Tengo un trato, lo mío pa' mi saco...
I have a deal, what's mine is mine...
[Caption 3, La Mala Rodríguez > Interview]
In her rap, María Rodríguez tells us Tengo un trato, "I have a deal," and lo mío pa' mi saco, which literally means "mine for my bag," but which is a figurative way to say "what's mine is mine."
¡Es un trato hecho! Te paso a buscar a las ocho.
"It´s a done deal! I'll pick you up at eight."
Hagamos un trato: tú vas a la reunión y yo cuido a los chicos.
"Let´s make a deal: you'll go to the meeting and I´ll look after the children."
As in English, a deal, un trato, is related to but not exactly the same as un contrato, a contract, which usually implies a more formal, legal agreement, usually written.
We can informally make a deal, un trato, but whenever we are talking about more serious and legal matters, we´ll use contrato, contract.
El abogado está redactando el contrato de mantenimiento.
"The lawyer is drawing up the maintenance contract."
El contrato que firmé me obliga a trabajar dos sábados al mes.
"The contract that I signed requires me to work two saturdays a month.""