There are many different ways of expressing agreement in Spanish. We can express strong or mild agreement or disagreement. And many times, we just have to admit we will never reach an agreement and "agree to disagree" as the Mexican band Café Tacuba repeats in its chorus:
Estemos de acuerdo
Let's agree
en no estar de acuerdo
to disagree
Captions 19-20, Café Tacuba - De acuerdo
Play Caption
Some very common, mostly spoken expressions to convey agreement include claro, tal cual, exactamente, and (es) cierto.
Tienes razón. Claro. Sí.
You're right. Of course. Yes.
Caption 55, El Aula Azul - La Doctora Consejos: parecer y parecerse
Play Caption
Loca se... se gustaron, la pasaron bomba y punto.
Girl, you... you liked each other, you had a great time and that's it.
Tal cual. -No te tenés que casar con él, ¿eh?
Just like that. -You don't have to marry him, huh?
Captions 25-26, Yago - 9 Recuperación
Play Caption
y con las pautas de lo que es el... el espectáculo, ¿no?
and the guidelines for the... the show, right?
Exactamente.
Exactly.
Entonces lo sacamos solamente para que conozca esto.
So we take him out just so that he gets to know this.
Captions 43-44, Animales en familia - Un día en Bioparc: Coatís
Play Caption
Often, the discussion is productive and ends in some sort of deliverable, something we agree to do as the outcome of an exchange of ideas.
Y acordamos que mi amiga me enseñaría
And we agreed that my friend would teach me
todos sus trucos para saltar muy alto,
all of her tricks to jump really high,
Caption 24, Guillermina y Candelario - Una Amiga muy Presumida
Play Caption
Además, íbamos cerca,
Besides, we weren't going too far,
y quedamos en que yo era capitán,
and we agreed that I was [the] captain,
Caption 21, Guillermina y Candelario - Mi Primer Tesoro
Play Caption
To reassure your commitment, it is common to use the phrase trato hecho, which kind of closes the deal you have made. Once this phrase is uttered, both parties will be held accountable for what they have agreed on.
Perfecto, ¿mañana a qué hora?
Perfect, tomorrow at what time?
A la misma hora de hoy.
At the same time as today.
¿Trato hecho? -Perfecto.
Deal? -Perfect.
Captions 69-71, Escribiendo un libro - Algunos consejos sobre cómo comenzar
Play Caption
Negative phrases can be emphasized with para nada or en lo más mínimo.
Si tienes planes, lo entiendo.
If you have plans, I understand it.
No, no, no, para nada, no, ¿cómo se te ocurre?
No, no, no, not at all, no, how can you think that?
Captions 11-12, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 4
Play Caption
No, te estaba contando una cosa
No, I was telling you one thing
pero parece que no te interesa en lo más mínimo.
but it doesn't seem to interest you in the least.
Caption 43, Muñeca Brava - 39 Verdades
Play Caption
We can also emphasize that we won't do something requested by someone else with phrases like ni loca/o, de ninguna manera, antes muerta/o (not even crazy, no way, over my dead body):
Vamos a mi cuarto.
Let's go to my room.
Ni loca, antes muerta.
Not even crazy, [I'd have to be] dead before.
Captions 11-12, Muñeca Brava - 44 El encuentro
Play Caption
¿Aquí?
Here?
¡De ninguna manera! ¡No!
No way! No!
Captions 41-42, Extr@: Extra en español - Ep. 4: Sam busca un trabajo
Play Caption
Disagreement can be introduced by softening phrases like (no) me parece (I (don't) think). You will notice that in informal conversations, we can even omit what follows and simply say no me parece. Let's see some examples:
No, pero ves,
No, but you see,
ahí me parece que estás equivocado
there it seems to me that you are wrong
Captions 71-72, Muñeca Brava - 46 Recuperación
Play Caption
Pues, la verdad no me parece muy buena idea porque
Well, I really don't think it's a very good idea because
anda por ahí el agente ese de seguridad preguntando por ti.
that security agent is out there asking about you.
Captions 19-20, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 4
Play Caption
Que una chica se lo diga a un chico, ¿viste?
For a girl to say it to a guy, you see?
No... No me parece.
It doesn't... It doesn't seem right to me.
Caption 68, Muñeca Brava - 46 Recuperación
Play Caption
We hope you all agree that these expressions will be useful, and quedemos en que las van a poner el práctica ahora mismo (let's agree that you will put them into practice right away). Trato hecho (deal)? And don't forget to leave us your suggestions and comments.
How do you say "how much" in Spanish? In this lesson, you will learn to say "how much" in Spanish in both questions and statements as well to formulate some more specific "how much" questions and answers that you might be eager to learn!
The simplest answer to this question is that, while there may be additional ways of saying "how much" in Spanish in particular contexts, the word cuánto is the most common way to say "how much" in Spanish and the one we will focus on today. Let's take a look at this word in action:
Ay, papá, para que se dé cuenta cuánto
Oh, dude, so that you realize how much
vamos a ganar con este negocio;
we are going to earn with this business;
Caption 11, Tu Voz Estéreo - Laura
Play Caption
While, in the example above, the word cuánto functions as a adverb meaning "how much" in Spanish, the word cuánto can also act as an adjective. In such cases, it will need to agree with the noun it modifies in terms of number and gender. Let's take a look at some examples of the word cuánto in its singular/plural and masculine/feminine forms:
Quiero, quiero, quiero ver cuánto amor a ti te cabe
I want, I want, I want to see how much love fits in you
Caption 40, Luis Fonsi ft. Daddy Yankee - Despacito
Play Caption
Escúchame, ¿cuántos frigoríficos necesitáis?
Listen to me, how many refrigerators do you guys need?
Caption 46, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 2
Play Caption
¿Cuánta harina le agrego?
How much flour shall I add to it?
Caption 72, Ricardo - La compañera de casa
Play Caption
¿Cuántas palabras sabes en español?
How many words do you know in Spanish?
Caption 1, El Aula Azul - Adivina qué es
Play Caption
Now that you know how to say "how much" in Spanish, let's look at some of the most searched-for English phrases including the words "how much" that many people want to learn how to say in Spanish:
As one of the most common things one might associate with the words "how much" is money. You might be curious about how to say "how much money" in Spanish, which is simple: Add the singular masculine form of the adjective cuánto to the word for money, dinero, which is masculine and singular as well:
¿Cuánto dinero se puede sacar? Perras.
How much money can one get? Coins [colloquial].
Caption 48, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 5
Play Caption
Now that we're talking about money, the abilty to ask the question, "How much does it cost?" in Spanish might come in extremely handy when traveling to a Spanish-speaking country. So, how do you say "How much does it cost?" in Spanish?
As it turns out, there are a number of ways to say "How much does it cost?" in Spanish. Most literally, as the verb costar means "to cost" in Spanish, "¿Cuánto cuesta?" and "¿Cuánto cuestan?" mean "How much does it cost?" or "How much do they cost?" respectively, with the verb conjugated in the third person singular or plural depending upon whether what is being asked about is singular or plural. In these cases, the word cuánto functions as an adverb meaning "how much" in Spanish and is thus always masculine and singular.
¿Cuánto cuesta esta billetera?
How much does this wallet cost?
¿Cuánto cuesta esta cartera?
How much does this purse cost?
Captions 32-33, Ana Carolina - Salir de compras
Play Caption
¿Y cuánto cuestan las lecciones?
And how much do the lessons cost?
Caption 21, Costa Azul Surf Shop - Hablando con los Empleados Del Surf
Play Caption
¿Cuánto vale este coche?
How much does this car cost?
Este coche vale nuevo treinta y seis mil euros.
This car costs new thirty-six thousand euros.
Captions 60-61, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 18
Play Caption
¿A cuánto sale más o menos el botecito?
How much does the little jar cost, more or less?
Caption 29, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 6
Play Caption
¿Cuánto era, dos zoquitos? Eh. -No sé si...
How much was it, two zoquitos? Yeah. -I don't know if...
Caption 26, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 5
Play Caption
To continue on our money theme, you might need to ask a waiter, for example, "How much do I owe you?" in Spanish. The Spanish verb for "to owe" is deber, as illustrated in the following sentence:
si debés más, pues, multiplicado,
if you owe more, well, multiplied,
te daría una deuda mucho mayor.
it would give you a much bigger debt.
Caption 47, Cuentas claras - Sobreviviendo enero
Play Caption
Even though this might be an unpopular question in some circles, many people are curious to know how to say "How much do you weigh?" in Spanish. Since the verb pesar means "to weigh," it can be paired with cuánto to ask about a person's weight as follows:
¿La madre, cuánto puede pesar, Jesús?
The mother, how much can she weigh, Jesus?
Caption 81, Animales en familia - Un día en Bioparc: Cachorro de leopardo
Play Caption
Although our focus today has been how to translate English questions with "how much" into Spanish using the word cuánto and its variants, we should take a moment to mention that two of the most common Spanish questions that employ this word are not literally translated as "how much" or "how" many" in English. Let's take a look:
You have probably heard the very common Spanish questions: "¿Cuántos años tienes?" or "¿Cuántos años tiene?"
¿Tú cuántos años tienes, Mariano?
How old are you, Mariano?
Yo, treinta y cinco. -¿Estás casado, tienes niños?
Me, thirty-five. -Are you married; do you have kids?
Captions 69-70, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 6
Play Caption
Although the Spanish phrase "cuánto tiempo" literally means "how much time," this is most commonly expressed in English as "how long."
Para ese momento ¿ustedes cuánto tiempo llevaban de novios?
At that time, how long had you been girlfriend and boyfriend?
Caption 27, Tu Voz Estéreo - Feliz Navidad
Play Caption
¿Tu marido trabaja
Your husband works
de domingo a domingo. ¿Cuánto? -Demasiado trabaja.
from Sunday to Sunday. How much? -He works too much.
Captions 29-30, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 19
Play Caption
Bueno, sé un poquito pero no mucho.
Well, I know a little bit but not much.
Caption 3, Arume - La Vida Escolar
Play Caption
To wrap up today's lesson on "how much" in Spanish, allow us to ask: ¿Cuánto aprendiste? (How much did you learn?). We hope that the answer is "very much" and look forward to your suggestions and comments.
Unfortunately, we all have times when we feel tired (cansado) or angry (enojado). So, how can we describe these emotions in Spanish, beyond those basic terms? In this lesson, we will go over some more evocative expressions to explain how you feel, say, after a hard day at the office or when you are sick and tired of arguing with that certain someone once more.
There are several adjectives and phrases to show that we have run out of energy, one of which is estar agotado/a (to be exhausted):
Yo también estoy agotada.
I am also exhausted.
Caption 27, NPS No puede ser - 1 - El concurso
Play Caption
In addition, the girls on Muñeca Brava, who are always colorful in their vocabulary and ready to share their emotions, give us three expressions in a row!
Te juro, Mili, que estoy muerta.
I swear to you, Mili, that I'm dead tired.
No doy más. Knockout.
I'm exhausted. Knocked out.
Captions 2-3, Muñeca Brava - 43 La reunión
Play Caption
Sometimes we are so tired that we tend to get irritable, and, in this kind of limbo before anger itself, you might feel agobio or fastidio. Unlike the previous examples, feeling agobiado or fastidioso cannot result from physical activity since these terms are related to your emotions.
de un tipo que está agobiado.
of a guy who is overwhelmed.
Caption 60, Bersuit Vergarabat - EPK
Play Caption
On those other days when we are just plain mad, vocabulary like cabreado (annoyed), harto (sick and tired), and arrecho (angry) might come in handy.
It is worth mentioning that both bronca and rabia collocate, or tend to go along with, the same verbs: dar (in this case "to cause"), tener ("to be" or "feel" in these examples), and pasar (when that feeling has "passed," or "ended"):
Me da bronca/rabia. It makes me angry/annoys me.
Tengo bronca/rabia. I'm angry/furious.
Se me pasó la bronca/rabia. I'm not angry anymore.
me empezó a apretar y lo que más bronca me dio que me...
he started to squeeze me and what annoyed me the most [was] that...
Caption 14, Muñeca Brava - 2 Venganza
Play Caption
que una forma de manejar la rabia
that a way to manage rage
es aceptar que tengo rabia y por qué,
is to accept that I feel rage and why,
Captions 51-52, Escribiendo un libro - Algunos consejos sobre cómo comenzar
Play Caption
Other useful adjectives are podrido/a (informal, colloquial), which is common in Argentina, or encabronado/a, which is common in Spain:
Mira, mi madre y vos me tienen podrido.
Look, I'm sick and tired of you and my mother.
Caption 30, Muñeca Brava - 1 Piloto - Part 3
Play Caption
On an episode of El Aula Azul's - La Doctora Consejos, we learn the expression sacar de quicio (to annoy someone) and recommend watching this video to hear several examples of this expression:
¿qué cosas te sacan de quicio?
what things do you find annoying?
Caption 65, El Aula Azul - La Doctora Consejos: Subjuntivo y sentimientos
Play Caption
This same video contains another idiom with a similar meaning that also uses the verb sacar:
¡Eso sí que me saca de mis casillas!
That really drives me crazy!
Caption 77, El Aula Azul - La Doctora Consejos: Subjuntivo y sentimientos
Play Caption
And when someone has lost his or her temper, you might hear others say "Está sacado/a" (He/she lost it).
This additional idiom can be useful if you feel you've had enough and are short of patience:
Muy bien, estaba hasta la coronilla.
Just great, I was fed up.
Caption 16, Los Años Maravillosos - Capítulo 6
Play Caption
Some other common verbs that can be used when something or someone "makes you angry" (or perhaps the less polite "pisses you off") include joder, reventar, sacar, embolar, and cabrear. In Spain, joder is also used as an extremely common exclamation (meaning anything on the spectrum of curse words from "Damn!" to worse), and in many countries, it can also mean "to party, "joke around with," or "kid" someone.
Me revienta que me digas "te lo dije."
I hate it when you say "I told you so."
Caption 35, Muñeca Brava - 1 Piloto - Part 10
Play Caption
Keep in mind that, as all these verbs are informal and could potentially be perceived as rude outside the company of friends, it is always safer to go with more neutral verbs like enojar, irritar, molestar, or enfadar to express the idea that something has "made you mad." In doing so, you will also avoid regionalisms that could cause confusion across different Spanish dialects.
Some words can mean either angry or, of all things, horny! As a misunderstanding in this realm could be embarrassing, always analyze the context. In Argentina, for instance, the very informal calentarse or estar caliente can have either meaning.
Bueno, Llamita, pero eso tiene solución;
Well, Llamita, but that has a solution;
no te calentés.
don't get mad.
Captions 65-66, Yago - 14 La peruana
Play Caption
The same thing happens across countries with the word arrecho. While arrecho means "angry" in Venezuela, in Colombia it can either mean "cool" or, once again, "horny." A bit confusing, right?
Yabla's video Curso de español - Expresiones de sentimientos elaborates on this and other expressions of emotion:
Entonces, "arrecho" en Venezuela significa enojado,
So, "arrecho" in Venezuela means mad,
pero en otros países significa otra cosa diferente
but in other countries it means different things
Captions 49-50, Curso de español - Expresiones de sentimientos
Play Caption
The word arrecho is also used by the Colombian band ChocQuibTown, with its alternative meaning:
Y si sos chocoano, sos arrecho por cultura, ¡ey!
And if you are from Chocó, you are horny by culture, ay!
Caption 20, ChocQuibTown - Somos Pacifico
Play Caption
That's all for now. We hope that you have found these alternative manners of talking about tiredness and anger useful (and that you don't need to use them too often)! And don't forget to send us your suggestions and comments.
Are you familiar with the Spanish verb quemar and its reflexive counterpart quemarse? Although a common translation for both of these verbs is "to burn," they have many additional, nuanced translations, including some idiomatic ones, which this lesson will explore.
In some cases, distinguishing between a verb and its reflexive form is a bit challenging. Most simply put, the verb quemar often means "to burn" in the sense of a subject "burning" on object, for example, when something has the ability "to burn" other things due to its high temperature or something or someone "burns" something else, as in the example: Yo espero no quemar la torta (I hope not to burn the cake). Let's take a look at some additional examples:
me encanta, eh... usar salvia
I love to, um... use sage
que incluso tengo en mi... en mi jardín.
that I even have in my... in my garden.
La quemo y con eso recorro mi casa
I burn it, and I go around the house with it,
Captions 31-33, Tatiana y su cocina - Sus ingredientes "mágicos"
Play Caption
Mili, quemá esa camisa por favor; que desaparezca;
Mili, burn that shirt please; it should disappear;
Caption 10, Muñeca Brava - 46 Recuperación
Play Caption
In contrast, the reflexive form, quemarse, refers to an action that happens on its own or within itself and, thus, frequently describes someone or something "burning itself" or "getting burned":
No es nada, señora. -¿Cómo no me voy a preocupar
It's nothing, ma'am. -How am I not going to be worried
si te quemaste? -¡Ay pero qué tonta!
if you burned yourself? -Oh, but how foolish [I am]!
Captions 22-23, Yago - 8 Descubrimiento
Play Caption
Note that an alternative translation for te quemaste in this sentence could be, "you got burned." Let's look at an additional example:
Este es el color, aproxi'... es como marrón dorado
This is the color, approx'... it's like golden brown,
pero no muy oscuro porque si no, se quema la arepa.
but not very dark because, otherwise, the arepa gets burned.
Captions 40-41, Dany - Arepas
Play Caption
While se quema la arepa could also be expressed with the phrase "the arepa burns," the important thing is that, with the reflexive form, the process is happening by or to itself rather than with a subject performing the action on some object.
Like the English verb "to burn," the Spanish verb quemar also has meanings that extend beyond the literal meaning of physical burning. Let's take a look:
En... Y en las noches, eh, siento que, que todo el brazo me quema.
At... And at night, um, I feel that, that my whole arm burns.
Caption 13, Los médicos explican - El tratamiento de las fracturas
Play Caption
Siento dentro de mí ese sentimiento
I feel inside me that feeling
Que es grande, profundo y me quema por dentro. Yo sé que es amor
That's big, deep, and it burns me inside. I know it's love
Captions 25-26, Alberto Barros - Mano a mano
Play Caption
So, we see that, like the word "burn" in English, the Spanish verb quemar can extend to intense physical and emotional sensations, which is why both the Spanish and English versions often appear in music and literature.
Just like in English, the Spanish verb quemar can also mean "to work off," as in "to burn calories," etc.:
También ayuda a quemar grasas.
It also helps to burn fat.
Caption 35, Cleer - Hobbies
Play Caption
And finally, as we can refer to "burning," or recording, a CD in English, we could also quemar un compact in Spanish.
So, what about quemarse? In certain contexts, the Spanish verb quemarse can also mean to "burn down," in the sense of getting destroyed by fire. Let's take a look:
Y hace unos veinticinco años se quemó todo este edificio.
And about twenty-five years ago this whole building burned down.
Caption 5, Yago - 12 Fianza
Play Caption
In other cases, quemarse can mean "to burn out" or "blow" (as in a fuse), as in ceasing to work due to excessive friction or heat:
Se me quemó una lamparita...
A light bulb burned out on me...
Caption 77, Verano Eterno - Fiesta Grande
Play Caption
Yet another possible translation for quemarse in some contexts is "to go up in smoke," in the sense of catching fire:
porque cuando se escapan sueltan chispas
because when they get loose they give off sparks
que provocan que se queme la instalación eléctrica,
that make the electrical system go up in smoke,
y puede provocar un incendio.
and it can cause a fire.
Captions 52-54, Club de las ideas - La motivación
Play Caption
If someone exclaims, "¡Te quemaste!" to you after a day at the beach, you might assume they are conveying to you that you've gotten a sunburn, and, in some countries, that might be true. However, this very same expression is utilized in other countries, like Argentina, to tell someone they got a suntan. We see this usage in the following clip, where the speaker refers to herself as quemada, which literally means "burnt":
A mí me encanta estar quemada
I love being tan,
pero este sol me recalienta la cabeza,
but this sun is overheating my head,
Caption 22, Muñeca Brava - 30 Revelaciones
Play Caption
Then, in the following passage, the verb quemarse has been translated as "to grill" since it refers to the manner in which this fish is cooked, rather than it actually burning:
Es más higiénica y se quema el pescado pero no se cae la caña.
It's more hygienic, and the fish grills, but the cane doesn't fall.
Caption 16, Málaga - La tradición de los espetos
Play Caption
In some cases involving cooking, the English verb "to char" could be another possible translation.
We'll conclude this lesson by mentioning an idiomatic use of the verbs quemarse, which, in some cases, is a rough equivalent of the English "to blow it" or "screw up." For example:
Ahí te quemaste, hermano.
That's where you screwed up, brother.
Me quemé en el examen de astronomia.
I blew it on the astronomy test.
Let's take a look at a similar example from the Yabla video library:
Hablando de quemar,
Speaking of burning,
cómo me quemé con Andrea, mi vida, por favor.
I really burned my bridges with Andrea, my dear, please.
Caption 28, Muñeca Brava - 30 Revelaciones
Play Caption
As the speaker is referring to making a mistake with a particular person during an argument, the English expression "to burn one's bridges" adequately conveys this idea in this context. Interestingly, another manner of saying this in Spanish is quemar las naves (literally "to burn one's boats").
We hope you've enjoyed this lesson, which mentions just some of the many uses of the Spanish verbs quemar and quemarse. Can you think of more? Don't hesitate to let us know with your suggestions and comments.
As the old song goes, "Breaking Up Is Hard to Do," in any language! That said, as there are an abundance of ways to describe the concept of "breaking up" in a relationship in Spanish, we thought we'd introduce you to several, many of which are featured in videos from our Yabla Spanish library.
Interestingly, many common verbs with different meanings in everyday use can also mean "to break up" in Spanish in certain contexts. The way one chooses to speak about "breaking up" in Spanish will depend upon both regional tendencies and personal preference. Let's take a look at some of them:
Starting with an example from our lesson on the verb acabar, literally meaning "to finish with," acabar con is one manner of saying "to break up" in Spanish:
Pienso acabar con mi novio.
I'm planning to break up with my boyfriend.
The Spanish verb terminar also means "to finish," but it can also mean "to break up." So, naturally, terminar a alguien (literally "to finish someone") means "to break up with" that person. We encounter these expressions a lot in Colombian series like Los Años Maravillosos and Confidencial: El rey de la estafa:
Van a terminar.
They're going to break up.
Caption 64, Los Años Maravillosos - Capítulo 8
Play Caption
Andrea, Andrea, no me diga que es en serio
Andrea, Andrea, don't tell me it's serious
que usted me va a terminar.
that you're going to break up with me.
Caption 47, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 3
Play Caption
Literally meaning "to cut" or "cut off," cortar is yet another Spanish verb used to speak about "breaking up" with someone:
No está enamorado de Andrea
He's not in love with Andrea
y no sabe cómo cortarla.
and doesn't know how to break up with her.
Caption 89, Muñeca Brava - 48 - Soluciones
Play Caption
The Spanish verb dejar means "to leave." Let's look at an example where the verb dejar in the preterite tense has been translated as "broke up with":
Salía con un chico,
She was dating a guy,
pero la dejó hace dos semanas.
but he broke up with her two weeks ago.
Captions 54-55, El Aula Azul - La Doctora Consejos: Subjuntivo y persona ideal
Play Caption
Although this sentence may alternatively have been translated as "he left her two weeks ago," the English expression "to leave someone" is arguably used more commonly to talk about abandoning a longer-term relationship. So, in this context, where someone appears to have been dating someone for a shorter time, "to break up with" serves as a viable translation for the verb dejar.
Although the Spanish verb pelearse typically means "to fight," "have an argument," or even "come to blows with," in certain countries like Argentina, it can also mean "to break up":
More, vos acabas de pelearte con Tomás,
More [Morena], you just broke up with Tomas,
Caption 49, Yago - 10 Enfrentamientos
Play Caption
That said, should you hear se pelearon (literally "they fought") or están peleados (they're in a fight), additional clarification may be required. While in certain regions or contexts, these two utterances might simply describe people "in a fight" or "mad at each other," in others, they can mean "they broke up," "split up," or "are broken up" temporarily.
The verb romper in Spanish can mean to "to break," as in an object, but when combined with the preposition con (with), it can additionally mean "to break up":
Ella rompió con su novio hace dos semanas.
She broke up with her boyfriend two weeks ago.
Of course, the verb romper could also be used to describe the "breaking" of one's heart following the breakup:
A las niñas,
Girls,
les rompen el corazón.
they get their hearts broken [literally, "they break their hearts"].
Captions 44-45, Los Años Maravillosos - Capítulo 4
Play Caption
Vamos a terminar ("Let's conclude," in this context) this lesson with two terms that should be easy to remember since they are very similar to their English counterparts:
The Spanish verb separarse means "to get separated":
Pasa que mis viejos se separaron, por eso.
It so happens that my parents got separated, that's why.
Caption 38, Muñeca Brava - 30 Revelaciones
Play Caption
As you might guess, the Spanish verb divorciarse means "to get divorced":
Pero... como mis papás se divorciaron cuando yo tenía dos años
But... since my parents got divorced when I was two years old,
y mi mamá no se volvió a casar...
and my mother didn't remarry...
Captions 54-55, La Sub30 - Familias
Play Caption
Now that we've provided you with a multitude of ways to say "to break up" in Spanish, te dejamos. But don't worry! We're not breaking up with you. We're just saying goodbye for today— and don't forget to leave us your suggestions and comments.
What are reflexive verbs in Spanish? A reflexive verb is a verb in which the subject (person or thing that completes the action) and object (person or thing that receives the action) are one and the same. In other words, the action "reflects back" onto the subject, or entails something one does to or for him or herself. It is no wonder then, that many of the things we "do to ourselves" in our daily routines (e.g. shaving ourselves, washing ourselves, etc.) fall into the category of reflexive Spanish verbs.
How can we recognize Spanish reflexive verbs? The main way to distinguish reflexive verbs in Spanish is by the fact that they all end in the pronoun se in their infinitive form. To take a very simple example, while the verb hablar means "to talk," hablarse is a reflexive verb meaning "to talk to oneself." However, the translations for reflexive verbs in Spanish aren't always so straightforward.
As we often say just "I shave" or "I wash" in lieu of "I shave/wash myself," the English translations of Spanish reflexive verbs won't always include pronouns like "myself," "yourself," etc. In other cases, the meanings of verbs like parecer (to seem) completely change in their reflexive forms (parecerse means "to look like"). And so, as there are a lot more reflexive verbs in Spanish than in English, many of which may not "seem" reflexive, with increased exposure to Spanish, we will learn which English concepts are expressed with Spanish reflexive verbs.
To conjugate reflexive verbs in Spanish, we must memorize the reflexive pronouns that correspond to each personal pronoun: yo (I), tú (you), etc.. Reflexive pronouns are most often placed before the verb, which is conjugated "as usual" (in the same way as its non-reflexive form). To demonstrate this, let's take a look at the reflexive pronouns and the simple present conjugation of the regular verb despertar (to wake up). We will then show you the conjugation of its reflexive form (despertarse).
Personal Pronoun | Reflexive Pronoun | Despertar | Despertarse |
---|---|---|---|
yo | me | despierto | me despierto |
tú | te | despiertas | te despiertas |
él, ella, usted | se | despierta | se despierta |
nosotros/as | nos | despertamos | nos despertamos |
vosotros/as | os | despertáis | os despertáis |
ellos/as, ustedes | se | despiertan | se despiertan |
Now that you know the Spanish reflexive pronouns and how to conjugate reflexive Spanish verbs, let's take a look at some examples of reflexive verbs in Spanish for describing things that many of us do on a daily basis, with lots of instances from our Yabla video library as always! Here is our list of Spanish reflexive verbs for your daily routine:
The Spanish reflexive verb despertarse means "to wake up":
y por la mañana me despierto entre seis y cuarenta y cinco a siete y cuarto.
and in the morning I wake up between six forty-five and seven fifteen.
Caption 62, Los médicos explican - Diagnóstico: nervios y estrés
Play Caption
After waking up, the next step might be levantarse ("to get up" or "get out of bed"):
Se levanta muy temprano.
She gets up very early.
Caption 51, El Aula Azul - Las Profesiones
Play Caption
In other contexts, the reflexive Spanish verb levantarse could also mean, among other things, "to stand up" or "get up," as from a seat, or even "to rise up against," as in a rebellion.
The Spanish noun baño means "bath," and the verb bañarse can mean "to take a bath" as well. However, as bañarse can also be the more general "to bathe," a person might even use this verb to express the fact that they are taking a shower! Let's look at an example of this reflexive Spanish verb:
Uno se baña todos los días, mijita.
One bathes every day, my girl.
Caption 41, Muñeca Brava - 33 El partido
Play Caption
On the other hand, if a person at the beach expresses their desire to bañarse, rather than wanting to wash the sand off of themselves, they are letting you know they would like to take a dip! The Spanish reflexive verb bañarse can also mean "to go swimming," a translation that often comes as a surprise to English speakers:
No hay muchas olas grandes como en Atacames.
There aren't many big waves like in Atacames.
Es más tranquilo para bañarse.
It's more peaceful to go swimming.
Captions 62-63, Pipo - Un paseo por la playa de Atacames
Play Caption
In the morning, at night, or after the beach, indeed, one might need to ducharse (to take a shower):
¿Qué está haciendo Silvia?
What is Silvia doing?
Silvia se está duchando.
Silvia is taking a shower.
Captions 11-12, El Aula Azul - Actividades diarias: En casa con Silvia
Play Caption
Note that, in this example, the verb ducharse is conjugated in the present progressive tense. As with the present indicative and all other tenses, verbs are conjugated in the exact same way as they would be were they non-reflexive, with the addition of the appropriate reflexive pronoun.
The reflexive verb in Spanish lavarse generally means "to wash (oneself)." Let's look at an example:
Por ejemplo, "Yo me lavo".
For example, "Yo me lavo" [I wash myself].
La acción recae sobre la persona
The action falls back upon the person
que realiza la acción.
who carries out the action.
Pero, "Yo lavo los platos".
But, "Yo lavo los platos" [I wash the dishes].
Captions 45-48, Lecciones con Carolina - Verbos reflexivos
Play Caption
In this informative video about Spanish reflexive verbs, Yabla fan favorite Carolina explains the difference between reflexive and non-reflexive verbs, in this case the verbs lavar (to wash) and lavarse (to wash oneself). Let's look at an additional example:
Yo me lavo las manos. Tú te lavas las manos.
I wash my hands. You wash your hands.
Captions 19-20, Fundamentos del Español - 9 - Verbos Reflexivos
Play Caption
Unlike in English, where we express the idea of washing one's hands or some other body part with a possessive pronoun (my, your, etc.), this is not the case in Spanish. Instead, we use the definite article for the noun in question, manos (hands), in this case, las (the). Because the reflexive pronoun already indicates that the action is something we do to ourselves, it would be redundant in Spanish to say: Yo me lavo mis manos. As the correct way to express this is "Yo me lavo las manos," it might help you to remember the literal but non-sensical translation: "I wash myself the hands."
That said, let's move on to something else that's expressed with the notion of "washing" in Spanish: lavarse los dientes (to brush one's teeth).
Lavarse los dientes (literally "to wash one's teeth") is one of saying "to brush one's teeth" in Spanish:
Después, ehm... suelo lavarme los dientes en el baño,
After that, um... I usually brush my teeth in the bathroom,
Caption 3, El Aula Azul - Actividades Diarias
Play Caption
Different countries, regions, or individuals might instead use cepillarse los dientes, which also means "to brush one's teeth." Let's check out an example in the preterite tense:
Se cepilló los dientes,
He brushed his teeth,
Caption 20, Aprendiendo con Carlos - El microrrelato
Play Caption
By extension, the noun el cepillo means "the brush," and we might have a cepillo de dientes (toothbrush) as well as a cepillo de pelo/cabello (hair brush), as in the following caption:
Sí... -¿Qué necesitamos para ir allí?
Yes... -What do we need to go there?
El cepillo de dientes.
A toothbrush.
El cepillo del pelo.
A hair brush.
Captions 49-51, Un Viaje a Mallorca - Planificando el viaje
Play Caption
So, you've probably surmised by now that the verb cepillarse el pelo/cabello means "to brush one's hair."
The verb peinarse can mean "to comb one's hair" with a comb (un peine), "to brush one's hair," or "to do" or "style" one's hair in general:
Por eso paró en la playa
That's why she stopped on the beach
para mirarse en el espejo y peinarse.
to look at herself in the mirror and comb her hair.
Captions 21-22, Guillermina y Candelario - Mi Amiga la Sirena
Play Caption
Afeitarse is the verb for "to shave" (oneself, of course)!
Vos sabés lo que es todas las mañanas...
Do you know what it's like every morning...
mirarse en el espejo cuando uno se afeita
to look at oneself in the mirror when one's shaving,
Captions 30-31, Muñeca Brava - 8 Trampas
Play Caption
The next step in one's morning routine might be maquillarse (to put on makeup):
Aquí, siempre me maquillo para mis conciertos.
Here, I always put on makeup for my concerts.
Caption 47, Ariana - Mi Casa
Play Caption
Alternatively, one might say Aquí, siempre me pinto para mis conciertos, as pintarse (literally "to paint oneself") also means "to put on makeup."
Vestirse is the way to say "to get dressed" in Spanish.
Yo salgo y... y te vistes.
I'll leave and... and you get dressed.
Caption 30, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 2
Play Caption
Another way to say this might be ponerse la ropa (to put on one's clothes).
Although sacarse la ropa is one manner of saying "to get undressed" or "take off one's clothes," there are many other examples of reflexive verbs in Spanish that mean the same thing, including: quitarse la ropa, desvestirse, and desnudarse. Let's look at a couple of examples:
Si "Libertinaje" te saca...
If "Libertinaje" takes off your.....
te invita a sacarte la ropa,
invites you to take off your clothes,
Captions 4-5, Bersuit Vergarabat - EPK
Play Caption
Y se desnuda poco a poco y se convierte en tu piel
And she gets naked little by little and she becomes your skin
Caption 6, Reik - Inolvidable
Play Caption
As you can see, the more literal "to get naked" might be an alternate translation for desnudarse.
We're finally getting to the end of our daily routine, when it's time for us to acostarnos (go to bed):
Tranquilícese, vaya a acostarse y deje de pensar en imposibles.
Calm down, go to bed, and stop thinking about impossible things.
Caption 31, Muñeca Brava - 48 - Soluciones
Play Caption
And finally, once in bed, it's time to fall asleep! While the non-reflexive dormir means "to sleep," dormirse means "to fall asleep."
Me dormí pensando en ti; pensando en ti, me desperté
I fell asleep thinking about you; thinking about you, I woke up
Caption 10, 75 minutos - Del campo a la mesa
Play Caption
Of course, this is just a partial list of reflexive verbs in Spanish that might be applicable to our daily routines. There are a lot more common reflexive verbs in Spanish that describe things one might do on a daily basis, including secarse (to dry oneself off), sentarse (to sit down), sentirse (to feel), emocionarse (to get excited), encontrarse con alguien (to meet with someone), acordarse de (to remember), olvidarse (to forget), sonreírse (to smile), reírse (to laugh), despedirse (to say goodbye), irse (to leave), and many, many more!
For additional information on Spanish reflexive verbs, check out this video from the series Fundamentos del Español. And don't forget to leave us your suggestions and comments.
In a previous lesson, we focused on the Spanish verb pretender (to hope, expect, try, etc.). Although this word closely resembles the English word "pretend," its meaning is totally different, putting it into the category of false cognates in Spanish. Also known as "faux amis" or "false friends," English-speakers often misuse these types of words for obvious reasons! Let's take a look at some of the most common false cognates in Spanish so we can be on the lookout for them in everyday speech.
While English speakers might be tempted to say Estoy embarazada when attempting to say "I'm embarrassed," this could lead to a very serious misunderstanding! Let's take a look:
Si estuviera embarazada, me hubiera dado cuenta. ¿No le parece?
If I were pregnant, I would have noticed! Don't you think?
Caption 71, Muñeca Brava - 44 El encuentro
Play Caption
While we can see that estar embarazada means "to be pregnant," there are many ways to express the idea of being embarrassed in Spanish, such as tener vergüenza or dar(le) pena (a alguien). Let's look at some examples:
Es que me da pena.
It's just that I'm embarrassed.
Caption 42, Los Años Maravillosos - Capítulo 8
Play Caption
En este momento, duda porque tiene vergüenza de ir a la escuela,
At this moment she hesitates because she's embarrassed to go to school,
Caption 49, Con ánimo de lucro - Cortometraje
Play Caption
The Spanish adjective actual is very confusing since it is spelled exactly like the English word "actual." However, actual is a false cognate in Spanish that "actually" means "current," as in the following example:
Creo que realmente hay que buscar otra vía, otra solución a...
I think that you really need to find another road, another solution to...
la situación de ahora. -A la situación actual.
to the situation now. -To the current situation.
Captions 43-44, 75 minutos - Gangas para ricos
Play Caption
If you do want to speak about the "actual situation" in Spanish, you might say: la situación verdadera or la situación real. Let's check out these two words in action:
Pero esta es la verdadera isla
But this one is the actual island
Caption 26, Cholito - En la playa con Cholito
Play Caption
Nadie sabe el nombre real de esta ciudad,
Nobody knows the actual name of this city,
Caption 37, Querido México - Teotihuacán
Play Caption
The Spanish noun éxito might look like "exit," but its actual meaning is "success," while the Spanish verb tener éxito means "to be successful":
Bueno, ha sido un éxito, ¿no, Jesús?
Well, it has been a success, right, Jesus?
Caption 88, Animales en familia - Un día en Bioparc: Cachorro de leopardo
Play Caption
El brut ha tenido mucho éxito.
The brut has been very successful.
Caption 51, Europa Abierta - Champagne en Andalucía
Play Caption
On the other hand, in order to talk about an actual "exit" in Spanish, la salida is the way to go:
Tiene una salida al patio de atrás para su ventilación.
It has an exit to the back patio for your ventilation.
Caption 12, Ricardo - La compañera de casa
Play Caption
Although it might seem like la fábrica would mean "the fabric," its true translation is "the factory."
un tipo que tenía una fábrica de alcancías ¿no?
a guy who had a piggy bank factory, right?
Y la gente dejaba de ahorrar y el tipo se va a la quiebra.
And people stopped saving and the guy goes bankrupt.
Captions 32-33, Muñeca Brava - 47 Esperanzas
Play Caption
As we see in the following example, the Spanish word for "fabric" is tela:
Aquí, tengo un cárdigan liviano.
Here, I have a light knit sweater.
La tela no es muy gruesa,
The fabric isn't very thick,
Captions 30-31, Natalia de Ecuador - Vocabulario de prendas de vestir
Play Caption
As a side note, although the verb fabricar occasionally means "to fabricate" in the sense of lying or making things up, the more common verbs for describing those actions are mentir and inventar, whereas the most typical translation for fabricar is "to make" or "manufacture":
la cuarta generación de una empresa familiar
the fourth generation of a family business
que fabrica diferentes variedades de zumos,
that manufactures different kinds of juices,
sidras, sopas y mermeladas.
ciders, soups and jams.
Captions 28-29, Europa Abierta - Empuje para Pymes
Play Caption
That said, let's take a look at some additional verbs that fall into the "false friend" category.
The Spanish verb molestar does not mean "to molest" (for which you might say abusar or acosar sexualmente), but rather "to annoy" or "bother":
Vine a decirte que te quedes tranquilo,
I came to tell you to not to worry,
que mi hijo no te va a molestar más.
that my son is not going to bother you anymore.
Captions 1-2, Muñeca Brava - 46 Recuperación
Play Caption
Once again, substitution of the word this verb sounds like in English could result in a very serious misunderstanding.
Just because it sounds like "envy," don't mix up the Spanish verb enviar, which means "to send," with envidiar (to envy). Let's take a look at examples of each of these verbs:
Como ya tengo su dirección de correo, le puedo enviar el contrato.
As I already have your e-mail address, I can send you the contract.
Caption 37, Negocios - Empezar en un nuevo trabajo
Play Caption
¡Ay, cómo envidio esa sartén! No sabe.
Oh, how I envy that frying pan! You don't know.
Caption 1, Muñeca Brava - 7 El poema
Play Caption
The most common translations for the Spanish verb introducir are "to put" or "insert." Let's look:
Ahora lo que tenemos que hacer es introducir todo en la olla.
What we have to do now is put everything in the pot.
Caption 43, La cocina de María - Cocido Malagueño
Play Caption
Ahora introduces la esquina izquierda en este doblez,
Now you insert the left corner into this fold,
Caption 48, Manos a la obra - Separadores de libros: Charmander
Play Caption
It is worth noting that the Spanish verb introducir can occasionally be translated as "to introduce," most often when speaking about the introduction of some item or concept. However, the most frequently employed verb to describe the idea of "introducing," say, people to one another, is presentar:
Les quiero presentar a Pedro, un experto en la Calle Ocho.
I want to introduce you guys to Pedro, an expert on Calle Ocho.
Caption 21, La Calle 8 - Un recorrido fascinante
Play Caption
Let's examine a typical use of the Spanish verb asistir:
y me fascinaba perderme entre sus calles
and it fascinated me to get lost in its streets
y asistir a la innumerable cantidad de eventos culturales
and attend the countless number of cultural events
que la ciudad tiene para ofrecerte.
that the city has to offer you.
Captions 11-13, Latinos por el mundo - Gio en Barcelona
Play Caption
Although the Spanish verb asistir can indeed mean "to help" or "assist," this verb and its counterpart asistir a are included in the category of false cognates in Spanish due to their alternative meaning, "to attend."
Although the Spanish false cognate recordar certainly seems like it would mean "to record," it actually means "to remember" or "remind," as in the following captions:
empiezan a hacer su ritual de movimientos y sonidos, si hace falta,
they start to do their ritual of movements and sounds, if necessary,
para recordarte que es la hora de su comida.
to remind you that it's their mealtime.
Captions 58-59, Fermín y los gatos - Mis gatas vecinas
Play Caption
¿Recuerdas cuál era la copa para servir vino?
Do you remember which cup was the one for serving wine?
Caption 36, Ana Carolina - El comedor
Play Caption
"To record," in turn, is conveyed with the Spanish verb grabar:
Utiliza video o audio
Use video or audio
para grabarte mientras lees o improvisas un pequeño diálogo,
to record yourself while you read or improvise a little dialogue,
Captions 51-52, Ana Carolina - Mejorando la pronunciación
Play Caption
Rather than "to support," the Spanish verb soportar often means "to tolerate," "endure," or "bear":
No lo pude aguantar, no se puede soportar eso.
I couldn't stand it, that can't be tolerated.
Caption 50, Yago - 7 Encuentros
Play Caption
Although "soportar" can also mean "support" in the sense of bearing weight, the more common verb for talking about the notion of "supporting" someone or something, especially in figurative senses such as emotionally, economically, etc., is apoyar:
La abuela estaba loca si pensaba que la íbamos a apoyar.
Grandma was crazy if she thought that we were going to support her.
Caption 9, Los Años Maravillosos - Capítulo 3
Play Caption
These are just a few examples of the many false cognates in Spanish. For additional examples of false cognates in Spanish, you might enjoy our lessons on the verbs realizar (to carry out) and falta (shortage, foul, offense, etc.). In the meantime, we hope our list of false cognates in Spanish will help you to identify and understand them when you run across them— and don't forget to leave us your suggestions and comments.
Are you familiar with the body parts in Spanish? Do you know how to say words like "hands," "legs," or "face" in Spanish? Let's see how to write and pronounce las partes del cuerpo en español (the parts of the body in Spanish), from head to toe!
Inclina tu cabeza hacia atrás,
Tilt your head back;
Caption 19, Bienestar con Elizabeth - Rehabilitación vestibular
Play Caption
Pelo is a very common word for "hair." However, keep in mind that pelo can refer to any kind of body hair, while the word cabello only refers to the hair on one's head.
Vale, pero los dos tenemos el pelo negro, vale, muy bien, perfecto.
OK, but we both have black hair, OK, very good, perfect.
Caption 12, Clase Aula Azul - El verbo parecer
Play Caption
Para mi cabello, aquí tengo mi cepillo de cabello
For my hair, I have here my hair brush
Caption 27, Ana Carolina - Artículos de aseo personal
Play Caption
Keep in mind that the Spanish word for the inner ear is el oído while the external ear (what you actually see) is called la oreja.
Las orejas son partes del cuerpo
The ears are parts of the body
que se encuentran en cada lateral de la cabeza
that are found on each side of the head
y que forman la parte exterior del oído.
and that form the external part of the inner ear.
Captions 53-55, Clara explica - El cuerpo
Play Caption
Some of the most often used parts of the body in Spanish are placed in our face. Let's take a look.
There are two words for face in Spanish: la cara and el rostro. However, while cara is mostly used to talk about the physical part of the body, rostro is often used to talk in a sort of poetic, abstract way about someone's face. Let's see how to pronounce both words:
Esa mañana, al lavarse la cara,
That morning, while washing his face,
Caption 15, Aprendiendo con Carlos - El microrrelato
Play Caption
Pinto mi rostro de mascarada
I paint my face in masquerade
Caption 20, Alejandra Guzmán - Porque no estás aquí
Play Caption
Dio un suspiro y un golpe en la frente,
She let out a sigh and banged her forehead,
Caption 55, Cleer - Rafael Pombo y "Pastorcita"
Play Caption
Me encantaría tener los ojos azules.
I would love to have blue eyes.
Caption 34, Clara explica - El cuerpo
Play Caption
Ahora voy a delinear las cejas con un lápiz color café.
Now I am going to line the eyebrows with a brown-colored pencil.
Caption 53, Maquillaje - Con Cata y Cleer
Play Caption
Después tenemos las pestañas.
Then we have the eyelashes.
Caption 21, Marta de Madrid - El cuerpo - La cabeza
Play Caption
Cuando una mujer hablaba de mis mejillas,
When a woman talked about my cheeks,
Caption 23, Los Años Maravillosos - Capítulo 3
Play Caption
que podía tener sangre por la nariz.
that he might have a bloody nose.
Caption 15, Juan Sánchez - Personajes
Play Caption
Esta... esta boca quiere decir que está como un poco...
This... this mouth wants to say that it's like a bit...
Caption 67, Bucaramanga, Colombia - Pintor callejero
Play Caption
Tanto te quise besar que me duelen los labios
I wanted to kiss you so much that my lips hurt
Caption 2, Shakira - Sale el Sol
Play Caption
para que los dientes estén más fuertes
so that the teeth become stronger
Caption 61, Los médicos explican - Consejos: dientes de niños
Play Caption
Esta letra la pronuncias poniendo la lengua junto al paladar
You pronounce this letter by putting the tongue next to the palate
Caption 61, Ana Carolina - Mejorando la pronunciación
Play Caption
Después tenemos la barbilla.
Then we have the chin.
Caption 70, Marta de Madrid - El cuerpo - La cabeza
Play Caption
Vas a bajar el mentón hacia tu cuello
You're going to lower your chin toward your neck,
Caption 28, Bienestar con Elizabeth - Relajación
Play Caption
La cabeza es la parte superior del cuerpo
The head is the top part of the body
que está situada sobre el cuello
that is situated on the neck
Captions 49-50, Clara explica - El cuerpo
Play Caption
y a Chibchacum lo puso a cargar la Tierra en sus hombros.
and forced Chibchacum to carry the Earth on his shoulders.
Caption 57, Aprendiendo con Carlos - América precolombina - El mito de Bochica
Play Caption
Esta que tengo en mis brazos se llama Poeska.
This one I have in my arms is named Poeska.
Caption 21, Fermín y los gatos - Mi gata Poeska
Play Caption
Vamos a mover codos,
We're going to move [our] elbows,
que normalmente no movemos esta articulación.
as we don't normally move this joint.
Captions 15-16, Bienestar con Elizabeth - Activar las articulaciones
Play Caption
Of all the names of body parts in Spanish, this is probably the most unique. The word muñeca indeed means not only "wrist" but "doll" as well, so keep that in mind when you need to remember how to say "wrist" in Spanish.
sufren mucha lesión en codos, en muñecas y en hombros.
they suffer a lot of injuries on [their] elbows, wrists and shoulders.
Caption 28, Adícora, Venezuela - Los fisioterapeutas
Play Caption
los voy a colocar en mis manos,
I'm going to place them in my hands,
Caption 30, Ana Carolina - Gérmenes
Play Caption
Tiene agujeros donde se colocan los dedos,
It has holes where you place your fingers,
Caption 38, Karla e Isabel - Instrumentos musicales
Play Caption
Si tienes unas piernas fuertes y ganas de andar,
If you have some strong legs and feel like walking,
Caption 102, Blanca - Cómo moverse en Barcelona
Play Caption
¡Vamos! Doble sus rodillas.
Let's go! Bend your knees.
Caption 24, Extr@: Extra en español - Ep. 3 - Sam aprende a ligar
Play Caption
unos zapatos para los pies del bebé.
some shoes for the baby's feet.
Caption 35, Conversaciones en el parque - Cap. 4: Regalos para un nuevo bebé
Play Caption
También, este... son frecuentes en lesionarse [sic] mucho las articulaciones metatarsianas
Also, um... they frequently hurt their metatarsal joints a lot,
que son los dedos del pie,
which are the toes,
Captions 25-26, Adícora, Venezuela - Los fisioterapeutas
Play Caption
And with this last term, we have come to the end of this lesson about Spanish body parts. We encourage you to practice the names of all of these partes del cuerpo, and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
In the first part of our lesson on comparative structures, we covered comparisons of inequality. However, what if we would like to talk about similarity? Part two of this lesson will deal with comparisons of equality as well as superlatives, and considering that 2020 has been uno de los años más difíciles para muchos (one of the hardest years for many people), superlative structures could definitely come in handy.
Let's start by using the Spanish equivalent of as ___ as (as good as, as fast as, etc.). We can use this structure with both adjectives and adverbs.
Oye, no, no es tan fácil como tú lo ves, ¿eh?
Hey, no, it's not as easy as you see it, huh?
Caption 21, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 17
Play Caption
Tampoco saliste con una mina tan finoli como ella.
You haven't dated a woman as elegant as her either.
Caption 18, Yago - 12 Fianza
Play Caption
Notice that we use tan rather than tanto before the adjective or adverb. Thus, in the previous examples, it would be a mistake to say tanto fácil or tanto finoli. We can, however, say tanto más or tanto menos fácil (as explained in part one of this lesson).
On the other hand, the similar structure tanto como is the Spanish equivalent of "as much as." In the following example, note that because tanto is an adverb, it is unmarked for gender and number.
Espero que hayáis disfrutado al menos
I hope that you have enjoyed at least
tanto como yo disfruto
as much as I enjoy
estando todos los días con vosotros.
being here every day with you guys.
Captions 76-78, Cómetelo - Crema de brócoli
Play Caption
Unlike the examples with adjectives and adverbs above, tanto must be marked for gender when used with nouns. We will therefore use tanto/s before masculine nouns and tanta/s before feminine nouns as follows:
Tiene tanto dinero como su hijo.
She has as much money as her son does.
Tiene tanta paciencia como tú.
She has as much patience as you do.
Tienes tantas hermanas como yo.
You have as many sisters as I do.
When talking about things (cosas) that are similar, we can employ this term as an adjective (marked for number and gender) to say that they are parecidas. On the other hand, to express that something is done in a similar way, we use the unmarked adverb: parecido, as in Juana y su hermana hablan parecido. And to top it all off, parecido is also a noun that indicates resemblance.
La [cultura] gitana es muy parecida a la cultura árabe.
Gypsy [culture] is very similar to Arab culture.
Caption 37, Europa Abierta - Jassin Daudi - Con arte
Play Caption
Notice the use of the preposition a following the adjective parecida to indicate "to."
Now, let's look at parecido as a noun as it appears in this caption from Clase Aula Azul, which explains the use of the verb parecer:
Hablamos de parecidos físicos, ¿sí?
We're talking about physical similarities, right?
Se parece es como decir, es parecido, es similar, ¿mmm?
"Se parece" [It looks like] is like saying, it's alike, it's similar, hmm?
Captions 37-38, Clase Aula Azul - El verbo parecer
Play Caption
While we can use parecido or similar to describe similarities, what if the items being compared are exactly the same? When items are virtually indistinguishable, idéntico, igual, or mismo are suitable terms. Remember that these are adjectives and are therefore marked for number and gender, except for igual, which is gender neutral. It is worth mentioning that only el/la mismo/a or los/las mismos/as can come before the noun. Thus, if one has the same t-shirt someone is wearing, he or she might say the following:
Tengo la misma remera (I have the same t-shirt).
Tengo una remera igual (I have a t-shirt just like that).
Tengo una remera idéntica (I have an identical t-shirt).
Let's take a look at some additional examples:
Porque uno idéntico a este
Because one identical to this one
embarcó en el Titanic en mil novecientos doce.
embarked on the Titanic in nineteen twelve.
Captions 24-25, Málaga - Museo del automóvil
Play Caption
Si hay diez personas trabajando con los mismos medios y las mismas herramientas.
If there are ten people working with the same media and the same tools.
Caption 73, Lo que no sabías - Arte electrónico
Play Caption
As a side note, the interesting expressions me da igual or me da lo mismo mean "it's all the same to me" or "I don´t really care":
Ya lo que digan me da igual
What people say doesn't matter to me anymore
Caption 22, Alejandro Fernandez - Eres
Play Caption
Another keyword when it comes to making comparisons is como (like).
Juli, vas a quedar como una cobarde,
Juli, you're going to look like a coward,
como si te diera miedo.
as if it scared you.
Captions 44-45, Club 10 - Capítulo 1
Play Caption
And you will definitely remember this comparative structure after listening to the Calle 13 song in this clip:
No hay nadie como tú
There is no one like you
Caption 29, Calle 13 - No hay nadie como tú
Play Caption
Finally, we have the superlative forms with the following structures: el/los/la/las/lo + más + adjective:
La prueba de sonido es lo más importante quizás porque es la preparación, ¿no?
The sound check is the most important thing, maybe because it's the staging, right?
Caption 6, David Bisbal - Haciendo Premonición Live
Play Caption
Este es el aguacate más caro que hay en el mercado.
This is the most expensive avocado that there is on the market.
Caption 38, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 1
Play Caption
Note that there are a few irregular superlatives:
el mejor (the best)
el peor (the worst)
el mayor (the oldest)
For "the oldest," el más grande can also be used. While this is very common in some regions and can also mean "the largest," "the greatest," or "the biggest," it is important to remember that, as is the case with all irregular superlatives, mayor cannot be used in conjunction with más. Thus the sentence "Paul is the oldest in his class" can be translated as Paul es el más grande de su clase or Paul es el mayor de su clase but NOT Paul es el más mayor.
We hope that you have enjoyed our newsletter, y lo que es más importante (what matters most) is that you have learned a lot! Don't forget to leave us your suggestions and comments.
Don't you just want 2020 to be over? Without a doubt, this year has been quite challenging, especially due to everything that has occurred as the result of the coronavirus. In fact, 2020's Spanish Word of the Year is one of the terms most associated with this awful virus. Let's reveal this year's tragic winner.
Yes, pandemia (pandemic) is 2020's Spanish Word of the Year. Do we really have to explain why? Our friend Fermin sums it all up in a very simple phrase:
Esta maldita pandemia del coronavirus.
This damn coronavirus pandemic.
Caption 5, El coronavirus - Confinamiento en España - Part 1
Play Caption
It is important to say, however, that in contrast to the English word "pandemic," which can function as both an adjective and a noun, in the Spanish language, pandemia is only a noun, whereas the adjective is pandémico / pandémica.
Most of the words on this list of runners-up for 2020 Spanish Word of the Year are associated with the coronavirus pandemic. However, at the end of this list, we have also included a word (a name, actually) that represents yet another of the many sad events that have occurred this year. Let's take a look.
Hoy les voy a contar sobre mi cuarentena en casa.
Today I'm going to tell you about my quarantine at home.
Caption 4, El coronavirus - La cuarentena en Ecuador
Play Caption
Los tres primeros días del confinamiento
The first three days of confinement,
tuvimos sensaciones muy extrañas.
The first three days of confinement, we felt very strange feelings.
Captions 7-8, El coronavirus - Confinamiento en España - Part 2
Play Caption
The Diccionario de la Lengua Española (DLE) states that the word desinfectante is an adjective. Let's see it in action:
La segunda tarea que realizo es rellenar el gel desinfectante,
The second task I perform is refilling the sanitizing gel,
que se encuentra ubicado en tres posiciones distintas:
which is found in three different locations:
Captions 16-17, Sergio - Socorrismo y COVID-19
Play Caption
However, throughout Latin America, the word desfinfectante is also used as a noun:
También recuerda ocupar desinfectante para mano,
Also remember to use hand sanitizer
que tenga por lo menos unos [sic] sesenta por ciento de alcohol.
that has at least sixty percent alcohol.
Captions 16-17, El coronavirus - Cómo protegerse
Play Caption
Las medidas sanitarias que utilizo son:
The sanitary measures that I use are:
la mascarilla y desinfectarme las manos.
the mask and sanitizing my hands.
Captions 12-13, Sergio - Socorrismo y COVID-19
Play Caption
Y una gran crisis a nivel sanitario, económico y social.
And a great health, economic and social crisis.
Caption 60, El coronavirus - Introducción y vocabulario
Play Caption
From Kobe Bryant to Sean Connery, this year, the world has lost some of its most beloved people. In fact, the Spanish-speaking world has lost one of its most iconic figures: Diego Armando Maradona, and the death of the football/soccer superstar has been deeply felt throughout the world.
Si yo fuera Maradona, nunca me equivocaría
If I were Maradona, I would never make a mistake
Si yo fuera Maradona, perdido en cualquier lugar
If I were Maradona, lost anywhere
La vida es una tómbola de noche y de día
Life is a raffle [lottery] by night and day
La vida es una tómbola y arriba y arriba
Life is a raffle and up and up
Captions 3-6, Manu Chao - La Vida Tómbola
Play Caption
That's all for today. What do you think of the Spanish Word of the Year 2020? Do you agree with this choice? Can you think of a better word? Please, feel free to share with us your comments and suggestions, and let's hope 2021 brings us less tragedy and more joy.
Despite the old saying that "Las comparaciones son odiosas" (Comparisons are odious), the truth is that they are often necessary. Whether you need to decide on a vacation destination, select a present for a loved one, or weigh the pros and cons of any situation, comparisons will be a part of your decision-making process. That said, let's learn some useful language for that purpose.
Unlike English, Spanish does not modify adjectives with the addition of suffixes (e.g. the English -er and -est) for comparative purposes. Instead, adjectives are accompanied by comparative structures to indicate equality, inequality, or difference in degree between one or more people, ideas, or things. Since there is plenty to learn on this topic, this lesson will deal with inequality, while part two will cover comparisons of equality and superlatives.
For comparisons of inequality, the word that specifies what the comparison is about will be preceded by más (more) or menos (less). One might compare qualities (adjectives), ways of doing something (adverbs), or even nouns as in the sentence: La canasta roja tiene más manzanas que la verde (The red basket has more apples than the green one). Let's take a look at some common comparative structures involving adjectives, adverbs, and nouns, and some examples of each:
La vida a esta altitud se hace más difícil que en el frondoso pinsapar.
Life at this altitude becomes more difficult than in the dense Spanish fir forest.
Caption 64, Tecnópolis - Sierra de las nieves
Play Caption
Este libro es menos interesante que el otro.
This book is less interesting than the other one.
Caption 72, Karla e Isabel - Comparativos
Play Caption
As you may have inferred from these examples, the comparative particle que is the equivalent of than in English. In addition, the video in our second example above introduces several comparative structures with examples and is thus worth viewing in conjunction with this lesson.
Les inyectaba hormonas para que crecieran más rápido.
She would inject them with hormones so that they would grow faster.
Caption 45, Kikirikí - Animales
Play Caption
Note that, in this case, the comparative particle que is not present since the second term of the comparison is not mentioned. In addition, remember that, although the adverb rápidamente does exist, we often use rápido as an adverb as well as an adjective in the same way as the English word fast, depending upon whether it modifies a noun or a verb in a sentence.
As we saw in the introduction, this structure can also be used with nouns. In this case, it is worth mentioning that while, according to traditional English usage rules, "fewer" should be used for countable objects while "less" should be employed with singular mass nouns (i.e. salt), this distinction does not exist in Spanish. That said, menos will be used for both countable and uncountable nouns in Spanish.
Ten en cuenta que los productos en tamaño familiar,
Take into account that family-sized products,
sean de lo que sean,
whatever they are,
generan menos residuos por unidad de producto.
generate less waste per product unit.
Captions 51-53, 3R - Campaña de reciclaje
Play Caption
Since the Spanish verb tener años (literally "to have years") is used to express the idea of someone being a certain age, the expression Tengo más años que mi hermana (literally "I have more years than my sister") is equivalent to saying "I am older than my sister." The following example is similar:
Yo tengo un año menos que tú.
I am a year younger than you.
Caption 12, Clara y Cristina - Saludar
Play Caption
Although the position of the noun in these examples is different, they demonstrate the additional point that prepositional object pronouns like mí and ti cannot be used in comparatives as the second object of comparison (immediately after que). For example, while in English, one can say either "My sister is younger than I am" or "My sister is younger than me," Mi hermana es más joven que mí is unacceptable in Spanish, while Mi hermana es más joven que yo is the correct way to express this.
Sometimes, the difference between the objects, people, or ideas being compared is so big or so small that formulas that include intensifiers such as mucho/muchísimo/tanto + más/menos or mitigators like un poco/poquito + más/menos can help to express this.
Y eso también lo habéis comprado más barato de lo normal.
And that also you have bought cheaper than what's normal.
Pero muchísimo más barato, ochenta por ciento más barato, una cosa así.
But way cheaper, eighty percent cheaper, something like that.
Captions 14-15, 75 minutos - Gangas para ricos
Play Caption
No es tanto más grande que yo.
She's not that much older than me.
Caption 31, Muñeca Brava - 7 El poema
Play Caption
De Los Cabos sí queda un poquito más lejitos,
From Los Cabos, it's a little bit further,
un poquito más de dos horas.
a little bit over two hours.
Captions 73-74, Alan x el mundo - Mi playa favorita de México!
Play Caption
The parallel comparative structure, cuanto más + adjective/adverb, más/menos, is also useful in Spanish. The common English expression, "The sooner, the better," for example, translates as: Cuanto antes, mejor.
Cuanto más sucia, menos le[s] pagáis. -Claro.
The dirtier it is, the less you pay them. -Of course.
Caption 81, 75 minutos - Del campo a la mesa
Play Caption
A few adjectives and adverbs have irregular comparative forms and don't fall into the typical patterns using más/menos + adjective/adverb + que:
Adjective: buen/a (good) Comparative: mejor (better)
Adjective: mal/a (bad) Comparative: peor (worse)
Es una buena cantante (She's a good singer).
Es mejor cantante que Mariana (She is a better singer than Mariana).
Es un mal alumno (He is a bad student).
Es peor alumno que Juan (He is a worse student than Juan).
Interestingly, when the adjectives mejor/peor describe how good or bad one is at something, their forms are irregular. However, when referring to good and evil, their regular comparative forms come into play:
Es más malo que el diablo.
He is more evil than the devil.
The following adverbs, however, have only an irregular comparative:
Adverb: bien (well) Comparative: mejor (better)
Adverb: mal (badly) Comparative: peor (worse)
María canta mejor que su hermana.
María sings better than her sister.
Let's conclude with some additional examples of regular and irregular comparatives from our Yabla video library:
Tres aspirinas. -Bueno, tomá algo más fuerte que te haga mejor.
Three aspirins. -Well, take something stronger that makes you better.
Caption 61, Muñeca Brava - 43 La reunión
Play Caption
Mal. Peor que la semana pasada.
Bad. Worse than last week.
Caption 7, El Aula Azul - La Doctora Consejos: Subjuntivo y condicional
Play Caption
That's all for this first part of our lesson on comparatives. We hope it has been clear, and don't forget to send us your questions, comments, and suggestions. ¡Hasta la próxima!
In the first part of this lesson, we focused on the difference in perception in English versus Spanish when it comes to expressing the concept of "liking." Although in English, the subject of a sentence (the person, place, thing, or idea who performs the action of the sentence's verb) is perceived to "perform the action" of "liking" onto the object of the sentence (the receiver of the action, or "what is being liked"), in Spanish, the opposite is true. Let's review this concept with a simple example:
Me gustan mucho las ciudades.
I really like cities.
Caption 58, Carlos y Cyndy - Uso del Voseo en Argentina
Play Caption
In English, "I" is the subject and "cities" is the object because "I" am the person who performs the action of liking upon "cities." In Spanish, on the other hand, las ciudades (the cities) are the subject that are thought to "cause" the implied object "yo" (I) to like them. As this functions similarly to the English verb "to please," it is useful to keep in mind the alternative translation "Cities really please me" when thinking about this and other sentences with gustar.
Armed with this information, let's explore how to create and understand Spanish sentences with this verb. First off, how do we express in Spanish the English concept of who or what is "doing the liking"? In other words, how would one say, "I like" or "you like" or "they like," etc.? In order to do this, Spanish employs the following indirect object pronouns with the verb gustar as follows:
-(A mí) me gusta/n: I like.
-(A ti) te gusta/n: You like.
-(A él/ella/usted) le gusta/n: He/She/You like(s).
-(A nosotros/as) nos gusta/n: We like.
-(A vosotros/as) os gusta/n: You (all) like.
-(A ellos/ellas/ustedes) les gusta/n: They like/You (all) like.
Let's take a look at some examples:
Y aquí tengo una blusa que me gusta.
And I have here a blouse that I like.
Caption 6, Ana Carolina - Salir de compras
Play Caption
Muy bien, ¿te gusta esa música?
Great, do you like that music?
Caption 63, Carlos y Cyndy - Comentario sobre Muñeca Brava
Play Caption
A nosotras nos gustan los colores del arcoíris.
We like the colors of the rainbow.
Caption 10, Español para principiantes - Los colores
Play Caption
Note that, while in the third example, A nosotras was included before nos gustan, this is completely optional, and we could have written simply, Nos gustan los colores del arcoíris (We like the colors of the rainbow) to mean exactly the same thing. In fact, all such "a phrases" (a mí, a ti, a vosotros, etc.) indicated in parentheses above serve to add emphasis but do not change the meaning of sentences with gustar.
Now that we have learned how to indicate or know who or what is "doing the liking," let's focus on how to conjugate the verb gustar, which we will do in accordance with "what is being liked." Let's revisit the previous examples, as well as their alternative translations, to better understand this:
Y aquí tengo una blusa que me gusta.
And I have here a blouse that I like.
ALTERNATIVE TRANSLATION: And I have here a blouse that pleases me
Muy bien, ¿te gusta esa música?
Great, do you like that music?
ALTERNATIVE TRANSLATION: Great, and does that music please you?
A nosotras nos gustan los colores del arcoíris.
We like the colors of the rainbow.
ALTERNATIVE TRANSLATION: The colors of the rainbow please us.
Notice that, since "what is being liked" is the subject that performs the action in Spanish, in the aforementioned examples, we see gustar conjugated in the third person singular (gusta) in the cases where the subject is singular (esa músical"that music" and una blusa/"a blouse") and third person plural (gustan) in the cases where the subject is plural (los colores del arcoíris/"the colors of the rainbow"). Similarly, the verb "to please" is conjugated in accordance with said subjects in English.
What if, on the other hand, "what's liked" comes in the form of a verb's infinitive? In that case, the third person singular form of gustar should be utilized:
Y... aparte de... de la música, me gusta patinar.
And... apart from... from music, I like to skate.
Caption 14, Zoraida - Lo que gusta hacer
Play Caption
While in all of the aforementioned examples, the verb gustar has been conjugated in either third person singular or plural, there are cases in which the subject calls for a diffrent conjugation. Let's take a look:
Me gustas.
I like you.
Porque sí.
Just because.
-Tú también me gustas mucho.
-I like you a lot too.
Captions 44-46, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 4
Play Caption
ALTERNATIVE TRANSLATION: You please me. Just because. -You please me too.
Since the subject "being liked" is tú (you), gustar is conjugated in the second person singular: gustas, and the alternative translation "You please me" can again help us to grasp this construction. Let's examine a couple of additional examples:
A este chico le gusto mucho.
That guy likes me a lot.
ALTERNATIVE TRANSLATION: I please that guy a lot.
A ustedes les gustamos mucho.
You guys like us a lot.
ALTERNATIVE TRANSLATION: We please you guys a lot.
As always, the verb gustar is conjugated in agreement with the Spanish sentences' subjects: yo/"I" (in the first person singular gusto) and nosotros/"we" (in the first person plural gustamos).
Let's conclude with one final example:
Y la directora de la biblioteca me dijo
And the director of the library told me
que el texto había gustado mucho.
that [people] had liked the text a lot.
Captions 48-49, Aprendiendo con Carlos - El microrrelato
Play Caption
ALTERNATIVE TRANSLATION: and the director of the library told me that the text had pleased [people] a lot.
Once again, gustar has been conjugated in the third person singular as había gustado (this time in the past perfect) in agreement with what is being liked: el texto (the text). However, the absence of an indirect object pronoun to specify who or what is "doing the liking" gives us the essence that the text is generally pleasing, in other words: people liked it.
We hope that these lessons have helped to shed some light on how to use/understand the verb gustar, which might initially seem daunting to English speakers. That's all for today, and don't forget to leave us your comments and suggestions.
Elections are a fundamental part of any democracy, where citizens exercise their right to vote for leaders and decisions that shape their nation's future. This lesson explores key terms and concepts related to voting and campaigns in Spanish-speaking countries.
In presidential elections, the citizens of a country votan por (vote for) the candidate of their choice. In a referendum, however, voters will votar a favor de / en contra de (vote for or against) a particular decision.
No sé si voy a votar por Manuel u Oscar
I don't know if I am going to vote for Manuel or Oscar
en las elecciones presidenciales.
in the presidential elections.
Caption 33, Lecciones con Carolina - Conjunciones disyuntivas
Play Caption
As we all know, political parties run campaigns to persuade citizens to vote for them. We also know about the promises that politicians make when están en campaña (they are campaigning).
"La mejor campaña" dijo, "es la del pueblo."
"The best campaign" he said, "is that of the people."
Caption 24, Andrés Manuel López Obrador - En campaña
Play Caption
Interestingly, there is an expression with the word campaña that is not related to presidential or marketing campaigns. Ponerse en campaña means "to start working on something" or "become active."
Está todo claro. -Nos ponemos hoy mismo en campaña.
Everything is clear. -We'll start working on that today.
Caption 69, Yago - 10 Enfrentamientos
Play Caption
We can find some compelling examples of electoral promises in Felipe Calderon's Campaign cuando se postulaba como presidente de México (when he was running for president of Mexico) back in 2006.
Igualdad de oportunidades para todos,
Equal opportunity for everyone,
una democracia efectiva, que le dé sentido a nuestra vida cotidiana
an effective democracy that gives meaning to our everyday lives,
y finalmente desarrollo sustentable.
and finally, sustainable development.
Captions 59-61, Felipe Calderón - Publicidad
Play Caption
Unsurprisingly, these promises are pretty much the same in each contienda electoral (presidential race) and are often expressed at debates televisados (televised debates) before the veda electoral (election silence), the period in some countries prior to the election in which it is forbidden to show any sort of political propaganda.
Pero no sólo a los PANistas,
But not only the PANistas,
como espero que sea el candidato de Acción Nacional
since I hope he'll be the candidate for Acción Nacional
en la próxima contienda presidencial de dos mil seis.
in the next presidential race in two thousand six.
Captions 71-73, Felipe Calderón - Publicidad
Play Caption
While in some countries, voting is mandatory (sufragio obligatorio), and a fine is imposed if one does not ejercer el derecho al voto (exercise one's right to vote), in countries like the U.S. or Mexico, it is optional (sufragio voluntario), and campaigns are thus conducted to encourage people to vote. Tu Rock es votar was a commercial created to persuade young people to participate in los comicios (the elections) in Mexico's 2006 presidential race. A similar campaign, as Armando explains, also enjoyed success in the U.S.:
Y lo habían hecho funcionar muy bien, y habían inscrito a
And they had made it work very well, and they had registered
más de millón y medio de jóvenes
more than one and a half million young people
para votar en el proceso electoral norteamericano.
to vote in the American election process.
Y ayudaron a, entre muchos otros esfuerzos,
And they helped to, among many other efforts,
Captions 20-23, Tu Rock es Votar - Armando
Play Caption
The ways in which we cast our votes may vary. Some countries may choose electronic voting (voto electrónico) or mail-in voting instead of the traditional ballot box (urna), leading to the saying that el futuro del país se decidirá en las urnas (the future of the country will be decided at the ballot box). And, you may be surprised to hear Argentinians and Uruguayans speak about el cuarto oscuro (literally "the dark room"). Mind you, there is no connotation of darkness or dishonesty in this expression, which is simply the name of the voting booth in those nations.
Voting is a right and a responsibility, so we should always stay informed and carefully think it through before weighing in on who will be in charge, or, as Armando puts it:
Y es elegir a quien va a tomar las riendas de este país.
And that is to choose who is going to take the reins of this country.
Caption 84, Tu Rock es Votar - Armando
Play Caption
We hope you've enjoyed this lesson, and don't forget to vote! Oh, and leave us your comments and suggestions.
Do you know how to say goodbye in Spanish? Believe it or not, there are many different ways to say goodbye in Spanish.
In this lesson, we will review some of the standard terms you can use as well as other alternative ways of saying goodbye in Spanish slang. Let's take a look.
If you want to know the most standard way of saying goodbye in Spanish, adiós is your go-to term. Let's hear how to pronounce it:
Adiós. -Adiós.
Goodbye. -Goodbye.
Caption 50, Cita médica - La cita médica de Cleer
Play Caption
Bueno, mucho gusto, Ana. -Mucho gusto.
Well, nice to meet you, Ana. -Nice to meet you.
Adiós. -Adiós.
Goodbye. -Goodbye.
Captions 67-68, Conversaciones en el parque - Cap. 3: ¿De quién es esta mochila?
Play Caption
The preposition hasta (usually translated as "until" or "even" in English) is quite useful when we want to say bye to someone. While the following expressions are not as literal as adiós, people use them often when they want to say goodbye in Spanish. The idea here is, "Let's meet at some point in the future." Let's take a look:
Así que, ¡nos vemos muy pronto!
So, see you very soon!
¡Hasta luego!
See you later!
Captions 83-84, Amaya - Mi burro Pepe
Play Caption
¡Adiós, amigos de Yabla, hasta pronto!
Bye, friends of Yabla, see you soon!
Caption 51, Ariana - España
Play Caption
Gracias por su atención y hasta la próxima.
Thank you for your attention, and see you next time.
Hasta luego.
See you later.
Captions 74-75, Carlos explica - Las preposiciones 'por' y 'para'
Play Caption
Hasta mañana, Ivo. -Chau, mi amor. -Chau.
See you tomorrow, Ivo. -Bye, my love. -Bye.
Chau, papá. -Chau.
Bye, dad. -Bye.
Captions 79-80, Muñeca Brava - 43 La reunión
Play Caption
Bueno, os esperamos por Madrid.
Well, we await you in Madrid.
¡Hasta la vista!
So long!
Captions 91-92, Marisa en Madrid - Parque de El Retiro
Play Caption
Are you wondering how to say bye in Spanish in the shortest possible way? Look no further. These slang terms, taken from the standard Italian manner of saying goodbye (ciao), are the words you're looking for. Let's see how to pronounce chao and chau:
Bueno... Nos vemos en la casa, chao.
OK... See you at home, bye.
Caption 53, Los Años Maravillosos - Capítulo 9
Play Caption
...porque ahora tengo un compromiso. Claro.
...because now I have an appointment. [Is that] clear?
Chau, Andrea. -Chau.
Bye, Andrea. -Bye.
Captions 21-22, Muñeca Brava - 2 Venganza
Play Caption
Ha sido un placer estar con vosotros.
It has been a pleasure being with you.
Nos vemos. Un saludo.
See you. A greeting.
Captions 34-35, Azotea Del Círculo de Bellas Artes - Andrés nos enseña una nueva perspectiva
Play Caption
Sobres, cuídate.
OK, take care.
Caption 7, El Puesto de Frutas de Javier - Haciendo una ensalada de frutas
Play Caption
Solamente quería saber si usted estaba vivo todavía.
I just wanted to know if you were still alive.
Suerte, Magoo.
Good luck, Magoo.
Captions 36-37, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 1
Play Caption
In this lesson, we will learn how to describe people in Spanish using the verb ser (to be). In particular, we'll focus on five different uses of the verb ser that you can use to identify and describe people. Let's take a look.
Eh... Luis, ella es mi mamá, mamá, él es Luis.
Um... Luis, this is my mom, Mom, this is Luis.
Y ella es mi abuela Carmen.
And this is my Grandma Carmen.
Captions 18-19, Los Años Maravillosos - Capítulo 4
Play Caption
It's worth mentioning that the example above shows a very common way to introduce people in Spanish.
Es un hombre que se dedica a lo que yo hago.
He's a man who devotes himself to what I do.
Caption 61, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 4
Play Caption
Paul es estadounidense, de los Estados Unidos.
Paul is American, from the United States.
Caption 16, Carlos explica - Geografía y gentilicios
Play Caption
Mi padre es arquitecto
My father is an architect
Caption 25, Leif - El Arquitecto Español y su Arte
Play Caption
In particular, when we refer to essential traits, such as height, weight, and physical appearance.
Es bajo, es gordo.
He's short, he's fat.
Caption 33, El Aula Azul - Mis Primos
Play Caption
Alguien que es delgado tiene poco peso.
Someone who is skinny doesn't weigh much.
Captions 32-33, Lecciones con Carolina - Adjetivos - Descripción de personas - Físico
Play Caption
Carolina tiene treinta y cinco años
Carolina is thirty-five years old
pero parece que tiene veinte.
but she looks like she is twenty.
Es muy guapa.
She's very pretty.
Captions 2-4, El Aula Azul - Mis Primos
Play Caption
Ellos son muy majos. Mi prima Marta es muy simpática.
They are very nice. My cousin Marta is very nice.
Caption 8, El Aula Azul - Mi familia
Play Caption
Ricardo es muy... es muy tranquilo, ¿viste?
Ricardo is very... he's very calm, you know?
Caption 84, Biografía - Natalia Oreiro
Play Caption
Porque mi mamá es una persona muy difícil.
Because my mom is a very difficult person.
-Eso a mí no me importa.
-That doesn't matter to me.
Caption 20, Yago - 10 Enfrentamientos
Play Caption
That's it for today. Can you describe someone you know using the verb ser? We invite you to try it out and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!
Do you ever feel like practicing your Spanish over the phone? In this lesson, we would like to share with you the most important verbs you need to know when making or talking about a phone call. Also, we will show you the words you can use if you are wondering how to answer the phone in Spanish.
This is probably the most important verb when you want to indicate that you are making a call. Let's see some useful sentences.
When you are about to call someone:
Un momento, voy a llamar por teléfono.
One moment, I'm going to call [them].
Caption 6, Ariana - Cita médica
Play Caption
When you want to say that you called someone:
Cuando llamé por teléfono, era para hablar con Lucio.
When I called on the phone, it was to talk to Lucio.
Caption 23, Yago - 14 La peruana
Play Caption
When you want to indicate that someone called someone:
La primera vez que tu papá me llamó, no fue a la casa.
The first time your dad called me, it was not to the house.
Caption 42, Los Años Maravillosos - Capítulo 5
Play Caption
Of course, when you call someone, you expect an answer. Let's see this verb in action.
Disculpa, estaba en una reunión y no pude responder tu llamada.
Sorry, I was in a meeting and I couldn't answer your call.
You can also use the verb contestar (to answer) in this situation:
Que pena, discúlpame.
I'm sorry, excuse me.
Tengo que contestar esta llamada.
I have to answer this call.
Captions 8-9, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 3 - Part 1
Play Caption
The example above also provides us with another very useful noun: llamada (a call).
By the way, do you know how to answer the phone in Spanish? In English, we say 'hello' but what's about in Spanish? There are several options:
Literally, bueno means 'fine' or 'well'. However, in this context, you can take bueno as a simple 'hello'. This way of answering the phone is very common in Mexico.
This is the Spanish equivalent of 'hello'.
Literally, this means 'yes'. It is also a very normal way of answering the phone in Spanish.
The translation of this is 'tell me'. A very common way of answering the phone in Spain.
This way of answering the phone is very popular in Colombia. It works as a simple 'hello'.
Some people prefer to answer the phone according to the time of the day so you can say buenos días (good morning), buenas tardes (good afternoon) or buenas noches (good night).
This is the verb you use when you need to get off the phone.
When you want to tell someone that you need to go:
Oye, tengo que colgar porque vamos a comer.
Listen, I have to hang up because we're going to eat.
Captions 56-57, Los Años Maravillosos - Capítulo 8
Play Caption
When you want to say that someone hung up on you or someone else:
Una mina llamó por teléfono a tu celular.
A girl called your cell phone.
Elena atendió, ella preguntó por vos y entonces Elena le dijo,
Elena answered, she asked for you and then Elena said to her,
"¿Quién habla?"
"Who is it?"
Y la mina colgó.
And the girl hung up.
Captions 43-45, Yago - 11 Prisión
Play Caption
From the example above, you can also see that the verb atender (to respond) is another verb you can use instead of responder (to answer). Also, keep in mind that when talking about a smartphone you use the word celular throughout Latin America and the word móvil in Spain. If you prefer, you can also use the word teléfono (telephone).
Of course, you talk over the phone so if you want to express that action, you can say it like our friend Silvia from El Aula Azul:
Estoy hablando por teléfono.
I'm talking on the telephone.
Yo hablo por teléfono.
I talk on the telephone.
Captions 49-50, El Aula Azul - Actividades diarias: En casa con Silvia
Play Caption
A phone call is about listening to someone else so this is a very important verb especially when you want to make sure the other person is able to listen to you.
Me puedes escuchar?
Can you hear me?
You can also use the verb oir (to hear) in this context:
¿Qué tal?
How are you?
Muy bien.
Very well.
Y ahora que te oigo, de maravilla.
And now that I hear you, wonderful.
Captions 33-35, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 3 - Part 13
Play Caption
And that's it for today. Are you ready to make a phone call in Spanish? We hope so. And don't forget to send us your comments and suggestions.
Do you know how to say "winter" or "summer" in Spanish? Do you know how to pronounce the seasons in Spanish? Let's review the four seasons of the year in the language of Cervantes.
Let's start this lesson with a quick overview of the Spanish seasons:
invierno | winter
primavera | spring
verano | summer
otoño | autumn or fall
1. How do you say "season" in Spanish? The answer is "estación." Its plural form is "estaciones" (seasons).
2. All seasons except "primavera" are masculine nouns. Also, keep in mind that you usually need definite articles next to the seasons. Let's take a look at the singular and plural forms of the Spanish seasons:
el invierno | los inviernos
la primavera | las primaveras
el verano | los veranos
el otoño | los otoños
3. Lots of countries through the Americas don't have four seasons. Instead, they may have rainy and dry seasons. In this case, you may hear the word "temporada" instead of "estación":
...si ya entramos en la temporada de lluvias.
...if we already entered the rainy season.
Caption 58, Natalia de Ecuador - Vocabulario de prendas de vestir
Play Caption
Let's start with the following clip where you can listen to our friend Clara saying the four seasons in Spanish:
Un año tiene cuatro estaciones:
A year has four seasons:
primavera, verano, otoño e invierno.
spring, summer, fall and winter.
Captions 11-12, Clara explica - El tiempo
Play Caption
Let's practice a little bit more with the following examples for every single season.
En diciembre, empieza el invierno.
In December, the winter starts.
Caption 25, El Aula Azul - Estaciones y Meses
Play Caption
...en esta época que tenemos... que es primavera.
...during this season that we have... which is spring.
Caption 22, Azotea Del Círculo de Bellas Artes - Andrés nos enseña una nueva perspectiva
Play Caption
By the way, we also have a lesson about spring vocabulary that you'll want to read.
Estaba precioso, en otoño con las hojas en el suelo.
It was beautiful in the fall with the leaves on the ground.
Caption 24, El Aula Azul - Conversación: Vacaciones recientes
Play Caption
Un día dijimos, es verano, no hacemos nada,
One day we said, "It's summer, we're not doing anything,
vamos, cogemos el coche y nos vamos.
come on, let's take the car and go."
Captions 26-27, Blanca y Mariona - Proyectos para el verano
Play Caption
Also, make sure to check our lesson about summer vocabulary.
That's it for today. What's your favorite season? What about your favorite months of the year? Please, let us know, and don't forget to send us your questions and comments.
Do you know how to say "yellow" or "purple" in Spanish? Get ready to learn how to write and say the names of the colors in Spanish.
Let's take a look at this list of the primary colors in Spanish.
Amarillo (Yellow)
Azul (Blue)
Rojo (Red)
Even though there are millions of colors out there, most of the time we use only a limited number of colors in our daily life. The following list features the names of the most frequently used colors in Spanish and English.
- amarillo (yellow)
- anaranjado or naranja (orange)
- añil or índigo (indigo)
- azul (blue)
- blanco (white)
- dorado (golden)
- escarlata (scarlet)
- fucsia (fuchsia)
- gris (gray)
- marrón or café (brown)
- morado (purple)
- negro (black)
- plateado (silver)
- rojo (red)
- rosa or rosado (pink)
- violeta (violet)
Now, it's time to learn how to say the colors in Spanish.
amarillo
Recorta un cuadro de papel amarillo de cinco centímetros.
Cut out a five centimeter yellow square from yellow paper.
Caption 70, Manos a la obra - Separadores de libros: Charmander
Play Caption
anaranjado or naranja
Adentro, son de color anaranjado.
Inside, they are orange-colored.
Caption 13, Otavalo - Conozcamos el Mundo de las Frutas con Julia
Play Caption
By the way, do you know how to say "orange" (the fruit) in Spanish? The answer is "naranja"!
azul
Ay, me encanta tu camiseta azul.
Oh, I love your blue shirt.
Caption 3, Español para principiantes - Los colores
Play Caption
blanco
Mi perro pequeño es blanco.
My small dog is white.
Caption 52, Conversaciones en el parque - Cap. 2: Cafe y bocadillos
Play Caption
negro
...y el negro, donde se tira lo orgánico.
...and the black one, where the organic [waste] is thrown away.
Caption 7, Rosa - Reciclar
Play Caption
verde
El verde, donde va el vidrio.
The green one, where the glass goes.
Caption 5, Rosa - Reciclar
Play Caption
marrón
Mi cocina es de madera de color marrón.
My kitchen is (made) of brown-colored wood.
Caption 23, Ariana - Mi Casa
Play Caption
Keep in mind that some people prefer to use to word "café" instead of "marrón" when referring to the color "brown."
morado
Predominan los colores verde, morado.
The colors green, purple, predominate.
Caption 46, Viajando con Fermín - Dunas de Marbella
Play Caption
It is also quite common to use the adjective "púrpura" when talking about the color purple.
rojo
El rojo carmesí, que es un rojo frío.
The Crimson Red, which is a cool red.
Caption 30, Leonardo Rodriguez Sirtori - Una vida como pintor
Play Caption
Let's finish this lesson with a little quiz. Can you provide the English word for each one of the seven colors of the rainbow in Spanish? Try it out!
1. rojo = ???
2. naranja or anaranjado = ???
3. amarillo = ???
4. verde = ???
5. azul = ???
6. añil = ???
7. violeta = ???
Did you get them all? If you didn't, you can always go back and check out the list we provided at the beginning of this lesson with the Spanish colors in alphabetical order.
That's it for today. We hope you enjoyed this lesson and don't forget to send us your comments and suggestions.