can be translated as either "to interest" or "be interested." For example, if you say, Me interesa la ciencia, either the more literal "science interests me" or "I'm interested in science" suffice as possible translations. Let's see a couple of examples, noting the inclusion of the word atraer (to attract), which also functions like gustar.
no me atraen ni me interesan...
they neither attract me nor interest me...
Caption 8, Enanitos Verdes Amores Lejanos
Play Caption
si les interesa saber cómo es la cumbia, en Yabla pueden encontrar un video
if you're interested in knowing what cumbia is like, you can find a video on Yabla
Captions 90-91, Cleer y Lida El Carnaval de Barranquilla - Part 2
Play Caption
Since the English verb "to bother" works much like the Spanish molestar, the translations for sentences with the verb molestar plus an indirect object pronoun should seem pretty straightforward for English speakers.
¿Por qué te molestan tanto?
Why do they bother you so much?
Caption 3, Guillermina y Candelario La Peluqueria del Mar - Part 2
Play Caption
¡No, no me molestas para nada! -Adiós.
No, you don't bother me at all! -Goodbye.
Caption 48, Yago 9 Recuperación - Part 1
Play Caption
In our first example below, a more literal translation would be "it seems cool to them." However, "to think" is a very common translation for parecer(le) a alguien (to seem to someone). For more on the verb parecer, check out Clase Aula Azul's seven-part series on El verbo parecer as well as Doctora Consejo's video on Parecer y parecerse.
Están muy interesados en la música, les parece chévere.
They're very interested in the music, they think it's cool.
Caption 54, Cleer Entrevista a Lila
Play Caption
¿Te parezco una mujer?
Do I seem like a woman to you?
Caption 29, Muñeca Brava 8 Trampas - Part 1
Play Caption
When you want to talk about "being worried" or "worrying" yourself, the reflexive verb preocuparse (to worry) is the one to choose. But in the case that something worries you, the verb preocupar plus an indirect object pronoun can help you to describe this.
Sí, te preocupa. -¿A mí qué me preocupa? -¿Morena?
Yes, it worries you. -What worries me? -Morena?
Caption 32, Yago 9 Recuperación - Part 4
Play Caption
para hablarles de un tema que parece del pasado pero que nos preocupa a todos en el presente.
to talk to you about a topic that seems [to be] from the past but which concerns us all in the present.
Captions 28-29, La Sub30 Familias - Part 1
Play Caption
In literal terms, quedar plus an indirect object pronoun can be thought of as "what remains" or "is left for" someone or something. Let's take a look at this verb in action:
Como: Todavía me queda tiempo.
Like: I still have time.
Caption 110, Escuela BCNLIP Clase con Javi: el futuro - Part 10
Play Caption
todavía nos quedan muchos más prefijos para ver.
we still have a lot more prefixes left to look at.
Caption 52, Carlos explica Los prefijos en español - Part 4
Play Caption
Note that this very same verb can also refer to how something "looks on" or "fits" someone when accompanied by adjectives such as bien, mal, grande, etc.
Que me pasa a mí es que los guantes siempre me quedan grandes.
What happens to me is that the gloves are always too big for me.
Caption 78, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 5
Play Caption
With this final example, we conclude our list of Yabla's Top Ten Verbs Like Gustar. While these are just a handful of the many verbs that function like gustar in Spanish, we hope that this lesson has aided your understanding of how they work and look forward to your suggestions and comments.
Learning a new language means making mistakes—it's part of the journey! But knowing how to apologize gracefully in Spanish can turn those awkward moments into opportunities to connect with native speakers. Whether you accidentally bumped into someone on the subway or need to express genuine regret, knowing how to say "I'm sorry" in Spanish is essential.
In this lesson, we'll explore all the ways to apologize in Spanish, from casual "oops!" moments to heartfelt apologies. Let's dive in!
The phrase lo siento (literally, "I feel it") is the most versatile and common way to say "I'm sorry" in Spanish. Think of it as your go-to apology for everyday situations.
No sé qué más decirle, lo siento. Fue una estupidez.
I don't know what else to say to you, I'm sorry. It was a stupid thing [to do].
Captions 30-31, Los Años Maravillosos Capítulo 14 - Part 8
Play Caption
Here's the thing about lo siento—it's all about the tone. Said sincerely, it can help you get out of almost any sticky situation. But be careful! Just like "I'm sorry" in English, lo siento can also sound dismissive or sarcastic if you're not careful:
Lo siento, pequeña, pero aquí las cosas hay que ganárselas.
I'm sorry, little one, but here things have to be earned.
Captions 30-31, NPS No puede ser 1 - El concurso - Part 5
Play Caption
Spanish speakers also use lo siento to soften bad news or explain why they can't help someone:
Lo siento, Duque, me dieron orden de no dejarlo entrar por nada del mundo.
I'm sorry, Duque, I was given an order not to let you in for anything in the world.
Caption 42, Confidencial: Broma pesada Capítulo 5 - Part 12
Play Caption
Adding mucho (a lot) transforms your apology into "I'm very sorry" or "I'm so sorry." This is one of the most common ways Spanish speakers intensify their apologies to show they really mean it.
Lo siento mucho, realmente, señorita Martínez.
I'm very sorry, really, Miss Martínez.
Caption 34, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 5 - Part 10
Play Caption
Beyond lo siento mucho, Spanish offers other ways to add sincerity and emphasis to your apologies. One popular variation is lo siento de veras (I'm really sorry), which has a heartfelt, genuine quality:
Lo siento. Lo siento de veras.
I'm sorry. I'm really sorry.
Captions 16-17, Extr@: Extra en español Ep. 5: Ha nacido una estrella - Part 1
Play Caption
Understanding these nuances will help you sound more natural when apologizing in Spanish.
Now we're getting into more serious apology territory! The word perdón means "forgiveness" in Spanish, and the verb perdonar means "to forgive." These words carry more weight than lo siento because they're rooted in legal and religious contexts where the concept of forgiveness is tied to guilt or fault. Perdón can be used as:
¡Ay, perdón por todo el desorden! ¡Ay, no sé que me pasó!
Oh, sorry for all the mess! Oh, I don't know what happened to me!
Captions 54-55, Yago 9 Recuperación - Part 1
Play Caption
Perdón, ¿sabe dónde está la estación?
Excuse me, do you know where the station is?
Perdón por interrumpir.
Sorry for interrupting.
When you add the pronoun me to create perdóname, you're directly asking someone to forgive you. This is more personal and intimate:
¿Trajiste las cervezas? Se me olvidaron. ¡Perfecto! Perdóname, se me olvidaron.
Did you bring the beers? They slipped my mind. Perfect! Sorry, they slipped my mind.
Captions 41-44, Los Años Maravillosos Capítulo 12 - Part 7
Play Caption
📌 The formal version is perdóneme (used with people you address as usted).
The word disculpa literally means "non-guilt" or "without guilt," and disculpar means to excuse or forgive. These words are generally softer than perdón and are commonly used in everyday situations.
Disculpa works similarly to perdón but tends to be:
• Slightly less formal
• Used more for minor offenses
• Common in Latin America
Examples:
Disculpa que haya tardado un poco, pero es que había un tráfico impresionante.
Sorry I've come a bit late, but it's just that there was some incredible traffic.
Captions 23-24, Fermín y Manuel Durar vs. Tardar
Play Caption
📌 Like perdón, you can add me to make it more personal: discúlpame (excuse me/forgive me). The formal version is discúlpeme.
Understanding when to use formal versus informal apologies is crucial for sounding natural and respectful in Spanish:
• Lo siento
• Perdón
• Perdóname
• Disculpa
• Discúlpame
Mami, perdóname.
Mommy, forgive me.
Caption 32, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 5 - Part 7
Play Caption
• Lo siento
• Perdón
• Perdóneme
• Disculpe
• Discúlpeme
Por favor, perdóneme. Mire, si usted está brava conmigo,
Please, forgive me. Look, if you're mad at me,
Caption 23, Confidencial: Broma pesada Capítulo 5 - Part 1
Play Caption
Now you know exactly how to say I'm sorry in Spanish for any situation! Here's a quick recap:
• Lo siento - Your everyday, all-purpose "I'm sorry"
• Lo siento mucho - "I'm very sorry" (adds emphasis)
• Lo siento de veras - "I'm really sorry" (heartfelt variation)
• Perdón/Perdóname - Asking for forgiveness (stronger, more serious)
• Disculpa/Discúlpame - Casual "excuse me" or "sorry" (softer than perdón)
The key to mastering these expressions is understanding not just what they mean, but when and how to use them. Pay attention to context, tone, and the relationship between speakers. With practice, you'll know instinctively which apology fits each situation.
Remember, making mistakes is how we learn—and knowing how to say "I'm sorry" in Spanish shows cultural awareness and respect. So don't be afraid to use these phrases in real conversations!
We'd love to hear about your experiences using these expressions. Share your questions and any funny apology mishaps you've had while learning Spanish!