Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

The Passive Voice in Spanish

Let's talk about the passive voice in Spanish!

 

What is "Voice"?

Let's start by understanding the concept of voz (voice) in a sentence- in English or Spanish. This refers to the relationship between a sentence's subject and verb. A sentence's voice can be active or passive. But what's the difference?

banner PLACEHOLDER

The Active Voice

In the active voice, the subject performs a verb's action onto an object and is thus considered the sentence's actor or agent (the person or thing that carries out the action). Let's see some examples:

 

Pedro come galletas. 

"Pedro come galletas" [Pedro eats cookies].

Caption 21, Carlos explica La concordancia gramatical - Part 2

 Play Caption

 

In this caption, Pedro is the subject/agent who executes the action of "eating" the object (the cookies).

 

eh... pintábamos muchísimos fondos oscuros

um... we painted a ton of dark backgrounds

Caption 99, María Marí Su pasión por su arte - Part 1

 Play Caption

 

In this example, "we" is the subject/agent who carried out the action of "painting" the object, "a ton of dark backgrounds."

 

Gabriel García Márquez escribió muchos libros.

Gabriel García Márquez wrote a lot of books.

Caption 50, Carlos explica El pretérito Cap. 1: Perfecto simple o Indefinido

 Play Caption

 

And finally, here, Gabriel García Márquez is the subject, and agent, who performed the action of "writing" the object (a lot of books).  

 

The Passive Voice

In the passive voice, on the other hand, what was previously the object in the active voice actually becomes the subject, but, this time, receives the action of the verb. At the same time, the previous subject becomes a "passive agent" who may or may not be mentioned at the end of the sentence. That said, before finding out how to convey sentences in the passive voice in Spanish, let's convert our previous English examples of the active voice to the passive voice:

 

Active: Pedro eats cookies

Passive: Cookies are eaten by Pedro

 

um... we painted a ton of dark backgrounds

um... a ton of dark backgrounds were painted by us

 

Active: Gabriel García Márquez wrote a lot of books.

Passive: A lot of books were written by Gabriel García Márquez.

 

banner3 PLACEHOLDER

Two Formulas

Now that we have a better concept of the passive voice, how do we express it in Spanish? Let's learn two different formulas for doing so. 

 

1. Ser + past participle + (por + agent)

In this first formula, the verb ser (to be) is conjugated in accordance with the subject of the sentence and followed by a past participle (you may wish to consult this lesson that covers conjugating the past participle). In this construction, the participle (the equivalent of English words like "spoken," "eaten," "gone," etc.) must agree with the subject in terms of number and gender. Subsequently, por plus an agent may be optionally added to explain who or what completed the action. Let's take a look at some examples of this formula in Spanish:

 

y es escrito por mí personalmente.

and is personally written by me.

Caption 46, Los Tiempos de Pablo Escobar Capítulo 1 - Part 7

 Play Caption
 
Since the speaker is referring to a singular, masculine object (un libro/a book), the verb ser is conjugated in its third person singular form, and the participle, escrito, is masculine and singular. Let's see another example:
 

En el Siglo dieciocho, las costas de San José en Almería eran asaltadas frecuentemente por piratas 

In the eighteenth century, the coasts of San José in Almería were assaulted frequently by pirates

Captions 32-33, Club de las ideas Batería de breves - Part 1

 Play Caption
 
Here, what "were assaulted" were the plural, feminine "las costas," so the plural conjugation of ser is followed by the feminine/plural participle asaltadas. Let's see one more:
 

Las tarjetas fueron usadas

The cards were used

Caption 32, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 3 - Part 12

 Play Caption

 

Note that in accordance with las tarjetas, the third person plural of serfueron, is used along with the feminine plural participle usadas. However, in contrast to the other two examples where por is used to identify the person or people who carried out the action, here, the agent is unknown and thus unmentioned. Let's move on to our second formula.

 

2. Se + verb in third person

This construction is formed with se and a verb in third person singular or plural, depending upon whether what is being spoken about (the subject) is singular or plural. Let's see a few examples:

 

Este vino se hace con una de las uvas más populares 

This wine is made with one of the most popular grapes

Caption 21, Amaya Cata de vinos

 Play Caption
 

las corridas se celebraban en la Plaza Mayor.

bullfights were held in the Plaza Mayor.

Caption 5, El Trip Madrid

 Play Caption
 

"Garr", no entiendo para qué se hicieron esos uniformes.

Garr, I don't understand why those uniforms were made.

Caption 53, Club 10 Capítulo 1 - Part 2

 Play Caption

 

In the first caption, the verb hacer is conjugated in the third person singular to agree with el vino, while celebrar and hacer in the second and third examples are plural in agreement with las corridas and los uniformes. Notice that there is no mention of the entity who performed the action in any of these sentences since this second formula rarely mentions the action's agent. 

 

When Is the Passive Voice Used?

The passive voice is more commonly encountered in the media or literature or when the agent that carried out the action is unknown or considered less relevant. It can only be used with transitive verbs, or verbs that are capable of transmitting some action onto a direct object. In terms of tenses, you may have noticed that our examples have included the presentimperfect, and preterite. While the passive voice formulas contain particular grammatical specifications, there is no mention of any of the specific Spanish verb tenses because active Spanish sentences in any verb tense can be converted to the passive voice. With this in mind, let's conclude this lesson with a present perfect tense example of the verb descubrir (to discover) in the active as well as both formats of the passive voice:

 

Active:

 

Científicos han descubierto que cuando un abrazo dura más de veinte segundos se produce un efecto terapéutico

Scientists have discovered that when a hug lasts more than twenty seconds, a therapeutic effect is produced

Captions 5-7, Aprendiendo con Silvia El abrazo

 Play Caption

 

Passive 1:

 

Ya que ellos, pues, han sido descubiertos en Inglaterra

Since they, well, have been discovered in England

Caption 40, Hugo Rodríguez Duendes artesanales

 Play Caption

 

Passive 2:

 

porque se han descubierto muchas virtudes

because many virtues have been discovered

Caption 9, Cómetelo Crema de brócoli - Part 1

 Play Caption

 

That's all for today. For more information on the passive voice in Spanish, check out this four-part video series on La voz pasiva as well as this lesson on the passive vs. impersonal se constructions. And don't forget to leave us your suggestions and comments.

banner4 PLACEHOLDER

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



W.E.I.R.D.O.: An Acronym for Remembering When to Use the Subjunctive in Spanish

The use of the Spanish subjunctive can be a source of confusion for native English speakers. However, the easy-to-recall acronym W.E.I.R.D.O. can help you to understand when to use subjunctive in Spanish.

 

What is the Spanish Subjunctive Mood? 

The subjunctive is one of the three "moods" in Spanish: the indicative, the subjunctive, and the imperative. Most simply put, the imperative encompasses commands, the indicative describes objective or certain actions, and verbs in the subjunctive reflect subjectivity, a lack of certainty, or emotion.

banner4 PLACEHOLDER

How Do You Know It's Subjunctive? 

You can tell a Spanish verb is subjunctive because it is conjugated differently than "normal." For example, while hablas means "You speak" in the indicative, if you wish to say, "I hope you speak," the verb changes to hables in the translation Espero que tú hables because the concept of "hoping" something happens is subjunctive. In contrast, while the English language is perfectly capable of expressing these same ideas, there is no difference in the form of the verbs in the equivalent sentences "You speak" and "I hope you speak."

 

Because the subjunctive is a mood rather than a tense, it might depict actions in the past, present, or future. For this reason, just like in the indicative mood, there are many subjunctive tenses in Spanish. That said, the examples in today's lesson will be in the present subjunctive, which you can learn how to formulate in this lesson on conjugating the present subjunctive in Spanish

 

When to Use Subjunctive in Spanish

The Spanish subjunctive is used in dependent clauses that are often introduced by que or another conjunction. Subjunctive sentences typically involve more than one subject and more than one verb. For example, in our aforementioned sentence: Yo espero que tú hables, there are two subjects, Yo (I) and (you), and two verbs, espero (I hope) and hables (you speak), with the subjunctive verb hables appearing in the dependent clause that follows the word que.

 

The amusing acronym W.E.I.R.D.O., which stands for Wishes, Emotions, Impersonal Expressions, Recommendations, Doubt/Denial, and Ojalá, can help you to remember several contexts that require the subjunctive. In each subcategory, we will introduce you to several verbs that "trigger" the use of the subjunctive.   

 

1. Wishes

Just because one wishes or hopes things will happen doesn't mean they will, not to mention those actions we ask (or even order!) others to perform. Spanish employs the subjunctive mood to talk about such situations, often using the common formula of a "wishing" verb plus que plus a verb in the present subjunctive. Let's take a look at some examples: 

 

Si queremos que nuestro café sea más dulce podemos añadir azúcar, nata, leche condensada, miel.

If we want for our coffee to be sweeter we can add sugar, cream, condensed milk, honey.

Captions 25-26, Karla e Isabel Como pedir un café

 Play Caption

 

Así que, esperamos que lo disfruten, que lo sepan gozar, pero eso sí de una manera muy sana.

So, we hope you enjoy it, that you know how to enjoy it, but mind you in a very healthy way.

Captions 25-26, Los Años Maravillosos Capítulo 6 - Part 1

 Play Caption

 

Solo te pido que me digas cuál de ellos es Triskas:

I'll just ask for you to tell me which of them is Triskas:

Captions 11-12, Extr@: Extra en español Ep. 5: Ha nacido una estrella - Part 4

 Play Caption

 

Verbs that fall into this category of describing wishes or desires include desear (to want/wish/desire), esperar (to hope), exigir (to demand/require), insistir (to insist), mandar (to order), necesitar (to need), ordenar (to order), pedir (to ask), preferir (to prefer), and querer (to want).

 

2. Emotions

Spanish also utilizes the subjunctive mood to talk about one's feeling regarding some action or state, even if it's objectively true. As an example, if you wanted to say "I'm very happy you have a new job," you might use the formula emotion verb plus a conjunction (e.g. que or de que) plus a subjunctive verb to get: Me alegro mucho de que tengas un trabajo nuevo. Let's see some more examples:

 

Me alegro de que le guste

I'm glad you like it.

Caption 15, Los casos de Yabla Problemas de convivencia - Part 2

 Play Caption
 

A mí lo que me molesta es quetengas la verdad de todo. -Loca...

What bothers me is that you have the truth about everything. -Girl...

Caption 54, Yago 9 Recuperación - Part 4

 Play Caption

 

Encantada [de] que estés aquí, Carolina, bienvenida. -Muchas gracias. 

[I'm] delighted you're here, Carolina, welcome. -Thank you very much.

Caption 9, El reencuentro Las amigas hablan del trabajo y el amor.

 Play Caption
 

Note that in this last example, the speaker omits the implied verb estar (to be), using only the adjective encantada to convey her delight as is often done in spoken Spanish.

 

Some common emotion verbs that invoke the subjunctive include alegrarse (to be happy/glad), enojarse (to be/get angry), encantar (to delight), lamentar (to regret), molestar (to bother), sentir (to be sorry)and sorpender (to surprise), among others. For more ways to talk about feelings in Spanish, we recommend this lesson on expressing emotions in Spanish

banner2 PLACEHOLDER

3. Impersonal Expressions

Impersonal expressions in both Spanish and English are constructions that do not involve a particular person, for example, Hace viento (It's windy). Impersonal expressions in Spanish that involve the word Es (It's) plus almost any adjective plus the word que are indicators that the verb that follows should be conjugated in the Spanish subjunctive. 

 

Although the adjectives in such impersonal expressions are innumerable, several popular ones include: agradable (nice), bueno (good), curioso (interesting), dudoso (doubtful), estupendo (great), extraño (strange), importante (important), increíble (amazing), necesario (necessary), probable (probable), raro (strange), urgente (urgent), and vergonzoso (embarrassing). Here are a few examples:

 

es raro que todavía no haya nadie. 

and it's strange that there's nobody [here] still.

Caption 38, Raquel Avisos de Megafonía

 Play Caption

 

Señor Di Carlo, es importante que hable con usted. 

Mister DiCarlo, it's important that I talk to you.

Caption 78, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 6

 Play Caption
 

No es necesario que mientas.

It's not necessary for you to lie.

Caption 17, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 12

 Play Caption

 

Although impersonal expressions can typically be positive or negative and still require the subjunctive, as in this last example (no es necesario in lieu of es necesario), the exception is when they state facts. Examples include es verdad que (it's true that), es cierto que (it's certain that), es seguro que (it's sure that) and es un hecho que (it's a fact that). However, the negative versions of these phrases do require the Spanish subjunctive, as we see in the following examples in which only the second sentence calls for the subjunctive switch: 

 

Es un hecho que él está enfermo (It's a fact that he's sick) = INDICATIVE.

No eun hecho que él esté enfermo (It's not a fact that he's sick) = SUBJUNCTIVE.

 

4. Recommendations

As with wishes, the fact we can't be sure if the actions we suggest or recommend will come to fruition is expressed with the subjunctive in Spanish. Our formula would thus consist of a "recommending verb" plus que plus a verb in subjunctive. Such "recommending" verbs include but aren't limited to aconsejar (to advise), decir (to tell), dejar (to allow), exigir (to demand), hacer (to make/force), insistir (to insist), mandar (to order), ordenar (to order), prohibir (to forbid), proponer (to propose), recomendar (to recommend), rogar (to beg), sugerir (to suggest), and suplicar (to beg), some of which overlap with the "wishes" category. Let's see some examples: 

 

les sugiero que visiten el sugestivo Museo del oro, 

I suggest that you visit the intriguing Gold Museum,

Caption 34, Aprendiendo con Carlos América precolombina - Mitos y leyendas Muiscas

 Play Caption
 

te recomiendo que muevas algunos muebles del salón a la cocina.

I recommend that you move some pieces of furniture from the living room to the kitchen.

Captions 32-33, Karla e Isabel Preparar una fiesta

 Play Caption

 

les aconsejo que vayan a Zipaquirá,

I advise you to go to Zipaquira,

Caption 29, Aprendiendo con Carlos América precolombina - Mitos y leyendas Muiscas

 Play Caption

 

The Yabla video Escuela Don Quijote- En el aula- Part 1 can teach you even more about using the Spanish subjunctive to give advice.

banner PLACEHOLDER

5. Doubt and Denial 

Sentences that express doubt and denial also call for the Spanish subjunctive via a similar formula: a doubt/denial verb plus que plus a verb in the subjunctive. Interestingly, although this includes the verb dudar (to doubt) in sentences like Dudo que venga (I doubt he'll come), most of the other verbs in this category are negative, in other words, consist of a verb with "no" in front of it. Examples include: no creer (to not believe), no estar seguro (to not be sure), no parecer (to not seem), no pensar (to not think), and no suponer (to not suppose). Let's see some of these in action:

 

No, no. No creo que haga falta; eso ya está aclarado.

No, no. I don't think it's necessary; that's already cleared up.

Caption 36, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 5

 Play Caption

 

No, no me parece que queden bien.

No, it doesn't seem like you fit together well to me.

Caption 41, Misión Chef 2 - Pruebas - Part 5

 Play Caption

 

On the other hand, the positive versions of these very same verbs (without no) trigger the indicative rather than the subjunctive:

 

Me parece que es la hora de terminar, ¿eh?

I think it's time to finish, huh?

Caption 76, El Aula Azul La Doctora Consejos: parecer y parecerse

 Play Caption

 

Creo que necesito ir al médico.

I think I need to go to the doctor.

Caption 4, Ariana Cita médica

 Play Caption

 

6. Ojalá

Another construction that always goes with the subjunctive is ojalá que (or sometimes just ojalá), which can be translated with such expressions as "I hope," "Let's hope," "If only," and even "God willing." This can be seen in the title of the famous (and very catchy!) tune by Juan Luis Guerra, Ojalá que llueva café en el campo (I Hope it Rains Coffee on the Countryside). Let's watch another couple of examples from our Yabla video library: 

 

Pues, ojalá que tengáis siempre abiertas las puertas de vuestras casas y de vuestros corazones

Well, I hope that you always have open the doors to your homes and your hearts

Captions 56-57, Luis Guitarra Llegaste tú

 Play Caption

 

Ojalá que todo siga así.

I hope everything keeps going like that.

Caption 60, El reencuentro Las amigas hablan del trabajo y el amor.

 Play Caption

 

For more examples, check out Clase Aula Azul's video on the use of ojalá with the subjunctive in Spanish. Let's conclude with one last example:

 

Bueno, muchas gracias y... y ojalá nos veamos pronto.

Well, thank you very much and... and I hope we see each other soon.

Caption 36, Los Juegos Olímpicos Mario Mola

 Play Caption

 

Our sentiments exactly! On that note, we hope you've enjoyed this lesson on when to use the subjunctive in Spanish, and don't forget to leave us your suggestions and comments

banner4 PLACEHOLDER

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



¡Feliz Halloween! (Happy Halloween!)

Today's lesson will highlight clips from our Yabla Spanish library to teach you some pertinent terms to talk about many people's favorite holiday... Halloween!!! So get ready, and enjoy this lesson about Halloween in Spanish!

 

halloween spanish

 

How do you say Halloween in Spanish?

Although Halloween is primarily thought of as a North American holiday, its fun festivities have been adopted by many countries throughout the world. When we speak about Halloween in Spanish, we typically keep its English name:

 

Esta noche es Halloween y seguro que muchas veces habéis pensado disfrazaros con vuestra mascota

Tonight is Halloween and surely you've thought many times of dressing up with your pet

Captions 137-138, Animales en familia Un día en Bioparc: Coatís

 Play Caption

 

This caption describes the common Halloween costumbre (custom) of disfrazarse (dressing up). You'll note from the previous sentence that costumbre means "custom" or "tradition" rather than "costume" as you might think, making it somewhat of a false cognate. On the other hand, the correct way to say "the costume" in Spanish is el disfraz.

 

Ay, Aurelito, ¿me prestarías un disfraz?

Oh, Aurelito, would you lend me a costume?

Caption 32, Club 10 Capítulo 1 - Part 2

 Play Caption

 

What other vocabulary words might we associate with Halloween? We might start by reviewing some Spanish vocabulary for the autumn season since Halloween falls at that time of year. We could then move on to some of Halloween's personajes más espeluznantes (spookiest characters).

banner5 PLACEHOLDER

Halloween Characters in Spanish

Let's look at some video clips that include the names of some of the most typical Halloween characters:

 

¿Quién no ha querido a una diosa licántropa

Who hasn't loved a werewolf goddess?

Caption 5, Shakira Loba

 Play Caption
 

porque sí sé... ahí está el monstruo.

because I know... here's the monster.

Caption 29, Antonio Vargas - Artista Comic

 Play Caption

 

El fantasma y la loca se quieren casar

The ghost and the madwoman want to get married

Caption 24, Gloria Trevi Psicofonía

 Play Caption

 

En la época, eran utilizadas para espantar las brujas 

In the era, they were used to scare away witches

Caption 46, Viajando en Colombia Cartagena en coche - Part 2

 Play Caption
 
And speaking of espantar (to scare away), let's look at some additional Spanish words that mean "to scare," "be scared," or "scary."

banner2 PLACEHOLDER

"Scary" Halloween Terms

To Scare:

Let's look at another verb that means "to frighten" or "scare": 

 

o cuando hay una fecha importante, ellos salen... a divertir y a asustar a la gente porque están como unos diablos.

or when there is an important date, they go out... to amuse and to frighten people because they're [dressed] like devils.

Captions 45-46, El Trip Ibiza

 Play Caption

 

And, in addition to asustar, we learn the word for another Halloween character: un diablo (a devil). Let's see another verb that means "to scare": 

 

¡Me da miedo! -¡Ahí te tienes que quedar, ya está!

It scares me! -There you have to stay, ready!

Caption 24, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 7

 Play Caption

 

Note that the noun el miedo means "the fear," and the verb dar miedo (literally "to give fear") can thus mean either "to scare" or "be scary." When employed in conjunction with an indirect object pronoun to indicate to whom this action is happening (le in this case, which corresponds with usted), the most common translation is "to scare," as we see in this caption. 

banner3 PLACEHOLDER

To Be Scared:

So, what if we want to say that we "are" or "feel scared"? A common verb for this is tener miedo (literally "to have fear"), as seen in this caption with the Halloween-appropriate noun la oscuridad (the dark/darkness):

 

¡Porque le tiene miedo a la oscuridad!

Because he's afraid of the dark!

Caption 24, Guillermina y Candelario El parque de diversiones - Part 2

 Play Caption

 

The reflexive form of asustar, asustarse, also means "to be" or "get scared":

 

Aparecieron unos cazadores, y el patito se asustó mucho

Some hunters appeared, and the duckling got really scared

Caption 36, Cleer El patito feo

 Play Caption

 

Yet another way to talk about being "scared" in Spanish is with adjectives like asustado (scared) or aterrorizado (terrified): 

 

Llegan muy asustados, muy aterrorizados,

They arrive very scared, very terrified,

Caption 25, Los Reporteros Caza con Galgo - Part 3

 Play Caption

 

For more on the ways in which verbs, adjectives, and nouns can be used to describe our feelings, be sure to check out our lesson on expressing emotions in Spanish

 

Scary:

Let's conclude this section with a few ways to express the concept of "scary":

 

¡Uy, qué miedo!

Oh, how scary!

Caption 21, Guillermina y Candelario La Peluqueria del Mar - Part 1

 Play Caption

 

Literally meaning "What fear!" the Spanish expression ¡Qué miedo! is a common way to say "how scary" something is. We can also use our previously-mentioned verb dar miedo (this time without the indirect object pronoun) to convey the idea of "being scary":

 

Eh... Sí. Lo desconocido siempre da miedo.

Um... Yes. The unknown is always scary.

Caption 13, Yago 13 La verdad - Part 8

 Play Caption

 

We can also say "scary" with adjectives like escalofriante, sinestro/a, or miedoso/a:

 

¿Y esa calavera tan miedosa?

And that very scary skull?

Caption 20, Guillermina y Candelario Un pez mágico - Part 2

 Play Caption

 

And with the word for "the skull" in Spanish (la calavera), we come to our last category: Halloween objects! 

banner PLACEHOLDER

Halloween Objects 

If we know how to say "skull," we had better find out how to say "skeleton" in Spanish:

 

con una forma parecida a la del esqueleto de un dinosaurio,

with a shape similar to that of a dinosaur's skeleton,

Caption 30, Raquel Valencia - Ciudad de las Artes y las Ciencias

 Play Caption

 

So, where might we find such esqueletos? Why, in their tumbas (graves) in el cementerio (the cemetery) of course!

 

en Ricardo, en su tumba en el cementerio,

about Ricardo in his grave in the cemetery,

Caption 28, Los Años Maravillosos Capítulo 10 - Part 8

 Play Caption

 

So, let's set the scene in that cemetery with a "full moon" in Spanish, which might inspire some hombre lobo (another word for "werewolf") to come out:

 

la luna llena Por los cielos azulosos, infinitos y profundos esparcía su luz blanca 

And the full moon In the bluish skies, infinite and profound, scattered its white light

Captions 11-12, Acercándonos a la Literatura José Asunción Silva - "Nocturno III"

 Play Caption

 

Now, let's focus on some slightly less ominous symbols of Halloween such as el gato negro (the black cat), seen in its diminutive form in the following caption:

 

También está este gatito negro

There's also this black kitty

Caption 73, Fermín y los gatos Mis gatas vecinas

 Play Caption

 

The "pumpkin" is, perhaps, the most famed Halloween symbol of all:

 

Justo en el doblez del papel, trazamos la mitad de la calabaza.

Right on the fold of the paper, we draw half of the pumpkin.

Caption 67, Manos a la obra Papel picado para Día de muertos

 Play Caption

 

And finally, we associate Halloween with trick-or-treating, or going door to door to get "candy":

 

Y ahora cortamos pedacitos de caramelo.

And now we cut little pieces of candy.

Caption 38, Manos a la obra Postres de Minecraft

 Play Caption

 

The way to say "Trick or treat!" varies from region to region, but some popular ways are: "Dulce o truco" in Argentina, "Dulce o travesura" in Mexico, and the more literal but less accurate "Truco o trato" (from the verb "tratar," or "to treat") in Spain, where they also say "Dulce o caramelo." In Colombia, you might hear "Triqui, triqui," where kids sing the following song:

 

Triqui triqui Halloween/Quiero dulces para mí/Si no hay dulces para mí/se le crece la naríz,

which translates as:

Trick or treat, Halloween/I want treats for me/If there are no treats for me/Your nose will grow.

 

Meanwhile, Pedir dulce o truco/travesura, etc. can be used to talk about the action of  "trick-or-treating."

banner4 PLACEHOLDER

Halloween Vocabulary in Review

Let’s conclude today’s lesson with a review of the Halloween vocabulary we have learned:

 

el Halloween: Halloween

¡Feliz Halloween! Happy Halloween! 

difrazarse: to dress up 

el disfraz: the costume 

la costumbre: the custom, tradition

el personaje: the character

espeluznante: spooky

el/la licántropo/a: the werewolf

el hombre lobo: the werewolf

el monstruo: the monster

el fantasma: the ghost

el/la loco/a: the madman/madwoman

la bruja: the witch

el diablo: the devil 

espantar: to scare away

asustar: to scare 

el miedo: the fear

dar miedo: to scare/be scary

tener miedo: to be scared

asustarse: to be/get scared

asustado/a: scared/frightened

aterrorizado/a: terrified 

escalofriante: scary

siniestro/a: scary

miedoso/a: scary

¡Qué miedo! How scary!

la oscuridad: the darkness/dark

la calavera: the skull 

el esqueletothe skeleton

la tumba: the grave

el cementerio: the cemetery

la luna llena: the full moon

el gato negro: the black cat

la calabaza: the pumkin

el caramelo: the candy

¡Dulce o truco/travesura/caramelo! Trick or treat!

¡Truco o trato! Trick or treat!

¡Triqui triqui! Trick or treat!

Pedir dulce o truco/travesura: to go trick or treating 

 

We hope you've enjoyed this lesson about Halloween in Spanish, and don't forget to leave us your suggestions and comments. 

 

¡Feliz Halloween! (Happy Halloween!).

banner2 PLACEHOLDER

 

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



Caption 46, 45
Adv-Intermediate

Expressing Emotions in Spanish

How do we talk about our emotions in Spanish? Although there are many different ways, this lesson will focus on three main categories of words that are typically used to express the whole range of emotions in Spanish while covering some of the major emotions in Spanish we might wish to talk about. 

 

banner2 PLACEHOLDER

 

The Three Main Ways of Talking About Emotions in Spanish 

The three main word categories for talking about our emotions in Spanish are adjectives, reflexive verbs, and nouns. Let's take a closer look at some tendencies of each of these three parts of speech when describing emotions in Spanish.

 

1. Adjectives

Remember that adjectives modify, or describe, nouns, and to name a few simple ones in Spanish, we could take contento/a(s) (happy), triste(s) (sad), and enojado/a(s) (angry). As always, such emotional adjectives must agree with the noun they modify in terms of number and gender. You will note that the adjectives that describe emotions in Spanish are commonly used in conjunction with particular verbs, such as estar (to be), sentir (to feel), ponerse (to become/get), or quedarse (to become/get), to name a few. So, "Estoy contento," for example, would mean: "I'm happy."

 

 

2. Reflexive Verbs

Reflexive verbs in Spanish actually convey the action of feeling a certain emotion in and of themselves. As an example, since enojarse means "to get angry," one could say simply "Me enojé" (I got angry) in lieu of using an adjective/verb combination like "Me puse enojado," which conveys the same thing. 

 

 

3. Nouns

As a third option, nouns like tristeza (sadness) are additionally employed to talk about emotions in Spanish. Among others, one common manner of doing so is with the word "Qué..." in fixed expressions like, "¡Qué tristeza!" which literally means, "What sadness!" (but would be more commonly expressed in English with an expression like "How sad!"). Verbs like sentir (to feel) or tener (to have) are also commonly used with such emotional nouns in sentences such as "Siento mucha alegría" ("I feel really happy," or, more literally, "I feel a lot of happiness").

 

Conveying Common Emotions in Spanish

With these categories in mind, let's learn a plethora of ways to express the gamut of common emotions in Spanish. 

 

1. HAPPINESS

 

Adjectives: 

Adjectives that mean "happy" include feliz/felices, contento/a(s), and alegre(s). Let's take a look at some examples of these words in context along with some of the aforementioned verbs:

 

pues, que yo creo que él sí quiere formalizar algo conmigo y yo estoy muy feliz.

well, I think that he does want to formalize something with me, and I'm very happy.

Captions 40-41, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 9

 Play Caption

 

y, pues, me siento muy contento de que lo... lo pude lograr.

and well, I feel very happy that I... I was able to achieve it.

Caption 27, Rueda de la muerte Parte 1

 Play Caption

 

Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

And I'm happy, happy it's not true.

Caption 31, Chus recita poemas Neruda y Pizarnik

 Play Caption

 

Remember that the verb estar is used to talk about emotions in Spanish rather than the verb ser because emotions tend to be temporary rather than permanent. That said, if someone (or something) permanently embodies a particular emotional attribute (e.g. a "happy person"), the verb ser can be used because this emotion becomes a trait, as in the following example: 

 

La Vela se caracteriza además por ser un pueblo alegre,

La Vela is also characterized as being a happy town,

Captions 16-17, Estado Falcón Locos de la Vela - Part 1

 Play Caption

 

Reflexive Verbs: 

Moving on to the verb category, a common reflexive verb that expresses the idea of "cheering up" or "getting" or "being happy" or "glad" is alegrarse. Let's see some examples of this verb:

 

Qué bien; me alegro de que estén aquí.

How great; I'm glad you're here.

Caption 42, Club 10 Capítulo 1 - Part 2

 Play Caption

 

A tal punto que yo me alegré mucho, mucho, cuando supe que ibas a pasar veinticinco años en la cárcel.

To the point that I felt very happy, very, when I found out you were going to spend twenty-five years in prison.

Captions 56-57, Yago 14 La peruana - Part 1

 Play Caption

 

Nouns:

Lastly, we will deal with the corresponding nouns that mean "happiness" or "joy": (la) alegría and (la) felicidad.

 

Ay, bueno, Don Ramiro, de verdad, qué alegría escuchar eso.

Oh, well, Mister Ramiro, really, what a joy to hear that.

Caption 33, Tu Voz Estéreo Laura - Part 10

 Play Caption

 

While "what a joy" was translated a bit more literally here, it could also be a rough equivalent of "how great" (to hear that) or, of course, "I'm so happy" (to hear that). Let's look at one more example:

 

Hasta el sábado, amiga. ¡Qué felicidad!

See you Saturday, my friend. [I'm] so happy!

Caption 83, Cleer y Lida Conversación telefónica - Part 1

 Play Caption

 

Again, while "What happiness!" would be the literal translation of "¡Qué felicidad!" in English, you will note that this and many of our other examples of expressions with the word "Qué" plus an emotional noun have been translated slightly differently to reflect what an English speaker might say in a similar situation. 

 

banner4 PLACEHOLDER

 

2. EXCITEMENT

 

Adjectives: 

"Excitement" might be looked upon as an extension of happiness, and adjectives like emocionado/a(s) (excited) or entusiasmado/a(s) (excited/enthusiastic) express this in Spanish:

 

Estoy tan emocionado de volver a verte.

I am so excited to see you again.

Caption 53, Yago 11 Prisión - Part 3

 Play Caption

 

Ehm... Mi amor, estás muy entusiasmado con todo esto. -Mmm.

Um... My love, you're very enthusiastic about all this. -Mmm.

Caption 7, Yago 10 Enfrentamientos - Part 4

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

As you might have guessed, the verbs for "to be/get excited" are emocionarse and entusiasmarse

 

Ya me emocioné.

I already got excited.

Caption 22, Alan x el mundo Mi playa favorita de México! - Part 1

 Play Caption

 

¿Por qué no entusiasmarnos más?

Why not get more excited?

Caption 14, Natalia de Ecuador Consejos: haciendo amigos como adultos

 Play Caption

 

Nouns:

Although the noun (la) emoción can indeed mean "emotion," it can also mean "excitement":

 

Entonces... -¡Qué emoción! Qué emoción, y después... ¡oh!, ¿sí?

So... -How exciting! How exciting, and afterward... oh, really?

Captions 31-32, Clase Aula Azul La segunda condicional - Part 2

 Play Caption

 

That said, while emocionado/a(s)emocionarse, and "¡Qué emoción!" can also be used to talk about "being moved" with emotion, context should usually let you know the speaker's intention. 

 

 

3. SADNESS

 

Adjectives:

Triste(s) is undoubtedly the most common adjective that means "sad" in Spanish:

 

nos dimos cuenta [de] que mi barco estaba partido. Candelario se puso triste

we realized my boat was split. Candelario got sad.

Captions 43-44, Guillermina y Candelario El Gran Rescate

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

The reflexive verb entristecerse, on the other hand, means "to get" (or "feel" or "be" or "become," etc.) "sad":

 

La alumna se entristeció mucho al saber que se había fallecido su maestro. 

The student became really sad when she found out that her teacher had passed away. 

 

Nouns:

The noun (la) tristeza literally means "sadness," but is utilized along with "Qué" to say, "How sad":

 

Qué tristeza, ¿no? Terrible.

How sad, right? Terrible.

Caption 5, Tu Voz Estéreo Feliz Navidad - Part 19

 Play Caption

 

 

4. ANGER

 

Adjectives:

While there are a lot of adjectives that mean "angry" or "mad" in Spanish, the two most common standard (rather than slang) ones are probably enojado/a(s) and enfadado/a(s). Let's take a look:

 

¿Qué te pasa? ¿Estás enojado conmigo? No, no estoy enojado, estoy cansado. Estoy cansado, ¿OK? 

What's going on with you? Are you mad at me? No, I'm not mad, I'm tired. I'm tired, OK?

Captions 42-43, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3

 Play Caption

 

Estamos muy enfadadas. Estoy muy enfadada.

We are very angry. I am very angry.

Captions 30-31, El Aula Azul Estados de ánimo

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

By extension, verbs that mean "to get mad" or "angry" include enojarse and enfadarse, although there are many more:

 

Se enojó muchísimo con el viejo

She got really angry with my old man

Caption 86, Muñeca Brava 2 Venganza - Part 6

 Play Caption

 

No me enfadé con él, ni le insulté,

I didn't get mad at him, nor did I insult him,

Captions 78-79, Cortometraje Beta - Part 1

 Play Caption

 

Nouns:

There are a lot of nouns that refer to anger in Spanish, and we bet you guessed two of them: (el) enojo and (el) enfado. Others include (la) ira, (la) rabia, and (la) bronca. Although it is not as common to hear these words in expressions with "Qué..." as some of the other nouns we have talked about, we can give you some examples of how a couple of these words are used to express anger in captions from our Yabla Spanish library:

 

Lo que yo sentía en ese momento era algo mucho más profundo que un enfado.

What I felt at that moment was something way deeper than anger.

Caption 81, Cortometraje Beta - Part 1

 Play Caption

 

porque claro, alguna vez siento mucha rabia y no me gusta sentir tanta rabia

because of course, sometimes I feel a lot of rage and I don't like feeling so much rage

Captions 42-43, Escribiendo un libro Algunos consejos sobre cómo comenzar - Part 1

 Play Caption

 

For a lot of additional standard and slangy manners of talking about anger, feel free to refer to this lesson on expressing feelings of tiredness or anger in Spanish. 

 

banner3 PLACEHOLDER

 

5. SURPRISE

 

Adjectives:

Let's start with the adjective that means "surprised": sorprendido/a(s).

 

Profesores, la verdad es que me he quedado sorprendida

Professors, the truth is that I have been surprised;

Caption 19, Alumnos extranjeros del Tec de Monterrey

 Play Caption
 

Reflexive Verbs:

The reflexive verb that means "to be" or "to get surprised" is sorprenderse:

 

Es que... me sorprendí, querida. -¿Por qué?

It's just that... I was surprised, dear. -Why?

Caption 65, Muñeca Brava 18 - La Apuesta - Part 11

 Play Caption

 

Nouns:

And finally, the noun (la) sorpresa can be used with "Qué" to say "How surprising" or "What a surprise": 

 

Qué sorpresa. -Qué... Vale, qué lindo verte.

What a surprise. -What... Vale, how nice to see you.

Caption 15, Español para principiantes Saludos y encuentros

 Play Caption

 

 

6. DISAPPOINTMENT

 

Adjectives:

The common Spanish adjectives decepcionado/a(s) and desilusionado/s(s) both mean "disappointed":

 

Mi novia está desilusionado conmigo por haberle mentido.

My girlfriend is disappointed in me for having lied to her. 

 

No. Estoy decepcionada. ¿De mí? ¿Y por qué estás decepcionada?

No. I'm disappointed. In me? And why are you disappointed?

Captions 61-63, Muñeca Brava 41 La Fiesta - Part 6

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

Naturally, the verbs decepcionarse and desilusionarse mean "to get" or "be disappointed." Let's take a look at them in context:

 

Me decepcioné mucho cuando suspendí el examen. 

I was really disappointed when I failed the test. 

 

Nada. Tengo qué sé yo, miedo a desilusionarme, va.

Nothing. I have, I don't know, a fear of being disappointed, well.

Caption 38, Muñeca Brava 39 Verdades - Part 5

 Play Caption

 

Nouns:

So, of course, "Qué desilusión" or "Qué decepción" would be "How disappointing" or "What a disappointment":

 

Qué decepción.

What a disappointment.

Caption 82, Los casos de Yabla Problemas de convivencia - Part 3

 Play Caption

 

Digo, personalmente no, no, no fue una desilusión porque viste, que cuando sos chico las pérdidas son diferentes. 

I mean, personally it wasn't a disappointment because you know, when you are a kid, losses are different.

Captions 48-49, Biografía Natalia Oreiro - Part 2

 Play Caption
 
Note that "No fue una desilusiónmight also have been translated as "I wasn't disappointed" in this context. 
 

 

7. WORRY/ANXIETY/STRESS

Let's conclude today's lesson by talking about some more of what might be considered sentimientos negativos (negative feelings) in Spanish: worry, anxiety, and stress.

 

Adjectives:

Adjectives like preocupado/a(s)(worried), estresado/a(s) ("stressed" or "stressed out"), ansioso/a(s) (anxious), or nervioso/a(s), which often means "restless," "anxious," etc. in addition to "nervous," can be used to describe those unpleasant sensations in Spanish. Let's look at some examples:

 

Entonces, cuando usted sufra una infección fuerte o esté preocupado o estresado

So, when you get a strong infection or are worried or stressed,

Captions 35-36, Los médicos explican Consulta con el médico: herpes

 Play Caption
 

Le noto un poco nervioso, ¿le pasa algo? -No, no, no...

I notice you're a bit on edge, is something wrong with you? -No, no, no...

Caption 9, Muñeca Brava 33 El partido - Part 6

 Play Caption

 

¿Hay algún pensamiento o algo que le mantenga a usted ansioso o desde cuándo... o algo que haya desencadenado todos estos problemas?

Is there some thought or something that keeps you anxious or from which... or something that has triggered all these problems?

Captions 32-33, Los médicos explican Diagnóstico: nervios y estrés

 Play Caption

 

Reflexive Verbs:

The reflexive verb preocuparse means "to worry," while estresarse means "to stress" or "get stressed out," etc.:

 

¿De verdad se preocupa por mi seguridad? Claro que sí me preocupo.

Do you really worry about my safety? Of course I worry.

Captions 36-37, Muñeca Brava 48 - Soluciones - Part 3

 Play Caption

 

un día tengo que pagar uno, otro día otro, y eso, la... la gente se estresa.

one day I have to pay one, another day another one, and that... people get stressed out.

Caption 67, Cuentas claras Sobreviviendo enero - Part 2

 Play Caption

 

Nouns:

The corresponding nouns for the verbs and adjectives we have talked about are: (la) preocupación (worry), (el) estrés (stress), (los) nervios (nerves), and (la) ansiedad (anxiety), which can be used in sentences in infinite ways to describe these nerve-wracking sensations. For example, we might say "¡Qué nervios!" or "¡Qué estrés!" to say something like "I'm so nervous/anxious!" or "How stressful!"/"I'm so stressed out!" Let's look at some additional examples of these nouns with the verbs tener (to have) and sentir (to feel):

 

Últimamente tengo mucho estrés y estar un poco en la naturaleza es muy bueno.

Lately, I've been really stressed out, and it's great to be in nature a bit.

Captions 68-69, Cleer y Lida Picnic

 Play Caption

 

Siento ansiedad, la necesidad de contar quién soy

I feel anxiety, the need to tell who I am

Caption 2, Monsieur Periné Mi libertad

 Play Caption

 

You will note that while the literal translation of the first example would be "I have a lot of stress," "I've been really stressed out" may be the more likely equivalent for English speakers in this context. On the other hand, while the translator opted for the more literal "I feel anxiety" in the second example, "I feel anxious" would also be a viable option in English. For additional insight into how to discuss anxiety and stress in Spanish, we recommend the video Diagnóstico: nervios y estrés (Diagnosis: Nerves and Stress) from our series Los médicos explican (The Doctors Explain).

 

We have covered a multitude of emotions in Spanish, and videos like this one from our Curso de español  [Spanish Course] series about Expresiones de sentimientos [Expressions of Feelings] and this one on Estados de Ánimo [Moods] by El Aula Azul can help you to express many more. And while most of the feelings we have talked about are pretty clearly negative or positive, the video Ni bien ni mal [Neither Good nor Bad] can help us to talk about some of those so-so emotions in Spanish. Are there any other feelings or emotions you'd like to learn to speak about in Spanish? Don't forget to let us know in your suggestions and comments

 

banner4 PLACEHOLDER

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



Caption 81, 79, 78
Adv-Intermediate
Caption 53, 43, 42
Adv-Intermediate

How to Use Prepositional Pronouns in Spanish

In an interview appearing in the Spanish series, 75 minutos, we can hear a beautiful gypsy voice singing the following:

 

Me dormí pensando en ti; pensando en ti, me desperté

I fell asleep thinking about you; thinking about you, I woke up

Soñé contigo, estoy sin ti y así llevo to' mi vi'a

I dreamed about you, I am without you, and I carry on like that all my life

Captions 10-11, 75 minutos - Del campo a la mesa

 Play Caption

 

Do you see that "ti" in the example above? That's a prepositional pronoun, or pronoun that follows a preposition. As prepositional pronouns may have been outshone in your studies by the complexity of object pronouns (me, te, se, le, etc.), let’s focus on them for a change.

 

A Look at Prepositional Pronouns in Action

When pronouns follow prepositions, they take on a special form in the first and second person singular, as follows:

 

Tú sabes que una fiesta sin mí no es una fiesta

You know that a party without me is not a party

porque yo soy el alma de las fiestas.

because I am the soul of parties.

Caption 19, Club 10 - Capítulo 1 - Part 2

 Play Caption

 

He sentido un flechazo por ti.

I felt love at first sight with you.

Caption 7, Cortometraje - Flechazos

 Play Caption

 

Note that, unlike the possessive adjective mi (e.g. Mi nombre, or "My name"), the prepositional pronoun  has a graphic accent (tilde) whereas ti does not. 

 

In contrast to the first and second persons, the other persons utilize the same form as the subject pronoun (él, ella, nosotros, etc.) and do not require any special form:

 

Es un poco estresante para nosotros.

It's a bit stressful for us.

Caption 6, Animales en familia - Un día en Bioparc: Cachorro de leopardo

 Play Caption

 

No, estoy hablando de ella.

No, I'm talking about her.

Caption 22, Muñeca Brava - 41 La Fiesta

 Play Caption

 

O en los brazos de ella.

Or in her arms.

Caption 21, El Ausente - Acto 3 - Part 8

 Play Caption

 

Reflexive Use of the Third Person

The third person is the only grammatical person to employ a specific form exclusively for reflexive use: . Although this form does not indicate gender or number, these aspects are apparent (and the agreement with the subject achieved) with the words mismo(s) and misma(s), which often follow the prepositional pronoun sí when expressing the idea of "himself" or "herself." 

 

Agente, Pierre Bernard no habló mucho de sí mismo.

Agent, Pierre Bernard didn't talk much about himself.

Caption 24, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 4

 Play Caption

 

 can also come after the preposition entre in the third person plural to express the idea of "with each other," as follows:

 

Entonces, ellas son amigas entre sí, también.

So, they are friends with each other also.

Caption 48, Clase Aula Azul - Información con subjuntivo e indicativo

 Play Caption


However, entre can be also followed by the subject pronouns yo and tú:

 

Pues lo que está sucediendo

Because what's happening

es entre tú y yo

is between you and me

Captions 26-27, Vivanativa - Si tú me quieres

 Play Caption

 

Conmigo, Contigo, and Consigo

 

Soñé contigo, estoy sin ti / I dreamed about you, I am without you

 

Considering the fact that pronouns do not often merge with the prepositions that preceed them, you may have wondered why conmigo, contigo and consigo are written as a single word. The fact is that the prepositional pronouns , ti, and have special forms when used with the preposition con.

 

Quédate conmigo

Stay with me

Caption 42, Carlos Baute y Marta Sanchez - Colgando en tus manos

 Play Caption

 

Bailar contigo y perdernos esta noche

Dancing with you and losing ourselves tonight

Caption 9, Monsieur Periné - Bailar Contigo

 Play Caption

 

Porque si no, muchas personas

Because otherwise, many people

tienen conflictos consigo mismas.

have conflicts with themselves.

Captions 2-3, Natalia de Ecuador - Los tipos de temperamento

 Play Caption


Some years ago, a politician in Latin America gained notoriety after saying conmigo o sinmigo, an egregious error for a native speaker of Spanish, let alone a public figure! Now that you have read this lesson, you can rest assured that contigo no tendremos ese problema (we won’t have that problem with you). We hope you liked this lesson, and don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!