Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Understanding "Vaina": A Versatile Spanish Slang Term

Have you ever heard the word vaina while watching Spanish-language content or talking with Latin American friends? This seemingly simple word has a rich history and multiple uses in modern Spanish slang. Today, we'll explore the origins and various meanings of vaina, a term commonly used in countries like Colombia, Venezuela, and the Dominican Republic.

 

the word vaina

 

The Etymology of Vaina

Before we dive into its slang uses, let's take a brief look at the origins of the word vaina:

 

From Latin to Spanish

The word vaina has its roots in the Latin term "vagina". During the times of ancient Rome, this word referred to the sheath warriors used to store their swords. As language evolved, the meaning of vaina broadened to encompass any cover or case designed for sharp objects.

 

Botanical Usage

Later on, Spanish botanists adopted the term vaina for use in their field. They applied it to describe the elongated shells or coverings that encase certain seeds and legumes. You might be familiar with some common examples, such as the pods that contain chickpeas and peas.

banner5 PLACEHOLDER

The Word Vaina as a Slang Term

Now, let's explore how vaina is used in everyday speech in some Latin American countries:

 

A Catch-All Word

In countries like Colombia, Venezuela, and the Dominican Republic, vaina can refer to almost anything. It's often used when:

 

1. You don't know or can't remember the name of something.
2. You're referring to a concept or situation in general.

 

Let's see some examples:

 

¡Cincuenta mil pesos vale el arreglo de esa vaina!

It costs fifty thousand pesos to fix that thing!

Caption 27, Confidencial: Broma pesada Capítulo 2 - Part 7

 Play Caption

 

Quiubo, pues... Deje esa vaina ahí y camine.

What's up then... Stop with that stuff there and walk.

Caption 73, Tu Voz Estéreo Laura - Part 5

 Play Caption

 

No se vaya a molestar, Jaime, pero es que esta vaina ya no es seria.

Don't go getting upset, Jaime, but it's just that this thing isn't serious anymore.

Caption 22, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 4

 Play Caption

 

As you can see, vaina is quite versatile and can replace many nouns in casual conversation.

banner PLACEHOLDER

Common Expressions with Vaina

The word vaina is also used in various idiomatic expressions. Here are some popular ones from Colombia:

 

¡Qué vaina!

- Meaning: "What a pity/shame!" or "That's too bad!"
- Used to express disappointment or frustration

 

¡Qué vaina! Todos los esfuerzos que estás haciendo para liberarte del asunto, se te acaban de ir al piso.

What a shame! All the efforts that you're putting in to absolve yourself from the issue have just gone down the drain [literally "to the floor"].

Captions 6-9, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 4 - Part 12

 Play Caption

 

Déjate de vainas

- Meaning: "Stop messing around" or "Cut it out"
- Used to tell someone to be serious or stop causing problems

 

"¡Déjate de vainas!" "No te hagas problemas" o "No me vengas con cuentos".

"¡Déjate de vainas!" "Don't worry about it" or "Cut the crap."

Captions 38-40, Carlos explica Vocabulario: La palabra “vaina”

 Play Caption

 

¿Cuál/Qué es la vaina?

- Meaning: "What's the problem?" or "What's going on?"
- Used to inquire about a situation or issue

 

¡Ay! -¿Qué es la vaina?

Oh! -What's going on?

Caption 48, Los Años Maravillosos Capítulo 5 - Part 7

 Play Caption

 

Ni de vainas

- Meaning: "No way" or "Not a chance"
- Used to strongly reject an idea or proposal

 

"Ni de vainas," que significa, "Ni lo sueñes" o "No lo haré".

"Ni de vainas" ["Don't even think about it" or "No way"], which means, "Don't even think about it" or "I won't do it."

Captions 44-45, Carlos explica Vocabulario: La palabra “vaina”

 Play Caption

banner4 PLACEHOLDER

Using Vaina in Context

To help you understand how vaina is used in real conversations, let's look at a few more examples:

 

1. "No entendí nada de esa vaina" (I didn't understand any of that stuff.)
2. "Pásame esa vaina, por favor" (Pass me that thing, please.)
3. "¿Cómo es que se llama esa vaina?" (What's that thing called?)

 

¿En efectivo? Ya vuelo a hacer esa vaina,

In cash? I'll get that thing done right away,

Caption 59, La Sucursal del Cielo Capítulo 2 - Part 10

 Play Caption

 

Remember, while vaina is widely used in some countries, it may not be as common or have the same connotations in other Spanish-speaking regions. Always be mindful of the local context when using slang terms.

 

That's it for today's lesson on the versatile word vaina. Next time you're watching a Colombian telenovela or chatting with Venezuelan friends, keep an ear out for this useful slang term. And if you visit countries where it's commonly used, don't be afraid to try out esa vaina in your conversations!

 

Do you have any other Spanish slang terms you'd like to learn about? Please let us know, and don't forget to send us your questions and comments.

banner2 PLACEHOLDER

The Top Royalty-Related Spanish Words

The news has been dominated by the death of Queen Elizabeth II. If you are wondering how to say words like "queen" or "kingdom" in Spanish, this lesson will teach you how to say and spell the most important royal terms.

 

Queen (la reina)

hasta que por fin la reina Isabel le concedió audiencia

until Queen Isabel finally granted him an audience,

Caption 18, Viajando con Fermín Patios de Córdoba - Part 3

 Play Caption

 

Notice that even when used as part of a proper name like la reina Isabel (Queen Isabel), la reina and its male counterpart el rey (the king) are lowercase in Spanish.

banner2 PLACEHOLDER

King (el rey)

Miren, hablando del rey de Roma.

Look, speak of the devil [literally "the King of Rome"].

Caption 60, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 4

 Play Caption

 

Keep in mind that the masculine plural form of el rey, los reyes, is used to describe "the King and Queen" (although it could also mean "the kings" in different contexts).

 

Actualmente es la residencia oficial de los reyes de España,

Currently, it's the official residence of the King and Queen of Spain,

Caption 24, Madrid Un recorrido por la capital de España

 Play Caption

 

Crown (la corona)

Corona imperial española.

Imperial Spanish Crown.

Caption 18, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 3

 Play Caption

 

Monarchy (la monarquía)

era para el alto clero, la monarquía y la burguesía de Barcelona

was for Barcelona's high clergy, monarchy, and middle class

Caption 58, Víctor en España La Catedral del Mar en Barcelona

 Play Caption

 

Monarch (el/la monarca)

a quienes los monarcas otorgaban las patentes de corso,

to whom the monarchs granted letters of marque,

Caption 58, Viajando con Fermín Pasajes (Pasaia) - Part 3

 Play Caption

 

Remember that the article el is used to describe a male monarch, and la is used for a female, while los monarcas could be a group of males or a mixed group. 

banner PLACEHOLDER

Prince (el príncipe)

Una noche conocí en un casino al príncipe este, Rainiero.

One night I met at a casino this prince, Rainiero.

Caption 9, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 1 - Part 4

 Play Caption

 

The above clip is from our popular Colombian series Confidencial: El rey de la estafa. In the following clip, you can hear how that word is pronounced by a speaker from Spain. Notice the difference in pronunciation, especially when it comes to the letter "c":

 

come como un príncipe,

eat the main meal of the day like a prince,

Caption 36, Raquel Presentaciones

 Play Caption

 

Princess (la princesa)

se casaba con una princesa de España.

he was marrying a princess from Spain.

Caption 26, Leyendas urbanas La Llorona

 Play Caption

 

Duke (el duque)

Su marido es el príncipe Felipe, duque de Edimburgo.

Her husband is Prince Philip, Duke of Edinburgh.

Captions 25-26, El Aula Azul Adivina personajes famosos - Part 2

 Play Caption

 

Note that the feminine form of el duque, la duquesa, means "duchess."

 

Royal family (la familia real)

Por consejo del cuerpo de seguridad de la familia real,

Under the advisement of the security forces of the royal family,

Caption 29, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 5

 Play Caption

 

Kingdom (el reino)

Érase una vez en un lejano reino,

Once upon a time in a faraway kingdom,

Caption 1, Cuentos de hadas Cenicienta - Part 1

 Play Caption

 

Throne (el trono)

y la subida al trono del nuevo cacique

and the ascension to the throne of the new cacique

Caption 18, Aprendiendo con Carlos América precolombina - El Dorado

 Play Caption

 

Majesty (Majestad)

A Su Majestad, la reina, le ha interesado mucho,

It has interested Her Majesty, the Queen, a lot,

Caption 23, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 4

 Play Caption

 

Highness (Alteza)

Su Alteza Real el príncipe se casará con la mujer cuyo pie encaje en este zapato de cristal.

His Royal Highness the Prince will marry the woman whose foot fits into this glass slipper.

Captions 25-26, Cuentos de hadas Cenicienta - Part 2

 Play Caption

 

That's all for now. We hope you have learned some "royally" useful words in this lesson, and don't forget to send us your suggestions and comments.

banner4 PLACEHOLDER

Vocabulary

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



Yabla's Top 10 Spanish Idioms and Their (Very Different!) English Equivalents

Sometimes, various languages use very different idiomatic expressions to communicate exactly the same idea! As an example, the English expression "It was the straw that broke the camel's back," which refers to the last of a series of unpleasant events that causes some more extreme consequence, is conveyed with a Spanish saying with a totally different literal meaning: Fue la gota que derramó el vaso (It was the drop that spilled the glass). The purpose of today's lesson will be to bring to your attention several such idioms.

banner PLACEHOLDER

Translating Idiomatic Expressions 

As you may have noticed, Yabla sometimes includes brackets that indicate what a word or phrase means "literally" as opposed to how it has been translated. This is because, while we want our subscribers to learn the literal meaning of the words they are reading, we also want them to glean the intention behind a particular expression (which is more obvious in some cases than in others) and/or depict what a native English speaker would say in the same context. With that in mind, let's take a look at Yabla's Top Ten Spanish Idioms from our Yabla Spanish library.

 

1.  La práctica hace al maestro

This Spanish equivalent of "Practice makes perfect" literally means "Practice makes the master":

 

Es así de sencillo: La práctica hace al maestro.

It's that simple: Practice makes perfect [literally "Practice makes the master"].

Caption 7, Los Años Maravillosos Capítulo 13 - Part 4

 Play Caption

 

2. Tomarle el pelo (a alguien)

Who knows why the concept of jokingly deceiving someone is expressed with "to take" or "pull one's hair" in one language and "to pull one's leg" in another? 

 

¿Qué tango, me estás tomando el pelo?

What tango, are you pulling my leg [literally: Are you pulling my hair]?

Caption 46, Muñeca Brava 30 Revelaciones - Part 3

 Play Caption

 

3. Andarse por las ramas

The Spanish idiom andarse por las ramas and its variants mean "to walk around/between the branches" and have the same meaning as the English saying "to beat around the bush," or avoid getting straight to the point. 

 

Mi abu también dice que yo ando entre las ramas,

My grams also says that I beat around the bush [literally "I walk between the branches"],

Caption 20, X6 1 - La banda - Part 1

 Play Caption

 

4. Al que madruga Dios lo ayuda

Literally translated, Al que madruga Dios lo ayuda means "God helps he who gets up early." Meant to tout the benefits of early rising, similar sayings in English include "The early bird catches the worm" and "Early to bed, early to rise makes the man healthy, wealthy, and wise."

 

Además, yo siempre madrugo, ¿vio? Porque, "Al que madruga..." "Dios lo ayuda".

Besides, I always get up early, you know? Because, "The early bird..." "Catches the worm" [literally "God helps him"].

Captions 33-34, Muñeca Brava 47 Esperanzas - Part 6

 Play Caption

 

5. Hablando del rey Roma

Spanish-speakers use the expression "Speaking of the King of Rome" instead of "Speak of the devil" in circumstances where one is, for example, talking about someone when that person appears.

 

Miren, hablando del Rey de Roma.

Look, speak of the devil [literally "the King of Rome"].

Caption 60, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 5 - Part 4

 Play Caption

 

For insight into even more idiomatic expressions from the intriguing Colombian series Confidencial: El rey de la estafa (Confidential: The King of Cons), we recommend the video Carlos Comenta- Confidencial- Vocabulario y expresiones (Carlos Comments- Confidential- Vocabulary and Expressions). 

banner2 PLACEHOLDER

6. Hacer el oso

Word for word, hacer el oso means "to play" or "act like a bear"! However, this oft-used Spanish expresion, employed frequently in countries like Colombia, is used to say that someone is "making a fool of him or herself."

 

Hermano, deje de hacer el oso.

Brother, stop making a fool of yourself [literally "playing the bear"].

Caption 40, Confidencial: El rey de la estafa Capítulo 4 - Part 1

 Play Caption

 

To learn more such "Colombianisms," we suggest the lesson Colombian Slang: 100 Words and Phrases to Sound like a True Colombian.

 

7. Importar un pepino 

The word "darn" in English is an exclamation of disappointment, for example, when something goes wrong, while "not to give a darn" means "not to care." The Spanish equivalent importar un pepino, on the other hand, translates to "mattering as much as a cucumber" to the party in question:

 

¡Y el peor de todos es Pepino Pérez, que le importa un pepino todo!

And the worst of all of them is Pepino Pérez, who doesn't give a darn [literally "a cucumber"] about anything!

Caption 14, Kikirikí Agua - Part 1

 Play Caption

 

8. Con las manos en la masa

The image of getting "caught with one's hands in the dough," as the expression (atrapado) con las manos en la masa describes, seems like the perfect way to convey the notion of "getting caught red-handed" (in the act of doing some bad deed). 

 

Con las manos en la masa atraparon al ladrón

Red-handed [literally "with his hands in the dough"], they caught the thief

Caption 1, Eljuri Un fósforo

 Play Caption

 

9. La mosquita muerta

The expression la mosquita muerta, or "small dead fly," describes a person who appears nice or innocent but is actually evil or untrustworthy. Similar English expressions include "a wolf in sheep's clothing" or a "snake in the grass."

 

Como se equivocó la mosquita muerta esa.

What a big mistake that wolf in sheep's clothing [literally "small dead fly"] made.

Caption 11, Tu Voz Estéreo Embalsamado - Part 4

 Play Caption

 

10. Listo el pollo, pelada la gallina

Although the literal meaning of the Argentinian saying Listo el pollo, pelada la gallina is "The chicken's ready, the hen's plucked," it is used to announce the completion of some goal or task, making it similar to the more straightforward English expression, "Mission accomplished." Here, Mili from the popular Argentinian soap opera Muñeca Brava utters the second part of this expression to make this point:

 

¡Listo el último! -Va, ¡pelada la gallina!

The last one's ready! -Come on, mission accomplished [literally "the hen's plucked"]!

Caption 73, Muñeca Brava 47 Esperanzas - Part 3

 Play Caption

 

If Argentinean Spanish particularly interests you, you might read this lesson on the Top Ten Argentinian Slang Words You Need to Know

 

We hope you've enjoyed this lesson on Yabla's Top Ten Spanish Idioms and their English equivalents. If you are interested in learning more about what goes into translating idiomatic expressions and more, we recommend the lesson The Art of Translation, and don't forget to leave us your suggestions and comments

banner4 PLACEHOLDER

Writing That Hard, Rolled 'R' Sound in Spanish

If you are learning Spanish, you know that the hard, rolled sound of the letter 'r' in Spanish is one of the most challenging sounds to master. In this lesson, we will review some of the rules you should keep in mind when writing that sound. Let's take a look.

BANNER PLACEHOLDER

The 'R' Sound in Spanish

When it comes to pronunciation, there are two types of 'r' sounds in Spanish: the soft, simple 'r' sound and the hard, rolled 'r' sound. Let's listen to these two sounds in the following clip from our friend, Amaya:

 

Viajo con mi perro, como habéis visto antes.

I travel with my dog, as you've seen before.

Pero además, lo que hago es que intento aprovechar...

But additionally, what I do is that I try to take advantage of...

Captions 16-17, Amaya - El Refugio del Burrito

 Play Caption

 

As you can see, the word perro (dog) is pronounced with the hard, rolled 'r' sound, while the word pero (but) is pronounced with the soft 'r' sound. In order to indicate the pronunciation of that rolled ‘r’ sound between two vowels, the ‘rr’ (double ‘r’) must be utilized. Let's look at some more words that follow this rule:

 

Tras la guerra con Napoleón.

After the war with Napoleon.

Caption 64, Marisa en Madrid - Parque de El Retiro

 Play Caption

 

¿Ha venido en carro?

Have you come in a car?

Caption 64, Cleer y Lida - Recepción de hotel

 Play Caption

 

Mi barrio no es muy grande.

My neighborhood is not very big.

Caption 2, El Aula Azul - Mi Barrio

 Play Caption

 

Furthermore, it is important to note that words that begin with "r" also have this hard, rolled 'r' sound despite being written with the regular (not double) 'r.' Let's listen to some examples:

 

Encima del río hay un puente.

Over the river there's a bridge.

Caption 20, El Aula Azul - Mi Barrio

 Play Caption

 

Se oyó un ruido atronador.

A thunderous noise was heard.

Caption 43, Aprendiendo con Carlos - América precolombina - El mito de Bochica

 Play Caption

 

Miren, hablando del Rey de Roma.

Look, speak of the devil (literally "the King of Rome").

Caption 60, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 5

 Play Caption

 

When 'R' Becomes "RR"

An important rule of thumb is to double the regular ‘r’ to ‘rr’ in cases where an element ending in a vowel is combined with a word that begins with "r.” This occurs very often with words that are formed with prefixes. Let's look at an example:

 

...como es la contrarreloj y trabajos de intensidad.

...like the time trial and high intensity workouts.

Caption 20, Semilleros Escarabajos - Capítulo 1

 Play Caption

 

In the example above, we have a word that is comprised of the prefix contra- (counter-) and the noun reloj (clock). As you can see, the prefix ends in a vowel, and the noun starts with 'r'. Since we want to keep the hard 'r' sound of the word reloj, we must double the 'r', and our new word must thus be written as contrarreloj (rather than contrareloj). In summary, in order to keep the hard 'r' sound between the two vowels, the 'r' must be doubled to 'rr.'

 

Let's take a look at some additional words that follow this rule:

 

Contrarreforma (Counter-Reformation): contra- + reforma

microrrelato (flash fiction): micro- + relato

pararrayos (lightning rod): para + rayos

 

That's all for today. We invite you to keep these rules in mind when writing that hard, rolled 'r' sound in Spanish. And don't forget to send us your comments and suggestions. ¡Hasta la próxima!

 

 

Compliments in Spanish

When it comes to bringing good vibes and positive energy, there's nothing better than a nice compliment. In fact, we use compliments when we want to express respect, approval, or admiration for someone. With that being said, let's learn some easy ways to express compliments in Spanish.

BANNER PLACEHOLDER

How do you say 'compliment' in Spanish?

First things first. There are various terms you can use for the word compliment in Spanish. The following are your options:

- Cumplido

- Elogio

- Halago

- Piropo

 

Keep in mind, however, that the word piropo is mostly used to indicate a short sentence that is concerned with the beauty of a woman:

 

En cambio vos no cambiaste nada;

On the other hand you haven't changed a bit;

estás más hermosa que nunca.

you're more beautiful than ever.

Caption 56, Yago - 11 Prisión

 Play Caption

 

Expressing congratulations before compliments in Spanish

Very often, compliments are preceded by some form of congratulations. Let's see that in action:

 

Los felicito, muchachos; eso está muy bien.

I congratulate you, kids; that's great.

Caption 36, Tu Voz Estéreo - Feliz Navidad

 Play Caption

 

Enhorabuena, Amaya... -Muchas gracias. -...por tu primera venta.

Congratulations, Amaya... -Thanks a lot. -...on your first sale.

Caption 77, Santuario para burros - Tienda solidaria

 Play Caption

 

Good job!

Do you know how to say 'good job' in Spanish? Let's see how to express one of the most common compliments:

 

Te felicito; buen trabajo, ¿eh?

I congratulate you; good job, huh?

Caption 49, Muñeca Brava - 47 Esperanzas

 Play Caption

 

Debo admitir que hiciste un excelente trabajo, realmente.

I must admit that you did an excellent job, really.

Caption 4, Muñeca Brava - 33 El partido

 Play Caption

 

Hello beautiful in Spanish

There are many ways to compliment a woman on her looks. Let's see some examples of compliments for women in Spanish:

 

Hola, guapa.

Hello, beautiful.

Caption 30, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 3

 Play Caption

 

Pasa. -Qué bonita que estás, ¿eh?

Come in. -How pretty you look, huh?

Caption 1, Yago - 12 Fianza

 Play Caption

 

Yo jamás dejaría plantada a una mujer tan guapa como esta.

I would never stand up a woman as beautiful as this one.

Caption 67, Confidencial: El rey de la estafa - Capitulo 5

 Play Caption

 

Compliments with the verb gustar

The verb gustar (to like) is very useful when it comes to express compliments. Just like English, what you want to say is 'I like this of you':

 

Me gusta como sos. Me gusta tu pelo.

I like how you are. I like your hair.

Captions 80-81, Muñeca Brava - 7 El poema

 Play Caption

 

You can also use similar verbs to express compliments in Spanish:

 

Es que me encanta cómo hablas.

It's just that I love the way you speak.

Caption 49, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 2

 Play Caption

 

¡Hey! Adoro tu caminar

Hey! I adore your walking

Caption 34, Huecco - Dame Vida

 Play Caption

 

Encouraging in Spanish with compliments

There are lots of compliments you can use when you want to encourage someone. Teachers, for example, use these kinds of compliments often with their students:

 

Perfecto, chicos. Muy bien.

Perfect, guys. Very good.

Caption 57, Clase Aula Azul - El verbo parecer

 Play Caption

 

Qué + positive word

A very common way of expressing compliments in Spanish consists of using the word qué (what) followed by a positive word (most of the time an adjective):

 

¡Qué buen observador eres!

What a good observer you are!

Caption 30, Guillermina y Candelario - El Mar enamorado

 Play Caption

 

¡Pero qué lindo dibujito!

But what a nice little drawing!

¡Mateo, qué bien está dibujado, che!

Mateo, how well it's drawn, wow!

Captions 41-42, Yago - 4 El secreto

 Play Caption

 

Quiero que todo el mundo sea feliz y contento.

I want everyone to be happy and content.

¡Muy bien! Qué bonito, ¿mmm?

Very good! How nice, hmm?

Captions 34-35, Clase Aula Azul - Pedir deseos

 Play Caption

 

Indirect compliments

Sometimes, we can express compliments or flatter someone by saying good things about something that is connected to that person:

 

Ay, me encanta tu camiseta azul. Gracias.

Oh, I love your blue shirt. Thank you.

Captions 3-4, Español para principiantes - Los colores

 Play Caption

 

Si, si lo criaste vos, tiene que ser un buen pibe.

If, if you raised him, he must be a good kid.

Caption 33, Yago - 6 Mentiras

 Play Caption

 

 

And that's it for today. Try practicing some of these compliments in Spanish and don't forget to send us your questions and comments.

 

¡Hasta la próxima!

Vocabulary

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email