Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Yabla's Top 12 Spanish Verbs for Carrying on a Conversation

Today's lesson will examine Yabla's "Top 12" picks for the most useful verbs for having a conversation in Spanish. This time, we'll focus on the meanings of those verbs as well as giving you a lot of simple, conversational examples from Yabla's Spanish video library. Additionally, we'll provide you with conjugation tables for the "Top 3" most useful Spanish tenses: the simple present, the imperfect (which describes ongoing or continuous past actions), and the preterite (which describes completed past actions).

 

In addition to the aforementioned links, you can consult this lesson entitled Spanish Verb Tenses Explained if you need to brush up on those tenses and more! Although memorizing all of these conjugations might seem a bit intimidating, it could really help your ability to converse in Spanish.

 

banner4 PLACEHOLDER

 

1. Ser (to be) 

The fact that there are two verbs that mean "to be" in Spanish, ser and estar, can feel quite confusing for non-native speakers. Generally speaking, the verb ser is employed to describe more permanent characteristics. The acronym DOCTOR (description, occupation, condition, time, origin, relationship) is very useful for helping us to remember some of the many situations in which this verb is used. Let's take a look at how this verb is conjugated as well as some examples: 

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  soy era fui
Tú  eres eras fuiste
Él, ella, usted es era fue
Nosotros, nosotras somos éramos fuimos
Vosotros, vosotras sois erais fuisteis
Ellos, ellas, ustedes son eran fueron

 

Soy profesor de fotografía.

I'm a photography teacher.

Caption 13, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 5

 Play Caption

 

Sus cuadros eran muy extraños.

His paintings were very strange.

Caption 25, El Aula Azul - Adivina personajes históricos

 Play Caption

 

También fuimos parte de todas estas, eh... mega empresas, pero...

We were also part of all these, um... mega companies, but...

Caption 22, Doctor Krápula - Entrevista

 Play Caption

 

Notably, although ser usually denotes permanence, while the preterite tense denotes that something had a definite ending point, the verb ser is used in the preterite to describe something that "was" in the past, but did come to a conclusive end. 

 

2. Estar (to be)

The verb estar also means "to be" for traits that are variable/less permanent. The acronym PLACE (position, location, action, condition, emotion) might help you to remember some contexts in which the verb estar should be chosen. Let's take a look: 

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  estoy estaba estuve
Tú  estás estabas estuviste
Él, ella, usted está estaba estuvo
Nosotros, nosotras estamos estábamos estuvimos
Vosotros, vosotras estáis estabais estuvisteis
Ellos, ellas, ustedes están estaban estuverion

 

Sí... Vale, entonces, estamos aquí.

Yes... OK, then, we're here.

Caption 6, Curso de español - Disculpe, ¿hay un cine por aquí?

 Play Caption

 

Un poquito y ajá, y estaba triste porque

A little bit, and uh-huh, and I was sad because

dejaba mi familia y eso y ya.

I was leaving my family and all that and that's it.

Caption 70, Cleer - Entrevista a Lila

 Play Caption

 

Los árabes estuvieron en España más de seiscientos años.

The Arabs were in Spain for more than six hundred years.

Caption 23, Rosa - Antequera, Málaga

 Play Caption

 

Be sure to check out this lesson if you want to learn more about the difference between ser and estar

 

3. Tener (to have)

The verb tener means "to have" in Spanish. Let's take a closer look: 

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  tengo tenía tuve
Tú  tienes tenías tuviste
Él, ella, usted tiene tenía tuvo
Nosotros, nosotras tenemos teníamos tuvimos
Vosotros, vosotras tenéis teníais tuvisteis
Ellos, ellas, ustedes tienen tenían tuvieron

 

¿Tienes plumones y tijeras?

You have markers and scissors?

Sí, tengo plumones y tijeras,

Yes, I have markers and scissors,

pero no tengo mi teléfono.

but I don't have my phone.

Captions 20-22, Conversaciones en el parque - Cap. 1: No tengo mi teléfono.

 Play Caption

 

Tenían mi mochila en la Oficina de Objetos Perdidos.

They had my backpack in the Lost and Found.

Caption 44, Raquel - Oficina de objetos perdidos

 Play Caption

 

La noche anterior a la rumba, tuve otro sueño.

The night before going out on the town, I had another dream.

Caption 1, Los Años Maravillosos - Capítulo 7

 Play Caption

 

Additionally, we invite you to explore some of the many idiomatic expressions with the verb tener

 

And, we'll just take a second to mention that if you throw in the word que after the verb tener plus a verb's infinitive ("to" form), you'll have the very useful Spanish construction tener que that means, "to have to" (do something):

 

Hoy tengo que trabajar.

Today I have to work.

Caption 74, 75 minutos - Gangas para ricos - Part 14

 Play Caption

 

Tuvimos que trasladarnos a esta nueva ciudad.

We had to move to this new city.

Caption 39, Ciudad de Panamá - Denisse introduce la ciudad

 Play Caption

 

4. Hacer (to make/to do)

The Spanish verb hacer can mean either "to make" or "to do." But, not to fear— typically, the context will let you know quite clearly which meaning is intended.

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  hago hacía hice
Tú  haces hacías hiciste
Él, ella, usted hace hacía hizo
Nosotros, nosotras hacemos hacíamos hicimos
Vosotros, vosotras hacéis hacíais hicisteis
Ellos, ellas, ustedes hacen hacían hicieron

 

Y ¿tú qué haces?

And what are you doing?

Caption 24, Guillermina y Candelario - Un pez mágico

 Play Caption

 

Y yo no hacía esto. Yo hago otro acto, que es con las motos.

And I didn't do this. I do another act, which is with motorcycles.

Caption 35, Rueda de la muerte - Parte 1

 Play Caption

 

También hizo alguna película.

He also made a movie.

Caption 28, El Aula Azul - Adivina personajes históricos

 Play Caption

 

banner2 PLACEHOLDER

 

5. Ir (to go)

The Spanish verb ir means "to go." Let's check out some of its conjugations and uses:

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  voy iba fui
Tú  vas ibas fuiste
Él, ella, usted va iba fue
Nosotros, nosotras vamos íbamos fuimos
Vosotros, vosotras vais ibais fuisteis
Ellos, ellas, ustedes van iban fueron

 

Voy a la piscina los lunes y los miércoles.

I go to the pool on Mondays and Wednesdays.

Caption 7, Ariana - Mi Semana

 Play Caption

 

Iba mucho con mi padre al campo.

I used to go with my father to the countryside a lot.

Caption 56, 75 minutos - Del campo a la mesa - Part 10

 Play Caption

 

¿Por qué fuiste al cine?

Why did you go to the movies?

Caption 48, Carlos explica - Las preposiciones 'por' y 'para'

 Play Caption

 

You might have noticed that the preterite form of the verb ir is conjugated in the exact same way as the verb ser. However, in most cases, context should help you to easily identify which verb is in use. 

 

Another great "trick" to be aware of is that adding an a plus a verb's infinitive to the verb ir is a very simple way of expressing what we are "going to" do and is, thus, an alternative to the future tense. Let's take a look: 

 

Vamos a hablar de mi familia, ¿sí?

We are going to talk about my family, OK?

Caption 2, Curso de español - Vamos a hablar de la familia

 Play Caption

 

Porque las chicas iban a salir, para no dejarte sola.

Because the girls were going to go out, so you wouldn't be alone.

Caption 11, Muñeca Brava - 18 - La Apuesta

 Play Caption

 

6. Venir (to come)

If we're going to talk about ir (to go), we'd better mention venir (to come)! Let's look:

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  vengo venía vine
Tú  vienes venías viniste
Él, ella, usted viene venía vino
Nosotros, nosotras venimos veníamos vinimos
Vosotros, vosotras venís veníais vinisteis
Ellos, ellas, ustedes vienen venían vinieron

 

Yo vengo del sur de España

I come from the South of Spain

Caption 10, Carolina - Acentos

 Play Caption

 

¿Qué venía después?

What came next?

Caption 23, Los Años Maravillosos - Capítulo 8

 Play Caption

 

Los otros cisnes vinieron hacia él.

The other swans came toward him.

Caption 50, Cleer - El patito feo

 Play Caption

 

7. Decir (to say)

The Spanish verb decir means "to say" or "to tell."

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  digo decía dije
Tú  dices decías dijiste
Él, ella, usted dice decía dijo
Nosotros, nosotras decimos decíamos dijimos
Vosotros, vosotras decís decíais dijisteis
Ellos, ellas, ustedes dicen decían dijeron

 

Yo digo que Playa Balandra es el paraíso oficial.

I say that Balandra Beach is the official paradise.

Caption 67, Alan x el mundo - Mi playa favorita de México!

 Play Caption

 

Pero siempre me decía: ¡Mira! Mira eso allá.

But he always used to tell me: Look! Look at that over there.

Caption 42, Federico Kauffman Doig - Arqueólogo

 Play Caption

 

Y la señorita me dijo algo completamente diferente.

And the lady told me something totally different.

Caption 45, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 5

 Play Caption

 

Since we often say or tell things "to" others, you will notice that the verb decir is quite typically accompanied by indirect object pronouns like me (to me), te (to you), etc. to indicate the person to whom something is said or told. You can learn more about this and other aspects of this verb in our lesson entitled The Spanish Verb Decir.

 

banner PLACEHOLDER

 

8. Poder (to be able)

The verb poder means "to be able." It can be used alone to say simply "I can," "you could," etc. but is often used in conjunction with an infinitive verb to express what it is one "is able" to do. Let see it in action:

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  puedo podía pude
Tú  puedes podías pudiste
Él, ella, usted puede podía pudo
Nosotros, nosotras podemos podíamos pudimos
Vosotros, vosotras podéis podíais pudisteis
Ellos, ellas, ustedes pueden podían pudieron

 

¿Puedo ver el menú por favor?

Can I see the menu please?

Caption 12, Cata y Cleer - En el restaurante

 Play Caption

 

¿Por qué las cosas no podían ser sencillas?

Why couldn't things be easy?

Caption 31, Los Años Maravillosos - Capítulo 10

 Play Caption

 

Gracias a su cola, pudieron volar.

Thanks to its tail, you were able to fly.

Caption 49, Guillermina y Candelario - Una aventura extrema

 Play Caption

 

To learn more about the verb poder and how it is used, we recommend the following lesson: The Verb Poder - Common Expressions.

 

9. Saber (to know)

This word means "to know," but, in its preterite form, can mean "to find out." 

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  sabía supe
Tú  sabes sabías supiste
Él, ella, usted sabe sabía supo
Nosotros, nosotras sabemos sabíamos supimos
Vosotros, vosotras sabéis sabíais supisteis
Ellos, ellas, ustedes saben sabían supieron

 

Pero no sé dónde!

But I don't know where!

Caption 28, NPS No puede ser - 1 - El concurso

 Play Caption

 

No sabía qué decirle.

I didn't know what to say to her.

Caption 12, Los Años Maravillosos - Capítulo 1

 Play Caption

 

Nunca supe la verdad

I never found out the truth

Caption 2, Aleks Syntek - Intocable

 Play Caption

 

10.  Querer (to want)

If we're going to converse in Spanish, we had better be able to say what we "want"! The verb querer can stand alone to express our desire for a particular thing or be used with an infinitive verb to say what we "want to do." Let's take a look:

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  quiero quería quise
Tú  quieres querías quisiste
Él, ella, usted quiere quería quiso
Nosotros, nosotras queremos queríamos quisimos
Vosotros, vosotras queréis queríais quisisteis
Ellos, ellas, ustedes quieren querían quisieron

 

Porque realmente quiero mi propio baño.

Because I really want my own bathroom.

Caption 37, Cleer y Lida - Reservando una habitación

 Play Caption

 

Y algunos querían volver a su casa.

And some wanted to go back to their home.

Caption 13, Guillermina y Candelario - El mundo de los juguetes perdidos

 Play Caption

 

No me quiso decir su nombre.

She wouldn't tell me her name.

Caption 8, Yago - 14 La peruana

 Play Caption

 

Keep in mind that when the verb querer is used with no in the preterite, it can convey the idea that someone "wouldn't" do something or "refused to." 

 

One more important aspect of the Spanish verb querer is that, when speaking about actions that we "want" others to do or that we "want" to happen, the subjunctive form of the verb that follows is required (vuelvas instead of vuelves in the following example):

 

Quiero que... que vuelvas a New York.

I want for... for you to come back to New York.

Caption 23, Yago - 11 Prisión

 Play Caption

 

11. Dar (to give)

The Spanish verb dar means "to give." Let's look at some of its forms and examples:

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  doy daba di
Tú  das dabas diste
Él, ella, usted da daba dio
Nosotros, nosotras damos dábamos dimos
Vosotros, vosotras dais dabais disteis
Ellos, ellas, ustedes dan daban dieron

 

Yo doy agua a mi gato.

I give water to my cat.

Caption 14, Lecciones con Carolina - Verbo - dar

 Play Caption

 

Adriana Espinel siempre daba unas respuestas tan profundas.

Adriana Espinel always gave such deep answers.

Caption 72, Los Años Maravillosos - Capítulo 4

 Play Caption

 

Eh... Mi asistente me dio sus datos.

Um... My assistant gave me your information.

Caption 39, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 1

 Play Caption

 

Like the verb decir, the verb dar is often accompanied by indirect object pronouns to highlight the person to whom something is given. 

 

12. Ver (to see)

And, to conclude our list of the Top 12 Spanish verbs for carrying on a conversation, we thought it would be a good idea to give you a verb to describe the things you observe! 

 

Personal Pronoun Present Imperfect Preterite
Yo  veo veía vi
Tú  ves veías viste
Él, ella, usted ve veía vio
Nosotros, nosotras vemos veíamos vimos
Vosotros, vosotras veis veíais visteis
Ellos, ellas, ustedes ven veían vieron

 

Eh... ¿Cómo veo la vida?

Um... How do I see life?

Caption 79, Adícora, Venezuela - El tatuaje de Rosana

 Play Caption

 

¡Pero veíamos serpientes por todos lados!

But we saw snakes everywhere!

Caption 41, Guillermina y Candelario - La Isla de las Serpientes

 Play Caption

 

Vimos una película.

We saw a movie.

Caption 14, Zulbani - Trip to Merida

 Play Caption

 

Although it was certainly tough to narrow down the top 12 useful verbs in Spanish for carrying on a conversation, we hope you've enjoyed this lesson and that it helps you to hold a lot of stimulating conversations! Let us know with your suggestions and comments if there are any other verbs or topics you'd like to learn more about. 

 

banner2 PLACEHOLDER

 

Signup to get Free Spanish Lessons sent by email



Top 10 Argentinian Slang Words You Need to Know

Unlike other Latin American countries, Spanish in Argentina was heavily influenced by Portuguese and Italian languages (from the massive immigration at the beginning of the 20th century). With that being said, let's take a look at some of the most popular Argentine slang words and terms:

BANNER PLACEHOLDER

 

1. Guacho  (Meaning: Orphan)

It’s a term that seems to come from wakcha in Quechua, the language spoken by the indigenous people in Cuzco, Perú. In Argentina and many other countries, it’s a derogatory word used to describe someone who has lost both their parents.

 

No, no, no, no tiene padres, es guacha. -¡Padre!

No no, no, she hasn't got parents, she's a bastard. -Father!

Caption 11, Muñeca Brava - 1 Piloto - Part 1

 Play Caption

 

2. Mina (Meaning: Girl)

The term comes from the old lunfardo [criminal slang tango composers used in many of their lyrics] and contrary to what most people think it’s not a derogatory term although it’s not a word you’d use in environments of respect such as your workplace, university or at a doctor’s office.

 

¿No viste esa mina?

Did you see that chick?

Caption 35, Muñeca Brava - 1 Piloto - Part 6

 Play Caption

 

3. Dar bola (Meaning: Pay attention) 

The origin of the expression is unclear. The most widely accepted story is that comes from the 1920s in Argentina, when students playing hookey would go to the bars to play pool. Since most of them were new players, and the risk of them tearing the green felt surface of the pool table increased with every kid who arrived, the waiters were given the order “not to give them balls” which was also a way to “ignore” them. So today, used in its negative form, it means “to ignore” and used in its affirmative form it means just the opposite “to pay attention”.

 

Pero si a vos no te dio bola. ¿Qué te importa?

But she didn't even look at you. What do you care?

Caption 7, Muñeca Brava - 1 Piloto - Part 7

 Play Caption

 

4. Boludo (Meaning: Fool, idiot, dude)

Boludo is a former insult that has been misused so much that it has become something else. The origin of this word (that can be used as an adjective or noun) lies in the term bolas (balls) and yes, someone boludo is someone with big balls. It’s not clear why it has been used to describe a fool, though. However, in Argentina almost every informal sentence has the word boludo or boluda in it. It has become a way to address someone you are very, very familiar with.

 

Sí, pero a veces se cae uno a la tierra, boludo, y camina.

Yes, but sometimes one falls to the earth, idiot, and walks.

Caption 39, Muñeca Brava - 48 - Soluciones - Part 4

 Play Caption

 

5. Chirusa (Meaning: Vulgar woman)

It’s an old term that has its origins in the 1920s. It's a derogative way to call women of lower classes and/or those women whose lack of manners make them look like someone from a lower class. There’s a Tango song called “Chirusa” about a poor woman who fell in love with a rich man who was only toying with her. In Muñeca Brava, Milagros is considered a chirusa because of her status as a maid at a manor full of rich people.

 

¿Qué es chirusa?

What is chirusa?

Y, se podría considerar una mujer vulgar.

And, it could be considered a vulgar woman.

Captions 45-46, Carlos y Cyndy - Comentario sobre Muñeca Brava

 Play Caption

 

6. Bailanta (Meaning: Club/Discotheque)

The bailanta is a discotheque where they play cumbia, and other kinds of tropical music. In Argentina, people who go to the bailanta are considered of a lower class. As it happens in the episodes of Muñeca Brava, Mili goes to the bailanta because she likes the kind of popular music they play there and also the social environment of the place.

 

You can see that Ivo is disgusted by it because he comes from a wealthy family and probably goes dancing at other discotheques where they play electronic music or other kinds of tunes associated with a higher socio-cultural level.

 

Tranquilizate. Vamos a la bailanta, loco.

Calm down. Let's go the club, man.

Caption 71, Muñeca Brava - 18 - La Apuesta - Part 2

 Play Caption

 

7. Colectivo (Meaning: Bus)

The origin of the word colectivo comes from the early days of taxicabs. When, because of the economy, taxis became too expensive for a large portion of the population, they put in place a sort of carpooling service where two or more strangers would share the ride and split the cost. As more and more people began sharing the same taxi, transportation companies saw this trend as an opportunity and built larger taxicabs which they called colectivo coming from the word “collective” since they transported a group of people in them.

 

In Argentine slang, another way to refer to the colectivo is bondi. Since the colectivo is one of the least expensive ways to travel, a recently founded airline in Argentina named themselves “flybondi” and offer low-cost flights within Argentina.

 

No crea, ¿eh? En bondi, eh... en colectivo, llego al toque.

Not really, huh? By bondi [slang for "bus"], um... by bus, I get here in a jiffy.

Caption 32, Muñeca Brava - 47 Esperanzas - Part 6

 Play Caption

 

8. Che (Meaning: Hey)

Argentinians use the word che in almost every sentence. It's an interjection with no specific meaning, used to get someone's attention. It is unclear where the word comes from, although there are several theories. Some people say it comes from the Mapuches indigenous people, in whose language che means “person”.

 

Another theory suggests it comes from the sound someone makes when they want to be heard, very similar to the “pstt” but more like “chh”.  Che is used during conversations (never in formal speech) the same way you would use the word “hey!” or at the end of the sentence, as a tag, in a conversation.

 

Che boluda... ¿qué te pasa? Estás como loca hoy.

Hey silly [potentially insulting, not amongst close friends]... what's up? Today you're like crazy.

Caption 3, Cuatro Amigas - Piloto - Part 3

 Play Caption

 

9. Rajar (Meaning: To fire someone / To leave)

Rajar connotes urgency. When people use rajar at the moment of firing an employee or when they ask somebody to leave, the idea is to do it “immediately.” Let's see an example:

 

"La voy a hacer rajar". "Rajar", ¿qué significa? Significa "la voy a hacer echar". -Mmm.

"La voy a hacer rajar." "Rajar," what does it mean? It means "I'm going to get her fired." -Mmm.

Captions 72-74, Carlos y Cyndy - Comentario sobre Muñeca Brava

 Play Caption

 

10. Arrugar (Meaning: To get scared / get cold feet)

The term arrugar literally means “to wrinkle”. In the context of physical combat, when one of the fighters gets scared, insecure or for any reason doesn’t want to fight, you can easily compare their body language to the action of wrinkling. Today in Argentina the term is used for any situation, not only physical combat. It’s mostly used when somebody dares another person to do something and they agree at the beginning but change their minds at the last minute.

 

Vine porque tengo muchísimas ganas de cobrar mi apuesta. ¿Qué apuesta? ¿No me digas que arrugaste?

I came because I'm eager to collect my bet. What bet? Don't tell me you're backing out?

Captions 10-12, Verano Eterno - Fiesta Grande - Part 8

 Play Caption

 

With this last term, we have arrived to the end of this lesson about top Argentinian slang and idiomatic expressions. Now that you’re ready to walk around the streets of Buenos Aires we want to leave you with a final challenge. Do you understand the meaning of the following sentence?: 

 

¡Che, boludo, ese colectivo nos lleva a la bailanta! No arrugues ahora, que vamos a conocer muchas minas.

BANNER PLACEHOLDER

We hope you enjoy this lesson and don’t forget to send us your feedback and suggestions.

To Be Honest & Avoid Being a Chump

Let's keep learning interesting Spanish expressions. Our always-growing catalog of Spanish videos contains many examples that will definitely help you boost your conversational skills.
 

BANNER PLACEHOLDER

Mili, the main character of the Argentinian telenovela Muñeca Brava, continues to be a never-ending source of colloquial expressions. In the following example, she gives us the Spanish equivalent of the expression "to call a spade a spade," which in Spanish has a very eucharistical nature:

 

¡Al pan, pan y al vino, vino, doña!

To call a spade a spade, Ma'am!

[literally: to call bread "bread" and wine "wine"]

Caption 55, Muñeca Brava - 8 Trampas

 Play Caption

 

Indeed, Mili siempre llama al pan, pan y al vino, vino (Mili always calls a spade a spade), because Mili es muy directa para hablar (Mili is very direct). Mexican folks would also say that Mili es muy claridosa (Mili is very plain-spoken, or blunt), a word that comes from the adjective claro (clear). Wouldn't you agree with Spanish speakers who would also say that Mili is not the type of person that esquiva el bulto (literally, “goes around the bundle”)? Depending on the context, this expression may be translated as "to beat around the bush" or even "to dodge the bullet”:

 

Al contrario,

On the contrary,

vos estás esquivando acá el bulto para no pagarme a mí...

you are trying to dodge the bullet to avoid paying me...

Caption 49, Muñeca Brava - 18 - La Apuesta

 Play Caption

 

Also equivalent are the Spanish expressions sacar la vuelta (to go around, to evade), hacer rodeos or andar con rodeos (to make detours):

Dime la verdad, no le saques la vuelta
Tell me the truth, don't beat around the bush.
 
Desde entonces, Lucía siempre me saca la vuelta.
Since then, Lucia is always evading me.

 

Está bien, Sor Cachetes, déjese de rodeos. Dígame,

All right, Sister Cheeks, stop beating about the bush. Tell me,

¿qué, qué es lo que pasa?

what, what's going on?

Captions 44-45, Muñeca Brava 18 - La Apuesta

 Play Caption

 

Quiero andarme sin rodeos

I want to go without detours [to be straightfoward]

Confesarte que una tarde empecé a morir por ti

To confess to you that one afternoon I began to die for you

Captions 16-17, Amaia Montero - Quiero Ser

 Play Caption

 

Going back to Mili's personality, another useful expression to describe the way she speaks would be ir al grano (to get straight to the point). When someone is wasting your time with a long chat, you can say ¡Ve al grano! (Get to the point!) Of course, you can also do as Mili does and omit the verb ir (to go):

 

Bueno, vamos.

Well, let's go.

Al grano que quiero dormir mi siesta.

Straight to the point as I want to take my nap.

¿Qué venías a pedirme?

What did you want to ask me?

Captions 66-68, Muñeca Brava - 41 La Fiesta

 Play Caption

 

Another similar expression is ir al meollo del asunto or ir al meollo de la cuestión, which means “to get to the nub of the issue,” “to get straight to the point.” The word meollo is definitely a keeper. It means the central core of something, and comes from the latin medulla (marrow):

 

Bueno, el meollo de la cuestión.

Well, the point of the matter.

Caption 11, Muñeca Brava - 18 - La Apuesta

 Play Caption

 

There are many virtues and benefits associated with being as direct as Mili is. People like her are usually honest and not prone to telling lies or cheating. Speaking of which, you may have heard the expression dar gato por liebre (to try to deceive; literally, “to give a cat instead of a hare”). A somewhat close English expression is “to be sold a pig in a poke,” which is not very common, anyway.

 

Gato por liebre.

A cat for a hare [you think you're getting one thing but it's another].

-Exactamente.

-Exactly.

Caption 50, Factor Fobia Cucarachas

 Play Caption


This expression is very common in Spanish, so you may want a more contextualized example:
 
No quieras darme gato por liebre / Don't try to deceive me.
 

BANNER PLACEHOLDER

Another similar expression is tomar el pelo (to try to trick someone).The expression dar gato por liebre would be more suitable in the context of a real scam someone is trying to pull. On the other hand, tomar el pelo is more likely used in the context of a joke. In that sense it's similar to the English expression "to pull someone's leg." Here are two examples:

 

¿Ustedes dos me están tomando el pelo a mí?

Are you two pulling my leg [literally "pulling my hair"]?

Caption 30, Yago - 6 Mentiras

 Play Caption

 

¿Qué tango, me estás tomando el pelo?

What tango, are you pulling my leg [literally: Are you pulling my hair]?

Yo no escucho ningún tango.

I don't hear any tango.

Captions 46-47, Muñeca Brava - 30 Revelaciones

 Play Caption

 

Expressions