Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Understanding the Colloquial Spanish Word Venga in English

Have you ever heard the word venga in Spanish? If you have been studying Spanish for a while or have ever been to Spain, you have probably heard someone say this word. But, do you really know the meaning of the Spanish word venga? In this lesson, we will teach you seven different ways to employ this very useful colloquial term.

banner PLACEHOLDER

But first, let's establish three important things. First, the word venga is the conjugation of the verb venir in the formal imperative (for the second person singular pronoun usted, which means "you"). Let's take a look at this very simple example of the traditional use of this word:

 

¡Estoy hablando con usted, señor! ¡Venga aquí, por favor!

I'm talking to you, sir! Come here, please!

 

Second, in addition to its formal use, as venga is a word that is used colloquially in multiple ways throughout Spain, if you are planning a visit to that country, we recommend familiarizing yourself with as many of these uses as possible. 

 

And third, much of the time, the Spanish word venga is roughly translated with the English expression "Come on." That said, let's take a look at the following uses of the colloquial term venga.

 

1. Motivation or Encouragement

One of the most common uses of the Spanish word venga is to motivate or encourage someone to do something. We can see this use in the following clips from our popular series Extr@: Extra en español:

 

Venga, cuéntamelo, Sam. No pasa nada.

Come on, tell me, Sam. It's no big deal.

Caption 50, Extr@: Extra en español Ep. 7: La gemela - Part 4

 Play Caption

 

Venga, díselo.

Come on, tell him.

Caption 5, Extr@: Extra en español Ep. 1 - La llegada de Sam - Part 6

 Play Caption

 

In this context, you might also use venga to dare someone to do something:

 

No vas a atreverte. ¿Cómo que no? Venga.

You won't dare. What do you mean I won't? Go ahead.

Captions 1-3, Cortometraje Flechazos

 Play Caption

 

banner2 PLACEHOLDER

2. Giving Orders

Sometimes, in the context of giving orders, the word venga can be used in a more decisive manner:

 

¿Hay alguien? Conteste, venga.

Is anyone there? Answer, come on.

Captions 28-29, Extr@: Extra en español Ep. 2: Sam va de compras - Part 4

 Play Caption

 

3. As a Synonym for "Let's Do It"

In this context, the word venga is usually used as a call to action to do something specific:

 

¿Sí? ¡Venga va! Vamos a corregir.

Yes? Come on! Let's correct [this].

Caption 91, Escuela BCNLIP Clase con Javi: el futuro - Part 6

 Play Caption

 

Venga, vámonos.

Come on, let's go.

Caption 60, 75 minutos Gangas para ricos - Part 3

 Play Caption

 

4. Expression of Agreement

Similar to the previous use, the word venga can be used to express agreement between two people. In this case, venga would be equivalent to saying "OK" in English. Let's see an example:

 

La semana que viene sin falta, a cenar a mi casa. Vale, te llamo. -Venga,

Next week no matter what, dinner at my house. OK, I'll call you. -OK,

Captions 95-96, Blanca y Mariona Vida en general

 Play Caption

 

You may notice that this use of venga very often comes up at the end of spoken conversations, especially on the telephone when one person indicates the end of the conversation with this word and the other person repeats it:

 

Venga. -Venga. Hasta luego.

OK. -OK. Bye.

 

5. As a Synonym for "Hurry Up"

People tend to repeat the word venga when they want to encourage someone to do something quickly. Let's see this use in action:

 

Venga, venga que es noche y... y las castañas sin coger.

Come on, come on, as it's getting late and... and the chestnuts haven't been picked.

Caption 63, 75 minutos Del campo a la mesa - Part 4

 Play Caption

 

6. Asking Favors or Begging

Just like we use "come on" in English, we can use the word venga to ask someone to do something for us. Let's look: 

 

Venga, Sam. Tienes que vestirte de basurero.

Come on, Sam. You have to dress as a garbage man.

Caption 37, Extr@: Extra en español Ep. 6: El día de la Primitiva - Part 5

 Play Caption

 

7. Expression of Disapproval or Disbelief

Just like the English expression "Come on," the Spanish word venga can additionally be used as an interjection to express astonishment, disbelief, or disapproval about something, as in the following example:

 

Pero venga, tío. Eso no tiene sentido.

But come on, man. That doesn't make sense. 

 

That's all for today. We hope that this lesson has helped you to understand the many meanings of the Spanish word venga, and if you ever go to Spain, we encourage you to use it. And, ¡​venga! Don't forget to send us your suggestions and comments.

banner4 PLACEHOLDER

How to Say I'm Sorry in Spanish - Lo siento

As long as we are human, we are bound to make mistakes—a simple rule that applies doubly if you are a human trying to learn a foreign language! But what distinguishes a successful learner from an intransigent one is whether one can admit to one’s mistakes and redress them, right? So, don't shy away from speaking if you make mistakes in your Spanish. Sweeten your friends up instead with a candid apology! Here's a lesson about the most common ways to say “I'm sorry” in Spanish.
 

BANNER PLACEHOLDER

Lo siento
 
One short and very common way to say "I'm sorry" in Spanish is lo siento (literally, "I feel it"). Using the proper intonation, this phrase can help you get out of almost any sticky situation or mistake, but, and this is very important, you have to really mean it! Why? Because, just like "I'm sorry," this little Spanish phrase can also be used in a dismissive way, for example:

Lo siento, pequeña, pero aquí las cosas hay que ganárselas.

I'm sorry, little one, but here things have to be earned.

Captions 30-31, NPS No puede ser 1 - El concurso - Part 5

 Play Caption


Perhaps that's why it's very common to add the adverb mucho (a lot) to this phrase, as in lo siento mucho (I'm very sorry) as a way to make sure that the apologetic nature of one's lo siento gets properly transmitted. Another alternative is to use repetition to stress the importance of what you are saying... You can never be too sorry, right?
 

Bueno, sí, sí, sí, lo siento mucho, Andrea, por favor. -Ay, mire, lo sientolo siento.

Well, yes, yes, yes, I am very sorry, Andrea, please. -Oh, look, I'm sorry, I'm sorry.

Caption 20, Confidencial - El rey de la estafa - Capítulo 2 - Part 3

 Play Caption

 
But even lo siento mucho is not exclusively used to offer apologies. You can say it as a sarcastic remark, for example, or you can use the phrase lo siento mucho pero to casually introduce an excuse:
 

Lo siento mucho Mateo pero tengo que irme.

I'm very sorry, Mateo, but I have to leave.

Caption 42, Yago - 3 La foto - Part 8

 Play Caption


You may also hear people (especially in Spain) using que (as, since, that) instead of pero (but), as in lo siento mucho que:
 

Mariona... lo siento que llego de la biblioteca.

Mariona... I'm sorry as I'm coming from the library.

Caption 1, Blanca y Mariona - Vida en general

 Play Caption

 
Note that the expression siento que (without the pronoun lo) is also used to express empathy about an unfortunate situation:
 
Siento que te hayan despedido, Tomás.
I'm sorry you got fired, Tomas.
 
It’s also a good option when offering condolences (besides using the classic phrase mis condolencias, which is more formal and more impersonal):
 
Siento que perdieras a tu mamá, Lucía.
I'm sorry you lost your mom, Lucia.
 

BANNER PLACEHOLDER

Perdóna[me] and Discúlpa[me]
 
Here are some truly apologetic words! The noun perdón (forgiveness) and the verb perdonar (to forgive) have heavy connotations in Spanish. The reason behind this is that these words are rooted in legislative or ecclesiastical contexts in which the notion of perdón is intrinsically linked to the notion of culpa (guilt, fault). The same is true of the noun disculpa (apology, forgiveness, literally "non-guilt") and the verb disculpar (to forgive, literally "to take away the guilt"). There are subtle differences between using perdón and disculpa though. We will tackle those in our next lesson, so stay tuned!

The Verb Volver

Although the verb volver is most often translated as "to return," it can actually take on a variety of meanings. Let's take a look at some of the many ways native Spanish speakers might use it in real-life situations. 

BANNER PLACEHOLDER

 

The Basic Concept

Typically, the verb volver means "to return" or "come back." Like other Spanish verbs, it is very commonly used in its infinitive form in combination with such verbs as querer (to want) or ir (to go). Learning how to use the infinitive form of verbs within such phrases is actually very useful— particuarly if you haven't yet mastered the conjugation of such irregular verbs. Let's first take a look at volver in the infinitive: 

 

No quiero volver al hotel y

I don't want to go back to the hotel, and

el apartamento me gusta.

I like the apartment.

Captions 18-19, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 3

 Play Caption

 

Nada... voy a volver a última hora de la tarde, nada más.

None... I'm going to come back late in the afternoon, that's all.

Caption 54, Muñeca Brava - 9 Engaños

 Play Caption

 

Using Volver to Indicate Repetition (As "Again")

The verb volver can also be combined with other Spanish verbs to indicate the English concepts of "over" or "again." 

 

Pues espero volver a verte pronto

Well, I hope to see you again soon

Caption 93, Blanca y Mariona - Vida en general

 Play Caption

 

The infinitive, volver, with the preposition a (literally "to," "at," etc.) can be linked with other Spanish verbs in phrases such as volver a vernos (to see each other again), volver a empezar (to start over), volver a entrar (to reenter), etc. Let's take a look at such examples of the formula, volver + + infinitive, where volver has been conjugated:

 

Pero bueno, cuando pueda,

But well, when I can,

me vuelvo a inscribir en otro gimnasio y me meto.

I'll sign up at another gym again, and I'll go.

Caption 29, Patricia Marti - Diversión y Ejercicio

 Play Caption

 

Doblamos un pliego de papel china naranja a la mitad

We fold a sheet of orange tissue paper in half

y volvemos a doblar a la mitad.

and we fold it in half again.

Captions 65-66, Manos a la obra - Papel picado para Día de muertos

 Play Caption

 

The Pronominal Form: Volverse

The verb, volver, also has a pronominal form: volverse, which can take on such diverse meanings as "to turn around," "to become," "to turn upside down," "to turn inside out," and "to go back," among others. Let's look at a few examples where volverse means "to become":

 

Porque nunca ha estudiado con niñas

Because he has never studied with girls

y como el colegio se volvió mixto, está temblando.

and since the school became mixed, he is shaking.

Caption 38, Los Años Maravillosos - Capítulo 1

 Play Caption

 

Entonces, el asunto se vuelve más complicado.

So, the issue becomes more complicated.

Caption 32, Cuentas claras - Sobreviviendo enero

 Play Caption

 

La diferencia de edad también se puede apreciar en el pico,

The age difference can also be seen in the beak,

que también se vuelve de color más rosáceo con la edad.

which also becomes more pinkish with age.

Captions 50-51, Rosa - Laguna Fuente de Piedra

 Play Caption

 

Finally, the expression volverse loco or loca is very often used when people want to say that someone went crazy:

 

¿Mi hija se volvió loca, Papá?

Did my daughter go crazy, Dad?

Caption 28, Yago - 6 Mentiras

 Play Caption

 

That's all for today. We hope you liked this lesson, and don't forget to send us your comments and suggestions.

Gender in Spanish for Beginners

Welcome to our very basic lesson about gender in Spanish. How can we tell the gender of nouns in Spanish? Let’s look at the most general rule: Words that end in "a" are feminine, while those that end in "o" are masculine. Pretty easy, huh? Let's look at some examples:

 

Y la casa es súper bonita.

And the house is super nice.

Caption 86, Blanca y Mariona - Vida en general

 Play Caption

 

Since the word casa is a feminine noun, the speaker uses the definite feminine article la before the noun. Let's see another one:

 

El libro es tan bueno

The book is as good

Caption 21, Karla e Isabel - Comparativos

 Play Caption

 

In this case, the speaker uses the definite masculine article el before the masculine noun libro. By the way, please feel free to check our beginner-level lesson about definite and indefinite articles in Spanish grammar.

 

banner4 PLACEHOLDER

 

The unfortunate thing, however, is that this simple rule is not always true, as our friend Arume proves when she correctly says "el tema" (the topic) and not "la tema," which would be incorrect.

 

Y bueno ahí surge ya el tema de tengo novio, no tengo novio.

And well, that's when the topic of whether you have a boyfriend or not comes up.

Caption 75, Arume - La Vida Escolar

 Play Caption

 

Furthermore, in the first installment of our series on Andalusian farmers, "Del Campo a la Mesa," the eldest picker illustrates another exception when he says, correctly, "las manos" (the hands): 

 

Pa' ganar cincuenta euros tienes que mover mucho las manos.

To be able to earn fifty Euros, you have to move the hands a lot.

Caption 29, 75 minutos - Del campo a la mesa

 Play Caption
 

And it's not just such exceptions but also some rules that can complicate the situation. For example, do you know why the Mexican band Café Tacuba’s lead singer says "el agua," using the masculine article "el" (the) instead of the feminine article "la" (the)?

 

El agua derramada está

The water is already spilled

Caption 17, Café Tacuba - Volver a comenzar

 Play Caption
 

It’s not because agua is a masculine noun but rather because of a rule in Spanish that states that any feminine noun that begins with a stressed "a" should take the masculine articles (el and un) in its singular form in order to facilitate pronunciation (by avoiding two "a" sounds in a row). This is similar to the manner in which the indefinite article "a" in English changes to "an" before vowels.

 

You will note, however, that this rule does not apply to the plural forms, which maintain their feminine articles (which end in "s" rather than "a" and thus don't pose the same pronunciation challenge):

 

Ellos vinieron aquí, a las aguas de la Charca Larga,

They came here, to the waters of Long Pond,

y había muchos seres extraños.

and there were many strange beings.

Captions 42-43, Salvando el planeta Palabra - Llegada

 Play Caption
 

And, in cases in which the "a" sound is unstressed, the rule doesn't apply, either:

 

La aceituna que yo he recogido está aquí.

The olive[s] that I have harvested [are] here.

Caption 19, 75 minutos - Del campo a la mesa

 Play Caption

 

In conclusion, let’s just say that native Spanish speakers learn the gender of words by hearing and using them constantly in real situations and not by memorizing exceptions or wondering whether the word tristeza (sadness) feels more masculine or feminine. That said, the more we immerse ourselves in authentic Spanish, the more we, as learners, can begin to “intuitively” know the gender of nouns that we frequently encounter, including those that don’t follow the common pattern.

 

In any case, if you feel ready to explore some of the rules and exceptions of gender in Spanish, we invite you to take a look at our lesson about the gender of inanimate objects in Spanish. We hope that this brief introduction to gender in Spanish was useful, and please feel free to send us your suggestions and comments.

 

banner4 PLACEHOLDER