Spanish Lessons

Topics

Das Verb contar und seine verschiedenen Bedeutungen

Kennst du das Verb contar und seine Bedeutungen im Spanischen? Abgesehen von den gebräuchlichsten Übersetzungen erfährst du hier, in welchen Kontexten das Verb verwendet wird.

 

 

banner2 PLACEHOLDER

 

Contar für „erzählen“

Eine der häufigsten Bedeutungen von contar ist „erzählen“.

 

Abuelo, te voy a contar un secreto.

Großvater, ich werde dir ein Geheimnis erzählen (verraten).

Caption 9, Guillermina y Candelario Mi Primer Tesoro

 Play Caption

 

Soy Rosa Chaparro y os voy a contar la historia de Mika.

Ich bin Rosa Chaparro und ich werde dir die Geschichte von Mika erzählen.

Caption 2, Rosa La perrita Mika

 Play Caption

 

Contar für „zählen“

Wir verwenden das Verb contar auch, wenn wir Dinge beziffern oder „zählen“ wollen:

 

Y vamos contando cuántas hierbas tenemos, ¿sí?

Und wir zählen, wie viele Kräuter wir haben, ja?

Caption 47, Otavalo Proyecto familiar Kawsaymi - Part 7

 Play Caption

 

Es ist also eine Sache, zu zählen (contar los números) und eine ganz andere Sache, Geschichten zu erzählen (contar historias). Der Kontext sollte jedoch deutlich machen, welche Bedeutung gemeint ist. Und die folgenden Clips mit Luis Guitarra veranschaulichen das sehr gut:

 

Para contar los números, podemos usar los dedos de nuestras manos.

Um zu zählen, können wir die Finger unserer Hände benutzen.

Captions 5-6, Luis Guitarra Aprendiendo a contar

 Play Caption

 

 

Con él, yo aprendí a contar historias.

Mit ihm habe ich gelernt, Geschichten zu erzählen.

Caption 71, Luis Guitarra Influencias musicales - Part 1

 Play Caption

 

Contar con als Alternative für tener (haben)

Rafael, der Sprecher in den folgenden Clips, verwendet durchweg das Verb contar in Verbindung mit der Präposition con, wo man eigentlich tener (haben) erwarten würde.  Schau dir das mal an:

 

Cuando uno ya cuenta con familia...

Wenn man schon eine Familie hat...

Caption 11, Rafael T. - Viaje al norte

 Play Caption

 

Yo cuento con una... con una farmacia, con una mini-farmacia.

Ich besitze eine... eine Apotheke, eine Mini-Apotheke.

Caption 18, Rafael T. - Viaje al norte

 Play Caption

 

Obwohl die wörtliche Bedeutung mitzählen ist, meint Rafael mit contar con (wenn er über eine Familie spricht), dass man eine Familie „hat", während dasselbe Verb im Beispiel mit der Apotheke mit „besitzen" übersetzt wird. Schauen wir uns einen weiteren Clip von unserem Freund Fermín an:

 

Por supuesto, tenemos la suerte de contar con una señora británica que se encarga de controlar que los gatos callejeros que viven aquí

Natürlich haben wir das Glück, eine britische Dame zu haben, die sich darum kümmert, dass die Straßenkatzen, die hier leben …

Captions 20-21, Fermín y los gatos Mis gatas vecinas

 Play Caption

 

Wir sehen also, dass „haben“ oder „besitzen“ beides mögliche Übersetzungen für contar con sind.

 

Contar con in einem anderen Kontext

Wenn jemand hingegen fragt "¿Puedo contar contigo?", will er nicht wissen, ob er dich „haben“ kann, sondern ob er „auf dich zählen“ kann. Schauen wir uns ein paar Beispiele für contar con mit dieser Bedeutung an.

 

cuente con mi apoyo y con la embajada para lo que se le ofrezca.

Zählen Sie auf meine Unterstützung und auf die Botschaft, wenn Sie etwas brauchen.

Caption 42, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 4

 Play Caption

 

sabes que puedes contar conmigo, ¿sí? -Bueno.

Du weißt, dass du dich auf mich verlassen kannst, OK? -OK.

Caption 71, Muñeca Brava 36 La pesquisa - Part 6

 Play Caption

 

Sin contar con

Für sin contar oder sin contar con, ist die Übersetzung ins Deutsche immer abhängig vom Kontext. Zwei Möglichkeiten dafür wären zum Beispiel „nicht zu erwähnen“ oder „ohne zu berücksichtigen“.
Schauen wir uns ein paar Clips aus unserer Serie Confidencial an: Confidencial: El rey de la estafa:

 

Eso sin contar los lujos que te debes dar

Ganz zu schweigen von dem Luxus, den du dir gönnst

Caption 21, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 3 - Part 8

 Play Caption

 

Eso, sin contar con la publicidad que vais a recibir

Das, ohne zu berücksichtigen, wieviel Publicity du bekommen wirst.

Captions 52-53, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 5

 Play Caption

Hoffentlich hat dir die Lektion geholfen das wunderbare und wichtige Wort „contar“ besser zu verstehen.  Und wir freuen uns sehr über deine Vorschläge und Kommentare

 

banner4 PLACEHOLDER

Expressing Emotions in Spanish

How do we talk about our emotions in Spanish? Although there are many different ways, this lesson will focus on three main categories of words that are typically used to express the whole range of emotions in Spanish while covering some of the major emotions in Spanish we might wish to talk about. 

 

banner2 PLACEHOLDER

 

The Three Main Ways of Talking About Emotions in Spanish 

The three main word categories for talking about our emotions in Spanish are adjectives, reflexive verbs, and nouns. Let's take a closer look at some tendencies of each of these three parts of speech when describing emotions in Spanish.

 

1. Adjectives

Remember that adjectives modify, or describe, nouns, and to name a few simple ones in Spanish, we could take contento/a(s) (happy), triste(s) (sad), and enojado/a(s) (angry). As always, such emotional adjectives must agree with the noun they modify in terms of number and gender. You will note that the adjectives that describe emotions in Spanish are commonly used in conjunction with particular verbs, such as estar (to be), sentir (to feel), ponerse (to become/get), or quedarse (to become/get), to name a few. So, "Estoy contento," for example, would mean: "I'm happy."

 

 

2. Reflexive Verbs

Reflexive verbs in Spanish actually convey the action of feeling a certain emotion in and of themselves. As an example, since enojarse means "to get angry," one could say simply "Me enojé" (I got angry) in lieu of using an adjective/verb combination like "Me puse enojado," which conveys the same thing. 

 

 

3. Nouns

As a third option, nouns like tristeza (sadness) are additionally employed to talk about emotions in Spanish. Among others, one common manner of doing so is with the word "Qué..." in fixed expressions like, "¡Qué tristeza!" which literally means, "What sadness!" (but would be more commonly expressed in English with an expression like "How sad!"). Verbs like sentir (to feel) or tener (to have) are also commonly used with such emotional nouns in sentences such as "Siento mucha alegría" ("I feel really happy," or, more literally, "I feel a lot of happiness").

 

Conveying Common Emotions in Spanish

With these categories in mind, let's learn a plethora of ways to express the gamut of common emotions in Spanish. 

 

1. HAPPINESS

 

Adjectives: 

Adjectives that mean "happy" include feliz/felices, contento/a(s), and alegre(s). Let's take a look at some examples of these words in context along with some of the aforementioned verbs:

 

pues, que yo creo que él sí quiere formalizar algo conmigo y yo estoy muy feliz.

well, I think that he does want to formalize something with me, and I'm very happy.

Captions 40-41, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 9

 Play Caption

 

y, pues, me siento muy contento de que lo... lo pude lograr.

and well, I feel very happy that I... I was able to achieve it.

Caption 27, Rueda de la muerte Parte 1

 Play Caption

 

Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

And I'm happy, happy it's not true.

Caption 31, Chus recita poemas Neruda y Pizarnik

 Play Caption

 

Remember that the verb estar is used to talk about emotions in Spanish rather than the verb ser because emotions tend to be temporary rather than permanent. That said, if someone (or something) permanently embodies a particular emotional attribute (e.g. a "happy person"), the verb ser can be used because this emotion becomes a trait, as in the following example: 

 

La Vela se caracteriza además por ser un pueblo alegre,

La Vela is also characterized as being a happy town,

Captions 16-17, Estado Falcón Locos de la Vela - Part 1

 Play Caption

 

Reflexive Verbs: 

Moving on to the verb category, a common reflexive verb that expresses the idea of "cheering up" or "getting" or "being happy" or "glad" is alegrarse. Let's see some examples of this verb:

 

Qué bien; me alegro de que estén aquí.

How great; I'm glad you're here.

Caption 42, Club 10 Capítulo 1 - Part 2

 Play Caption

 

A tal punto que yo me alegré mucho, mucho, cuando supe que ibas a pasar veinticinco años en la cárcel.

To the point that I felt very happy, very, when I found out you were going to spend twenty-five years in prison.

Captions 56-57, Yago 14 La peruana - Part 1

 Play Caption

 

Nouns:

Lastly, we will deal with the corresponding nouns that mean "happiness" or "joy": (la) alegría and (la) felicidad.

 

Ay, bueno, Don Ramiro, de verdad, qué alegría escuchar eso.

Oh, well, Mister Ramiro, really, what a joy to hear that.

Caption 33, Tu Voz Estéreo Laura - Part 10

 Play Caption

 

While "what a joy" was translated a bit more literally here, it could also be a rough equivalent of "how great" (to hear that) or, of course, "I'm so happy" (to hear that). Let's look at one more example:

 

Hasta el sábado, amiga. ¡Qué felicidad!

See you Saturday, my friend. [I'm] so happy!

Caption 83, Cleer y Lida Conversación telefónica - Part 1

 Play Caption

 

Again, while "What happiness!" would be the literal translation of "¡Qué felicidad!" in English, you will note that this and many of our other examples of expressions with the word "Qué" plus an emotional noun have been translated slightly differently to reflect what an English speaker might say in a similar situation. 

 

banner4 PLACEHOLDER

 

2. EXCITEMENT

 

Adjectives: 

"Excitement" might be looked upon as an extension of happiness, and adjectives like emocionado/a(s) (excited) or entusiasmado/a(s) (excited/enthusiastic) express this in Spanish:

 

Estoy tan emocionado de volver a verte.

I am so excited to see you again.

Caption 53, Yago 11 Prisión - Part 3

 Play Caption

 

Ehm... Mi amor, estás muy entusiasmado con todo esto. -Mmm.

Um... My love, you're very enthusiastic about all this. -Mmm.

Caption 7, Yago 10 Enfrentamientos - Part 4

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

As you might have guessed, the verbs for "to be/get excited" are emocionarse and entusiasmarse

 

Ya me emocioné.

I already got excited.

Caption 22, Alan x el mundo Mi playa favorita de México! - Part 1

 Play Caption

 

¿Por qué no entusiasmarnos más?

Why not get more excited?

Caption 14, Natalia de Ecuador Consejos: haciendo amigos como adultos

 Play Caption

 

Nouns:

Although the noun (la) emoción can indeed mean "emotion," it can also mean "excitement":

 

Entonces... -¡Qué emoción! Qué emoción, y después... ¡oh!, ¿sí?

So... -How exciting! How exciting, and afterward... oh, really?

Captions 31-32, Clase Aula Azul La segunda condicional - Part 2

 Play Caption

 

That said, while emocionado/a(s)emocionarse, and "¡Qué emoción!" can also be used to talk about "being moved" with emotion, context should usually let you know the speaker's intention. 

 

 

3. SADNESS

 

Adjectives:

Triste(s) is undoubtedly the most common adjective that means "sad" in Spanish:

 

nos dimos cuenta [de] que mi barco estaba partido. Candelario se puso triste

we realized my boat was split. Candelario got sad.

Captions 43-44, Guillermina y Candelario El Gran Rescate

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

The reflexive verb entristecerse, on the other hand, means "to get" (or "feel" or "be" or "become," etc.) "sad":

 

La alumna se entristeció mucho al saber que se había fallecido su maestro. 

The student became really sad when she found out that her teacher had passed away. 

 

Nouns:

The noun (la) tristeza literally means "sadness," but is utilized along with "Qué" to say, "How sad":

 

Qué tristeza, ¿no? Terrible.

How sad, right? Terrible.

Caption 5, Tu Voz Estéreo Feliz Navidad - Part 19

 Play Caption

 

 

4. ANGER

 

Adjectives:

While there are a lot of adjectives that mean "angry" or "mad" in Spanish, the two most common standard (rather than slang) ones are probably enojado/a(s) and enfadado/a(s). Let's take a look:

 

¿Qué te pasa? ¿Estás enojado conmigo? No, no estoy enojado, estoy cansado. Estoy cansado, ¿OK? 

What's going on with you? Are you mad at me? No, I'm not mad, I'm tired. I'm tired, OK?

Captions 42-43, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3

 Play Caption

 

Estamos muy enfadadas. Estoy muy enfadada.

We are very angry. I am very angry.

Captions 30-31, El Aula Azul Estados de ánimo

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

By extension, verbs that mean "to get mad" or "angry" include enojarse and enfadarse, although there are many more:

 

Se enojó muchísimo con el viejo

She got really angry with my old man

Caption 86, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 6

 Play Caption

 

No me enfadé con él, ni le insulté,

I didn't get mad at him, nor did I insult him,

Captions 78-79, Cortometraje Beta - Part 1

 Play Caption

 

Nouns:

There are a lot of nouns that refer to anger in Spanish, and we bet you guessed two of them: (el) enojo and (el) enfado. Others include (la) ira, (la) rabia, and (la) bronca. Although it is not as common to hear these words in expressions with "Qué..." as some of the other nouns we have talked about, we can give you some examples of how a couple of these words are used to express anger in captions from our Yabla Spanish library:

 

Lo que yo sentía en ese momento era algo mucho más profundo que un enfado.

What I felt at that moment was something way deeper than anger.

Caption 81, Cortometraje Beta - Part 1

 Play Caption

 

porque claro, alguna vez siento mucha rabia y no me gusta sentir tanta rabia

because of course, sometimes I feel a lot of rage and I don't like feeling so much rage

Captions 42-43, Escribiendo un libro Algunos consejos sobre cómo comenzar - Part 1

 Play Caption

 

For a lot of additional standard and slangy manners of talking about anger, feel free to refer to this lesson on expressing feelings of tiredness or anger in Spanish. 

 

banner3 PLACEHOLDER

 

5. SURPRISE

 

Adjectives:

Let's start with the adjective that means "surprised": sorprendido/a(s).

 

Profesores, la verdad es que me he quedado sorprendida

Professors, the truth is that I have been surprised;

Caption 19, Alumnos extranjeros del Tec de Monterrey

 Play Caption
 

Reflexive Verbs:

The reflexive verb that means "to be" or "to get surprised" is sorprenderse:

 

Es que... me sorprendí, querida. -¿Por qué?

It's just that... I was surprised, dear. -Why?

Caption 65, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 11

 Play Caption

 

Nouns:

And finally, the noun (la) sorpresa can be used with "Qué" to say "How surprising" or "What a surprise": 

 

Qué sorpresa. -Qué... Vale, qué lindo verte.

What a surprise. -What... Vale, how nice to see you.

Caption 15, Español para principiantes Saludos y encuentros

 Play Caption

 

 

6. DISAPPOINTMENT

 

Adjectives:

The common Spanish adjectives decepcionado/a(s) and desilusionado/s(s) both mean "disappointed":

 

Mi novia está desilusionado conmigo por haberle mentido.

My girlfriend is disappointed in me for having lied to her. 

 

No. Estoy decepcionada. ¿De mí? ¿Y por qué estás decepcionada?

No. I'm disappointed. In me? And why are you disappointed?

Captions 61-63, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 6

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

Naturally, the verbs decepcionarse and desilusionarse mean "to get" or "be disappointed." Let's take a look at them in context:

 

Me decepcioné mucho cuando suspendí el examen. 

I was really disappointed when I failed the test. 

 

Nada. Tengo qué sé yo, miedo a desilusionarme, va.

Nothing. I have, I don't know, a fear of being disappointed, well.

Caption 38, Muñeca Brava 39 Verdades - Part 5

 Play Caption

 

Nouns:

So, of course, "Qué desilusión" or "Qué decepción" would be "How disappointing" or "What a disappointment":

 

Qué decepción.

What a disappointment.

Caption 82, Los casos de Yabla Problemas de convivencia - Part 3

 Play Caption

 

Digo, personalmente no, no, no fue una desilusión porque viste, que cuando sos chico las pérdidas son diferentes. 

I mean, personally it wasn't a disappointment because you know, when you are a kid, losses are different.

Captions 48-49, Biografía Natalia Oreiro - Part 2

 Play Caption
 
Note that "No fue una desilusiónmight also have been translated as "I wasn't disappointed" in this context. 
 

 

7. WORRY/ANXIETY/STRESS

Let's conclude today's lesson by talking about some more of what might be considered sentimientos negativos (negative feelings) in Spanish: worry, anxiety, and stress.

 

Adjectives:

Adjectives like preocupado/a(s)(worried), estresado/a(s) ("stressed" or "stressed out"), ansioso/a(s) (anxious), or nervioso/a(s), which often means "restless," "anxious," etc. in addition to "nervous," can be used to describe those unpleasant sensations in Spanish. Let's look at some examples:

 

Entonces, cuando usted sufra una infección fuerte o esté preocupado o estresado

So, when you get a strong infection or are worried or stressed,

Captions 35-36, Los médicos explican Consulta con el médico: herpes

 Play Caption
 

Le noto un poco nervioso, ¿le pasa algo? -No, no, no...

I notice you're a bit on edge, is something wrong with you? -No, no, no...

Caption 9, Muñeca Brava 33 El partido - Part 6

 Play Caption

 

¿Hay algún pensamiento o algo que le mantenga a usted ansioso o desde cuándo... o algo que haya desencadenado todos estos problemas?

Is there some thought or something that keeps you anxious or from which... or something that has triggered all these problems?

Captions 32-33, Los médicos explican Diagnóstico: nervios y estrés

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

The reflexive verb preocuparse means "to worry," while estresarse means "to stress" or "get stressed out," etc.:

 

¿De verdad se preocupa por mi seguridad? Claro que sí me preocupo.

Do you really worry about my safety? Of course I worry.

Captions 36-37, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3

 Play Caption

 

un día tengo que pagar uno, otro día otro, y eso, la... la gente se estresa.

one day I have to pay one, another day another one, and that... people get stressed out.

Caption 67, Cuentas claras Sobreviviendo enero - Part 2

 Play Caption

 

Nouns:

The corresponding nouns for the verbs and adjectives we have talked about are: (la) preocupación (worry), (el) estrés (stress), (los) nervios (nerves), and (la) ansiedad (anxiety), which can be used in sentences in infinite ways to describe these nerve-wracking sensations. For example, we might say "¡Qué nervios!" or "¡Qué estrés!" to say something like "I'm so nervous/anxious!" or "How stressful!"/"I'm so stressed out!" Let's look at some additional examples of these nouns with the verbs tener (to have) and sentir (to feel):

 

Últimamente tengo mucho estrés y estar un poco en la naturaleza es muy bueno.

Lately, I've been really stressed out, and it's great to be in nature a bit.

Captions 68-69, Cleer y Lida Picnic

 Play Caption

 

Siento ansiedad, la necesidad de contar quién soy

I feel anxiety, the need to tell who I am

Caption 2, Monsieur Periné Mi libertad

 Play Caption

 

You will note that while the literal translation of the first example would be "I have a lot of stress," "I've been really stressed out" may be the more likely equivalent for English speakers in this context. On the other hand, while the translator opted for the more literal "I feel anxiety" in the second example, "I feel anxious" would also be a viable option in English. For additional insight into how to discuss anxiety and stress in Spanish, we recommend the video Diagnóstico: nervios y estrés (Diagnosis: Nerves and Stress) from our series Los médicos explican (The Doctors Explain).

 

We have covered a multitude of emotions in Spanish, and videos like this one from our Curso de español  [Spanish Course] series about Expresiones de sentimientos [Expressions of Feelings] and this one on Estados de Ánimo [Moods] by El Aula Azul can help you to express many more. And while most of the feelings we have talked about are pretty clearly negative or positive, the video Ni bien ni mal [Neither Good nor Bad] can help us to talk about some of those so-so emotions in Spanish. Are there any other feelings or emotions you'd like to learn to speak about in Spanish? Don't forget to let us know in your suggestions and comments

 

banner4 PLACEHOLDER

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



Caption 81, 79, 78
Adv-Intermediate
Caption 53, 43, 42
Adv-Intermediate

The Verb Contar in Spanish

Are you familiar with the verb contar and its meanings in Spanish? Beyond its most common translations, which we'll be sure to reveal, this extremely useful verb is used in many additional ways. Let's take a look at some of them. 

 

banner2 PLACEHOLDER

 

Contar for Telling 

One of the most common meanings of contar is "to tell." Let's see this in action:

 

Abuelo, te voy a contar un secreto.

Grandpa, I'm going to tell you a secret.

Caption 9, Guillermina y Candelario Mi Primer Tesoro

 Play Caption

 

Soy Rosa Chaparro y os voy a contar la historia de Mika.

I'm Rosa Chaparro, and I'm going to tell you the story of Mika.

Caption 2, Rosa La perrita Mika

 Play Caption

 

Contar for Counting 

We also use the verb contar when we want to quantify, or "count," things:

 

Y vamos contando cuántas hierbas tenemos, ¿sí?

And we're counting how many herbs we have, right?

Caption 47, Otavalo Proyecto familiar Kawsaymi - Part 7

 Play Caption

 

That said, we hope it is now clear that it's one thing contar los números (to count numbers) and another, very different thing contar historias (to tell stories). Context, however, should make it perfectly clear which meaning is meant, which we can see in these two clips from our friend Luis Guitarra:

 

Para contar los números, podemos usar los dedos de nuestras manos.

To count the numbers, we can use the fingers on our hands.

Captions 5-6, Luis Guitarra Aprendiendo a contar

 Play Caption

 

 

Con él, yo aprendí a contar historias.

With him, I learned to tell stories.

Caption 71, Luis Guitarra Influencias musicales - Part 1

 Play Caption

 

Contar con as an Alternative toTener (to Have)

Rafael, the speaker in the following clips, consistently uses the verb contar coupled with the preposition con where we might have expected to hear tener (to have). Let's take a look:

 

Cuando uno ya cuenta con familia...

When you already have a family...

Caption 11, Rafael T. - Viaje al norte

 Play Caption

 

Yo cuento con una... con una farmacia, con una mini-farmacia.

I own a... a pharmacy, one mini-pharmacy.

Caption 18, Rafael T. - Viaje al norte

 Play Caption

 

Although its literal meaning is "to count with," when Rafael uses contar con to talk about a family, he means when one "has" a family, while this same verb has been translated as "own" in the example regarding the pharmacy. Let's check out another clip from our friend Fermín:

 

Por supuesto, tenemos la suerte de contar con una señora británica que se encarga de controlar que los gatos callejeros que viven aquí

Of course, we are lucky enough to have a British lady who's in charge of making sure that the alley cats who live here

Captions 20-21, Fermín y los gatos Mis gatas vecinas

 Play Caption

 

So, we see that "to have" or "to own" are both acceptable translations for contar con.  

 

Contar con in a Different Context

On the other hand, if someone asks "¿Puedo contar contigo?" they don't want to know if they can "have" you, but rather whether they can "count on" you. Let's look at a couple of examples of contar con with this meaning.

 

cuente con mi apoyo y con la embajada para lo que se le ofrezca.

count on my support and on the embassy for whatever you need.

Caption 42, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 4

 Play Caption

 

sabes que puedes contar conmigo, ¿sí? -Bueno.

you know that you can count on me, OK? -OK.

Caption 71, Muñeca Brava 36 La pesquisa - Part 6

 Play Caption

 

Sin Contar con (Something)

And finally, sin contar or sin contar con, which literally mean "without counting (with)," can be utilized to express the idea of "not to mention" or "without taking into account." Let's look at a couple of clips from our series Confidencial: El rey de la estafa:

 

Eso sin contar los lujos que te debes dar

That's not to mention the luxuries you must give yourself

Caption 21, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 3 - Part 8

 Play Caption

 

Eso, sin contar con la publicidad que vais a recibir

That, without taking into account the publicity that you're going to get

Captions 52-53, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 5

 Play Caption

 

That's all for today. We hope you've enjoyed this lesson on some of the many uses of the Spanish verb contar, and don't forget to send us your suggestions and comments

 

banner4 PLACEHOLDER

 

You May Also Like