Although the verb volver is most often translated as "to return," it can actually take on a variety of meanings. Let's take a look at some of the many ways native Spanish speakers might use it in real-life situations.
Typically, the verb volver means "to return" or "come back." Like other Spanish verbs, it is very commonly used in its infinitive form in combination with such verbs as querer (to want) or ir (to go). Learning how to use the infinitive form of verbs within such phrases is actually very useful— particuarly if you haven't yet mastered the conjugation of such irregular verbs. Let's first take a look at volver in the infinitive:
No quiero volver al hotel y
I don't want to go back to the hotel, and
el apartamento me gusta.
I like the apartment.
Captions 18-19, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 3
Play Caption
Nada... voy a volver a última hora de la tarde, nada más.
None... I'm going to come back late in the afternoon, that's all.
Caption 54, Muñeca Brava - 9 Engaños
Play Caption
The verb volver can also be combined with other Spanish verbs to indicate the English concepts of "over" or "again."
Pues espero volver a verte pronto
Well, I hope to see you again soon
Caption 93, Blanca y Mariona - Vida en general
Play Caption
The infinitive, volver, with the preposition a (literally "to," "at," etc.) can be linked with other Spanish verbs in phrases such as volver a vernos (to see each other again), volver a empezar (to start over), volver a entrar (to reenter), etc. Let's take a look at such examples of the formula, volver + a + infinitive, where volver has been conjugated:
Pero bueno, cuando pueda,
But well, when I can,
me vuelvo a inscribir en otro gimnasio y me meto.
I'll sign up at another gym again, and I'll go.
Caption 29, Patricia Marti - Diversión y Ejercicio
Play Caption
Doblamos un pliego de papel china naranja a la mitad
We fold a sheet of orange tissue paper in half
y volvemos a doblar a la mitad.
and we fold it in half again.
Captions 65-66, Manos a la obra - Papel picado para Día de muertos
Play Caption
The verb, volver, also has a pronominal form: volverse, which can take on such diverse meanings as "to turn around," "to become," "to turn upside down," "to turn inside out," and "to go back," among others. Let's look at a few examples where volverse means "to become":
Porque nunca ha estudiado con niñas
Because he has never studied with girls
y como el colegio se volvió mixto, está temblando.
and since the school became mixed, he is shaking.
Caption 38, Los Años Maravillosos - Capítulo 1
Play Caption
Entonces, el asunto se vuelve más complicado.
So, the issue becomes more complicated.
Caption 32, Cuentas claras - Sobreviviendo enero
Play Caption
La diferencia de edad también se puede apreciar en el pico,
The age difference can also be seen in the beak,
que también se vuelve de color más rosáceo con la edad.
which also becomes more pinkish with age.
Captions 50-51, Rosa - Laguna Fuente de Piedra
Play Caption
Finally, the expression volverse loco or loca is very often used when people want to say that someone went crazy:
¿Mi hija se volvió loca, Papá?
Did my daughter go crazy, Dad?
Caption 28, Yago - 6 Mentiras
Play Caption
That's all for today. We hope you liked this lesson, and don't forget to send us your comments and suggestions.
The holidays are always a great opportunity to practice the que + subjunctive construction, which is one of the most common (and shortest) ways to express hope and good wishes in Spanish. This particular construction is very interesting because it involves the omission of the main verb, usually desear ("to wish"), but also querer ("to want"), esperar ("to hope for"), and others followed by the subjunctive. The result of doing this is a short phrase that is practical and meaningful. So, instead of saying deseo que te diviertas ("I wish you have fun") you can simply say ¡que te diviertas! ("[I wish] you have fun") which is more likely what a native speaker would use in a casual conversation.
Since this particular construction is used to express wishes or hopes to someone right on the spot, it makes use of the present tense and the present subjunctive. The main omitted verb desear ("to wish") is in the present tense: yo deseo ("I wish"). Therefore the action that you are wishing to happen must be expressed, after the conjunction que ("that"), in the present subjunctive: te alivies ("you get well"). The condensed resulting phrase is then: ¡Que te alivies! ("[I wish] you get well"), which we may as well just translate as "Get well!" Let's see more examples.
Mexicans use this construction a lot to wish you well while saying goodbye:
Hasta luego, nos vemos y... que se la pasen bien.
See you later, see you and... hope you guys have a good time.
Caption 59, La Banda Chilanguense - El habla de México
Play Caption
Argentinians also like to use it:
Chau, que le vaya bien, chau.
Bye, have a good day, bye.
Captions 38-39, Muñeca Brava - 9 Engaños
Play Caption
You can wish someone all sorts of good things using this construction, like to have a good night:
Bueno, yo también me retiro,
Well, I will also retire,
que tengan muy buenas noches. -Buenas noches.
good night to you all. -Good night.
Captions 98-99, Muñeca Brava - 43 La reunión
Play Caption
Or simply to enjoy something:
Eso es todo, gracias.
That's all, thank you.
Que disfruten de, del folklore de Puerto Rico.
Enjoy the, the folklore of Puerto Rico.
Captions 31-32, Baile Folklórico de Puerto Rico - Los Bailarines
Play Caption
Or to wish someone a nice Christmas:
¡Que tengas una feliz Navidad!
I wish you (have) a merry Christmas!