Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

How to Use Hay, Ahí, and Ay in Spanish

Are you confused about the similar-sounding Spanish words hay, ahí, and ay? If that's the case, this brief lesson will help you to know how and when to use each of them. Let's take a look!

banner4 PLACEHOLDER

The Meaning of Hay

The word hay, an impersonal form of the Spanish verb haber, is used to express existence. In other words, hay is the Spanish equivalent of "there is" and "there are." Let's see a couple of clips that include it:

 

Encima de ella, hay una lámpara negra.

Above her, there's a black lamp.

Caption 18, El Aula Azul La Doctora Consejos: Hay y estar

 Play Caption

 

hay cosas muy interesantes,

there are very interesting things,

Caption 61, Aprendiendo con Silvia Campanas - Part 2

 Play Caption

 

The Meaning of Ahí

Ahí, on the other hand, is an adverb meaning "in that place." It is one of the Spanish equivalents of the English word "there." Let's see some examples:

 

y lo dejaremos ahí hasta que hierva.

and we'll leave it there until it boils.

Caption 19, Ana Carolina Ponche navideño

 Play Caption

 

y Minos, con una cara que no era la suya, se quedó ahí para siempre.

and Minos, with a face that wasn't his own, stayed there forever.

Captions 43-44, Aprendiendo con Carlos El microrrelato - Part 3

 Play Caption

banner2 PLACEHOLDER

The Meaning of Ay

Last but not least, the Spanish word ay, which is often translated with the English interjection "oh," is used to express a range of different emotions like the following:

 

Affliction

 

Ay, lentejas al almuerzo, lentejas a la comida... Ay, mamá, -Lentejitas. -¡qué pobreza tan asquerosa! -¡Mm!

Oh, lentils for lunch, lentils for dinner... Oh, Mom, -Lentils. -what revolting poverty! -Hmm!

Captions 17-18, Confidencial: Broma pesada Capítulo 1 - Part 6

 Play Caption

 

Surprise

 

¡Ay! ¡Estoy horrible!

Oh! I look horrible!

Caption 44, Extr@: Extra en español Ep. 7: La gemela - Part 4

 Play Caption

 

Pain

 

Es por ahí. ¡Ahí es! Ay... ¡ay!

It's around there. There it is! Oh... oh!

Caption 8, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 1 - Part 10

 Play Caption

 

You can also use the word ay to introduce a comment or response about something. Let's look at a couple of examples of this usage:

 

¿Qué? Ay, Kevin, nosotros no podemos esperarlo durante cuatro años.

What? Oh, Kevin, we can't wait for you for four years.

Captions 2-3, Los Años Maravillosos Capítulo 13 - Part 7

 Play Caption

 

 

Ay, mijo, hacele caso a tu mamá, ¿sí?

Oh, my son, listen to your mom, OK?

Caption 39, Carlos comenta La sucursal del cielo - Part 4

 Play Caption

 

Now that we know how to use these three words, we would like to invite you to remember the following sentence, which some teachers use to teach the difference between the aforementioned terms:

 

Ahí hay un hombre que dice ay.

There, there's a man who says oh.

 

That's all for this lesson. Do you now feel confident about using the words hay, ahí, and ay? We hope so, and don't forget to send us your suggestions and comments.

banner4 PLACEHOLDER

"Hasta que" vs. "Hasta que no"? What's the Difference?!

The Spanish adverbial phrases  hasta que and hasta que no are both useful to describe situations in which one action depends upon another, in other words, what will or won't be done or happen "until" something else happens. However, because the literal translations for phrases involving the latter construction don't make sense in English, the hasta que no construction can be confusing for English speakers. We hope this lesson will clarify this confusion.

banner4 PLACEHOLDER

Hasta que 

The adverbial phrase hasta que means "until" and can be used with many different verb tenses. However, in the sentences we will be talking about today, the verb that follows hasta que refers to something that might happen in the future but has not yet happened and must thus be conjugated in a subjunctive tense. Let's take a look at several examples in the present subjunctive

 

y lo dejaremos ahí hasta que hierva.

and we'll leave it there until it boils.

Caption 19, Ana Carolina Ponche navideño

 Play Caption

 

y el jarabe se lo toma tres veces al día hasta que lo termine.

and you take the syrup three times a day until you finish it.

Caption 28, Cita médica La cita médica de Cleer - Part 2

 Play Caption

 

Note that these first two examples talk about what someone is going to do until something else happens. Now let's look at some examples of things one won't do until something else happens:

 

De momento no las saco fuera y las dejo que estén tranquilas, hasta que se sientan seguras 

For now, I don't take them out, and I leave them alone until they feel safe

Captions 9-10, Amaya Mis burras Lola y Canija

 Play Caption
 

¿Ya? Y no voy a descansar hasta que atrape a esa rata.

OK? And I'm not going to rest until I catch that rat.

Caption 30, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 10

 Play Caption

banner2 PLACEHOLDER

Hasta que no

Hasta que no functions in almost the exact same way as hasta que in such sentences. However, note that in contrast to hasta que, sentences with hasta que no always involve a double negative (i.e. what can't happen until something else does). Let's take a look:

 

pero de momento no puedo darle una respuesta hasta que no hayamos entrevistado al resto de candidatos.

but at the moment I can't give you an answer until we have interviewed the rest of the candidates.

Captions 61-62, Negocios La solicitud de empleo - Part 2

 Play Caption

 

Note that while the literal translation of "hasta que no hayamos entrevistado al resto de candidatos" would be "until we haven't interviewed the rest of the candidates," which wouldn't make sense, the actual meaning is "until we have interviewed the rest of the candidates." The word "no" is therefore an "expletive," which, in grammar, means an "empty word" that might add emphasis but doesn't add meaning. And interestingly, the form of this sentence with merely hasta que would work just as well with no difference in meaning, as follows:

 

pero de momento no puedo darle una respuesta hasta que hayamos entrevistado al resto de candidatos.

but at the moment I can't give you an answer until we have interviewed the rest of the candidates.

 

Let's see two more examples:

 

Pero vamos, eso nadie lo sabe hasta que no estemos en el terreno.

But come on, nobody knows that until we're in the area.

Caption 27, Los Reporteros Caza con Galgo - Part 2

 Play Caption

 

Sí. -...con él no podemos hacer nada... Ajá. -hasta que no desarrolle bien.

Yes. -...we can't do anything with him... Uh-huh. -until he develops well.

Captions 38-39, Animales en familia Un día en Bioparc: Coatís

 Play Caption

 

Once again, the literal translations "until we're not" and "until he doesn't develop" would be nonsensical, and hence the sentences have been translated in the same fashion as they would be if the word "no" weren't present since hasta que estemos/hasta que no estemos (until we're) and hasta que desarrolle/hasta que no desarrolle (until he develops) are synonymous. 

 

In conclusion, although there has been some debate among linguists about the legitimacy of hasta que no, which is more likely to be heard in Spain (to learn more such differences, check out this lesson on A Few Outstanding Differences Between Castilian and Latin American Spanish), the constructions hasta que and hasta que no have been deemed interchangeable when talking about what can't or won't happen until something else takes place. That said, we hope that this lesson has brought some clarity regarding the somewhat confusing hasta que no construction... and don't forget to leave us your suggestions and comments

banner4 PLACEHOLDER

Whatever, Whenever, and More! Another Use of the Spanish Subjunctive

How do you translate expressions with words like "whatever," "whenever," and "however" to Spanish? Today, we will explore some simple manners of doing so using the Spanish subjunctive along with certain key words and/or phrases. 

banner4 PLACEHOLDER

Whatever

It is fitting that the Spanish subjunctive is employed to express the notion of "whatever" because, in contrast to the more objective indicative, this mood describes things that are subjective, vague, or unknown. That said, the third person singular of the present subjunctive form of the verb ser (to be) appears in the Spanish equivalent of "whatever," lo que sea, which literally means "what it may be." With this in mind, we can use the formula lo que plus a subjunctive verb to convey the idea of "whatever" one may do, think, etc., when what that is not specifically known by the speaker. Let's look at some examples: 

 

Tú puedes hacer lo que tú quieras porque es tu libro,

You can do whatever you want because it's your book,

Caption 2, Escribiendo un libro Algunos consejos sobre cómo comenzar - Part 3

 Play Caption

 

Had this speaker said "Tú puedes hacer lo que tú quieres" ("You can do what you want"), in the indicative, he would probably be referring to something specific that this author wanted to do. However, the subjunctive form quieras makes it clear that her possibilities are endless. This is particularly interesting because the English equivalents of these Spanish sentences ("you can do what you want" vs. "whatever you want") do not necessarily make this distinction. Let's see another example:

 

haré lo que usted me diga.

I'll do whatever you tell me to.

Caption 83, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3

 Play Caption

 

Similarly, had this gentleman said, haré lo que usted me dice, the idea would be "I'll do what you're telling me (specifically) to do" rather than "I'll do absolutely any (perhaps crazy!) thing you might tell me."

 

Whenever

The idea of "whenever" in Spanish is very similar, and the words cuando (when) and siempre que ("as long as" or literally "always that") can be paired with verbs in the Spanish subjunctive to say "whenever" as in the following caption:

 

y con eso ya puedes mudarte cuando quieras.

and with that you can then move in whenever you want.

Caption 43, Ricardo La compañera de casa - Part 2

 Play Caption

 

Again, had the speaker said to his perspective tenant "puedes mudarte cuando quieres" (you can move in when you want), he would most likely be referring to a specific date, perhaps one that she had previously mentioned. However, the subjunctive form cuando quieras lets her know that whatever date she might choose will work fine. Here is one more example: 

 

Estos ejercicios los puedes realizar en la mañana, tarde o noche, siempre que necesites mover tu cuerpo.

You can do these exercises in the morning, afternoon, or night, whenever you need to move your body.

Captions 7-8, Bienestar con Elizabeth Activar las articulaciones

 Play Caption

 

Literally meaning "always that you need," siempre que necesites means "whenever you need" or "whenever you might need to move your body," rather than at any specific moment. 

banner2 PLACEHOLDER

Wherever

You might have guessed by now that the word donde (where) plus a verb in the Spanish subjunctive can mean "wherever." Let's take a look:

 

Tú dejas las cosas, donde sea, da igual. 

You leave your things, wherever, it's all the same.

Caption 5, Arume Barcelona

 Play Caption
 

Here, we can see that donde sea is a popular way of saying simply "wherever," although the literal translation would be "wherever it might be." Let's check out an example with a different verb: 

 

en el restaurante, en el punto de información o donde estés.

at the restaurant, at the information point or wherever you are.

Caption 26, Natalia de Ecuador Palabras de uso básico

 Play Caption

 

Like the other expressions we have examined in this lesson, the speaker's intention in this caption is to explain that she would like to help people with basic expressions they might use, not in any specific place, but anywhere at all.  

 

Whichever

To say "whichever," we can use formulas such as a noun plus que plus a verb in the Spanish subjunctive or a relative pronoun (e.g. el que, la que, los que, or las que, which mean "the one(s)") plus que plus a verb in the Spanish subjunctive. Let's take a look:

 

Podéis utilizar el verbo que queráis.

You can use whichever verb you want.

Caption 58, Clase Aula Azul Pedir deseos - Part 2

 Play Caption

 

No pasa nada. Vamos a hacer los que tengamos,

No problem. Let's do whichever ones we have,

Caption 49, Escuela BCNLIP Clase con Javi: el futuro - Part 19

 Play Caption

 

In the first example, the teacher uses the formula to emphasize the students choice among all of the available verbs, while the second caption communicates that they can practice with any of the possible examples they might have gotten, even if they differ from student to student. 

banner PLACEHOLDER

However

By "however," we don't mean sin embargo as in the conjunctive adverb, but rather "in whichever way" as in English expressions like "Do it however you see fit." For this purpose, Let's look at some examples in Spanish:

 

El destino hay que aceptarlo como venga. -¿Qué?

One has to accept destiny however it comes. -What?

Caption 56, Club 10 Capítulo 2 - Part 5

 Play Caption

 

Of course, we never know "how" destiny will unfold, so it is apt to use the subjunctive to talk about it! Another possible translation for this sentence could be "however it may come." Let's see one more example of this formula:

 

lo que tienen que hacer es aguantar como puedan las... los golpes de los de la red,

what they have to do is to withstand however they can, the... the hits from the ones by the net,

Caption 46, Escuela de Pádel Albacete Hablamos con José Luis

 Play Caption

 

Once again, as the ways they might withstand the hits from the players by the net are innumerable, the Spanish subjunctive comes into play. 

 

Whoever/Whomever

We bet you're getting the hang of this by now, but we'd better show you some examples of how to say "whoever" and "whomever" in Spanish:

 

No sé, pero quien sea la tiene difícil

I don't know, but whoever it is has got it rough

Captions 7-8, Los Años Maravillosos Capítulo 8 - Part 2

 Play Caption

 

An alternative translation could be "whoever it may be." 

 

Nosotras les hacemos la sugerencia a las personas que escuchen el programa

We make the suggestion to whomever listens to the program

Caption 19, Protección ambiental Ni una bolsa más

 Play Caption

 

These examples demonstrate that the formulas quien(es) or la(s) persona(s) plus que plus a subjunctive verb are the Spanish equivalents of expressions with "whoever" and/or "whomever," which are frequently confused in English ("whoever" is a subject pronoun, while "whomever" is an object pronoun). That said, the manner in which those formulas are translated will depend upon which function they fulfill within the grammatical context. 

 

Popular Expressions with "However," etc. in Spanish

Sometimes, repetition of the Spanish subjunctive verb is used to emphasize this idea of non-specificity, which we can see in many popular Spanish expressions. You will note that the repetition is not translated, and that another possible translation for such cases is "no matter":

 

pase lo que pase, yo siempre voy a estar contigo,

no matter what happens, I'm always going to be with you,

Captions 30-31, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 1 - Part 13

 Play Caption

 

An alternative translation here could be: "Whatever happens, I'm always going to be with you."

 

Haga lo que haga este tipo, este delincuente, aquí en el país es responsabilidad mía...

Whatever this guy might do, this criminal, here in the country it's my responsibility...

Captions 26-27, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 10

 Play Caption

 

Here, one might also say "No matter what this guy does." Let's conclude today's lesson with an excerpt from a song by our friend Luis Guitarra, which includes a plethora of similar cases: 

 

Vivan como vivan Hagan lo que hagan Sueñen con quien sueñen Sean como sean Vayan donde vayan Cuenten o no cuenten Digan lo que digan Salgan con quien salgan Piensen como piensen

No matter how they live No matter what they do No matter who they dream of No matter how they are No matter where they go No matter whether they tell No matter what they say No matter who they go out with No matter how they think

Captions 63-71, Luis Guitarra Somos transparentes

 Play Caption

 

We hope you've enjoyed this lesson on how to say things like "whatever," "however," "whichever," etc. in Spanish, and don't forget to leave us your suggestions and comments.

banner4 PLACEHOLDER

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



Caption 71, 70, 69, 68, 67, 66, 65, 64, 63, 45, 44, 43, 46
Intermediate

The Imperfect Subjunctive in Spanish

What is the imperfect subjunctive tense in Spanish? It is basically the past version of the Spanish present subjunctive! That said, let's begin this lesson with a bit of background on the subjunctive, which is one of the three Spanish moods.

banner PLACEHOLDER

The Spanish Subjunctive Mood

Most simply put, Spanish uses different verb tenses to distinguish between objective states and actions and subjective, uncertain, or emotional ones, for example, things we merely "hope" will happen. So, while there's no difference in verb form between "you come" and "I hope you come" in English, in the equivalent statement in Spanish, (usted) viene (you come) changes to the present subjunctive venga as we see here: 

 

Espero que venga a ver nuestros productos,

I hope you come see our products,

Caption 70, Otavalo Artesanos

 Play Caption

 

To get a tad more technical, as we see in the example above, in Spanish sentences with a subjunctive verb, we often (but not always) see the following structure:

 

1. An independent clause with a verb in the indicative that "triggers" the use of the subjunctive (we'll learn more about these later!)

2. A conjunction, or connecting word, like que

3. A dependent clause with a subjunctive verb

 

And while a "triggering" present tense verb provokes the present subjunctive, a "triggering" verb in some form of the past tense (e.g. preterite, imperfect, or past perfect) will be followed by a verb in the Spanish imperfect subjunctive, as we see here:

 

La verdad esperaba que usted viniera con su apoderada.

Truthfully I was hoping that you'd come with your client.

Caption 70, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 10

 Play Caption

 

How to Conjugate the Imperfect Subjunctive in Spanish

Now that you know a little bit about the Spanish imperfect subjunctive, let's learn how to conjugate it. If you know how to conjugate the third person plural of the preterite in Spanish, conjugating the imperfect subjunctive is relatively easy. You simply remove the -ron ending to get the imperfect subjunctive stem, then add one of two sets of endings (there are two distinct forms of the imperfect subjunctive in Spanish that are used interchangeably). Let's first take a look at these two ending sets:

 

Subject Pronoun: Ending 1: Ending 2: 
yo: -ra -se
tú: -ras -ses
él/ella/usted: -ra -se
nosotros/as: -ramos -semos
vosotros/as: -rais -seis
ellos/ellas/ustedes: -ran -sen

 

Now, let's remove the -ron endings to come up with the imperfect stems for several common Spanish verbs: 

 

Verb 3rd Person Plural Preterite Stem
hablar hablaron habla-
comer comieron comie-
subir subieron subie-
estar estuvieron estuvie-
ser fueron fue-

 

Now that we have the stems, let's add the endings to come up with the two versions of the Spanish imperfect subjunctive for all of these verbs, noting the addition of the accent in the nosotros/as (we) forms to maintain pronunciation. Although the first ending set is more commonly heard, while the second is the more "classic" form, there is no difference in meaning whatsoever.

 

Ending Set 1:

 

Pronoun/Verb: hablar comer subir estar ser
yo: hablara comiera subiera estuviera fuera
tú: hablaras comieras subieras estuvieras fueras
él/ella/usted: hablara comiera subiera estuviera fuera
nosotros/as: habláramos comiéramos subiéramos estuviéramos fuéramos
vosotros/as: hablarais comierais subierais estuvierais fuerais
ellos/ellas/ustedes: hablaran comieran subieran estuverian fueran

 

Ending Set 2:

 

Pronoun/Verb: hablar comer subir estar ser
yo: hablase comiese subiese estuviese fuese
tú: hablases comieses subieses estuvieses fueses
él/ella/usted: hablase comiese subiese estuviese fuese
nosotros/as: hablásemos comiésemos subiésemos estuviésemos fuésemos
vosotros/as: hablaseis comieseis subieseis estuvieseis fueseis
ellos/ellas/ustedes: hablasen comiesen subiesen estuviesen fuesen

 

And the good news is... there are no irregular verbs in the Spanish imperfect subjunctive!

banner3 PLACEHOLDER

When to Use the Spanish Imperfect Subjunctive

So, what are some examples of Spanish verbs that trigger the subjunctive? The acronym W.E.I.R.D.O., which stands for Wishes, Emotions, Impersonal Expressions, Recommendations, Doubt/Denial, and Ojalá, can help you to remember many of them. Keep in mind that because today's lesson focuses on the imperfect subjunctive, all of said verbs will appear in one of the Spanish past tenses.

 

As you read the English translations, you might notice that while all of the Spanish sentences meet our aforementioned criteria for using the imperfect subjunctive, there is no "one size fits all" formula for translating this verb tense because it is used in a variety of different circumstances that call for varying verb tenses in English.  

 

1. Wishes

Verbs that describe our wishes, hopes, or desires call for the Spanish subjunctive and include desear (to want/wish/desire), esperar (to hope), exigir (to demand/require), insistir (to insist), mandar (to order), necesitar (to need), ordenar (to order), pedir (to ask), preferir (to prefer), and querer (to want). Let's take a look at two examples where said verbs in the Spanish imperfect tense prompt the use of the Spanish imperfect subjunctive:

 

que lo único que esperaba era que su madre pudiera acompañarlo a una presentación del colegio.

as the only thing he was hoping for was for his mother to be able to go with him to a school performance.

Captions 2-3, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 2 - Part 11

 Play Caption

 

Pero dijo que quería que fueran amigos.

But she said she wanted you guys to be friends.

Caption 55, Los Años Maravillosos Capítulo 11 - Part 4

 Play Caption

 

In these two examples, the English infinitives "to be" and "to be able" were used to translate the Spanish imperfect subjunctive because in English, we often say that we what we hoped was for something "to happen." However, in the first example "the only thing he was hoping for was that his mother could accompany him to a school performance" could be another viable/equivalent translation.

 

2.  Emotions

Emotional verbs like alegrarse (to be happy/glad), enojarse (to be/get angry), encantar (to delight), lamentar (to regret/be sorry), molestar (to bother), sentir (to be sorry), and sorprender (to surprise) also provoke the subjunctive. Let's see two examples of the imperfect subjunctive sparked by the imperfect and preterite tenses:

 

¿Y por eso te preocupaba tanto que él viniera a verme, que me contara algo?

And that's why it worried you so much that he'd come to see me, that he'd tell me something?

Caption 54, Yago 12 Fianza - Part 2

 Play Caption

 

No, me encantó que me llamaras, escucháme, eh...

No, I loved it that you called me; listen to me, um...

Caption 63, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 3

 Play Caption

 

The first example describes one's past worry about what might happen (whether or not it did), and since in English, we often say we were worried about what "would happen," it was translated in this fashion. The second example, on the other hand, describes an action that actually took place: "you called". And yet, despite the necessary differences in the English translations, we see that in both cases, the use of an "emotional" verb in the first clause triggered the use of the Spanish imperfect subjunctive in the second. 

 

3. Impersonal Expressions

Impersonal expressions are constructions that don't involve any particular person and typically begin with the third person singular of some form of ser (to be) plus almost any adjective. Examples include bueno (good), curioso (interesting), dudoso (doubtful), extraño (strange), importante (important), necesario (necessary), probable (probable), raro (strange), urgente (urgent), and many more (the exception being adjectives that indicate certainty, such as cierto (certain) or seguro (sure). Let's see some examples of impersonal expressions in the imperfect tense that call for an imperfect subjunctive verb in the second clause:

 

Es que era muy raro que no abrieran la puerta.

It's just that it was very strange that they weren't opening the door.

Caption 20, Tu Voz Estéreo Embalsamado - Part 10

 Play Caption

 

Y para mí era bien importante que el grupo tuviera letras...

And it was really important to me that the band had lyrics...

Caption 61, La Gusana Ciega Entrevista - Part 1

 Play Caption

 

Again, the first caption describes an action that was actually happening (they weren't opening the door), while the second describes someone's past preference (which may or may not have come to fruition). Regardless, an impersonal expression in the imperfect tense triggered the use of the imperfect subjunctive. Note that an alternative translation for the second example might be: "And it was really important to me for the band to have lyrics."

 

4. Recommendations

Verbs that either recommend or don't recommend other actions, such as aconsejar (to advise), decir (to tell), dejar (to allow), exigir (to demand), hacer (to make/force), insistir (to insist), mandar (to order), ordenar (to order), prohibir (to forbid), proponer (to suggest), recomendar (to recommend), rogar (to beg), sugerir (to suggest), and suplicar (to beg) call for the subjunctive mood. Let's look at some examples in the preterite:

 

Le propuse que hiciéramos un pequeño taller de artesanía,

I suggested to him that we open a small craft studio,

Caption 40, Playa Adícora Francisco - Part 2

 Play Caption

 

Yo sé que les dijimos que no vinieran por acá pero

I know we told them not to come here, but

Caption 65, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 2 - Part 11

 Play Caption

 

Although we might find out later whether or not someone's advice was actually taken, in the moment it was given, the aforementioned "advising" verbs always trigger the Spanish imperfect subjunctive. 

 

5. Doubt/Denial

When conjugated in some form of the past, doubt verbs like dudar (to doubt), no creer (to not believe) or no poder creer (to not be able to believe), no parecer (to not seem), no pensar (to not think), and no suponer (to not suppose) call for the imperfect subjunctive:

 

Bueno, por un instante llegué a dudar de que estuvieras.

Well, for a moment, I even began to doubt that you would be [here].

Caption 41, Yago 4 El secreto - Part 11

 Play Caption

 

Yo no podía creer que me pasara que una chica así se me acercara

I couldn't believe this was happening to me that such a girl would approach me

Captions 7-8, Enanitos Verdes Cuánto Poder

 Play Caption

 

In these examples, past "doubt" causes the Spanish imperfect subjunctive, regardless of whether the situations were actually unfolding. The second example is interesting because it has been translated with both the past progressive "was happening" and the conditional "would approach" in English to represent that the speaker still can't believe such a situation "would happen" to him, even as it was. 

 

6. Ojalá

Although ojalá and ojalá que aren't technically verbs but rather conjunctions, they are roughly equivalent to such English expressions as "I hope," "let's hope," or "God willing" and require the subjunctive. When used with the imperfect subjunctive, these expressions are often to describe hypothetical situations that one wishes "were" true (interestingly, the change from "was" to "were" to represent a hypothetical situation is the only time we see a verb change in the subjunctive mood in English). Let's look at some examples:

 

No es crucial. Ojalá todos los problemas fueran estos.

It's not crucial. If only all problems were [like] these.

Caption 19, Cómetelo Crema de brócoli - Part 9

 Play Caption

 

Y ojalá todo el mundo estuviera lo suficientemente entusiasmado.

And I wish everyone were excited enough.

Caption 8, Club 10 Capítulo 1 - Part 1

 Play Caption

 

We hope that these examples have helped you to understand how to conjugate the Spanish imperfect subjunctive tense, some scenarios in which to use it, and some of the many ways in which it might be translated to English. In future lessons, we hope to focus on some additional, common uses of this tense, but in the meantime... don't forget to leave us your suggestions and comments

banner4 PLACEHOLDER