The present subjunctive in Spanish is one of the many verb tenses in the Spanish subjunctive mood. The subjunctive mood is one of three moods in Spanish (the indicative, the imperative, and the subjunctive) that indicates the presence of doubt, emotion, or subjectivity, in contrast to the indicative, which states facts. The focus of today's lesson will be the conjugation of the Spanish present subjunctive tense.
Before going on to conjugation, let's see an example of the present subjunctive in Spanish, which typically appears after the present indicative in dependent clauses connected by a coordinating conjunction such as que (that). As a simple example, if you say, "I hope [that] you practice at home" with ustedes (plural you) in Spanish, the correct manner of doing so would be
espero que practiquen en su casa
I hope you guys practice at home
Caption 60, Lecciones de guitarra Con Cristhian - Part 3
Play Caption
rather than espero que practican en su casa because the verb tense changes from the indicative (practican) to the subjunctive (practiquen) due to the "hope" regarding whether the action will take place. In another lesson, we will explore the many scenarios in which the Spanish subjunctive mood comes into play.
The first step in conjugating most verbs in the present subjunctive is to recall the present indicative yo (I) form of the verb. We then remove the -o in order to get the stem and add the corresponding endings for -ar and -er/-ir verbs, which we can think of as the "opposite" of the endings for each verb class in the present indicative.
Let's use the aforementioned formula to get the stems for three of the most common regular verbs:
Verb | Yo Form | Stem |
---|---|---|
hablar (to speak) | hablo | habl- |
comer (to eat) | como | com- |
subir (to go up) | subo | sub- |
Now, let's look at the present subjunctive endings for -ar vs. -er/-ir verbs:
Personal Pronoun: | -ar Verbs: | -er/-ir Verbs: |
---|---|---|
yo | -e | -a |
tú | -es | -as |
él/ella/usted | -e | -a |
nosotros/as | -emos | -amos |
vosotros/as | -éis | -áis |
ellos/ellas/ustedes | -en | -an |
Armed with this information, we can easily conjugate these verbs in the present subjunctive in Spanish. You will note that in the present subjunctive, the yo form and the él/ella/usted form are exactly the same.
Personal Pronoun: | hablar: | comer: | subir: |
---|---|---|---|
yo | hable | coma | suba |
tú | hables | comas | subas |
él/ella/usted | hable | coma | suba |
nosotros/as | hablemos | comamos | subamos |
vosotros/as | habléis | comåis | subáis |
ellos/ellas/ustedes | hablen | coman | suban |
Now, let's see these Spanish present subjunctive verbs in action:
Porque quiero que hablemos de negocios.
Because I want us to talk about business.
Caption 3, Muñeca Brava 8 Trampas - Part 6
Play Caption
¿'tas listo? -¿Qué querés que yo coma lo mismo?
You ready? -What, do you want me to eat the same thing?
Caption 43, Factor Fobia Cucarachas - Part 1
Play Caption
Dígale que no suba.
Tell him not to come up.
Caption 43, Muñeca Brava 33 El partido - Part 6
Play Caption
Note that the in the vast majority of cases, even verbs with spelling changes in the yo form will follow this very same formula for obtaining their stems/conjugations. Let's see several examples:
Verb | Yo Form | Stem |
caber | quepo | quep- |
coger | cojo | coj- |
conocer | conozco | conozc- |
decir | digo | dig- |
hacer | hago | hag- |
poner | pongo | pong- |
salir | salgo | salg- |
tener | tengo | teng- |
traer | traigo | traig- |
ver | veo | ve- |
Present Subjunctive Conjugations:
caber (to fit): quepa, quepas, quepa, quepamos, quepáis, quepan
coger (to take): coja, cojas, coja, cojamos, cojáis, cojan
conocer (to know): conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcáis, conozcan
decir (to say): diga, digas, diga, digamos, digáis, digan
hacer (to make/do): haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan
poner (to put): ponga, pongas, ponga, pongamos, pongáis, pongan
salir (to go out): salga, salgas, salga, salgamos, salgáis, salgan
tener (to have): tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan
traer (to bring): traiga, traigas, traiga, traigamos, traigáis, traigan
ver (to see): vea, veas, vea, veamos, veáis, vean
We will now hear a couple of these in context:
Lo mejor es que tengan sala de estudio
The best thing is for them to have a study room
Caption 45, Club de las ideas La biblioteca
Play Caption
Bueno, te invito ahora a que conozcas el teatro.
Well, now I invite you to see the theater.
Caption 24, El teatro. Conversación con un doble de acción.
Play Caption
Let's examine several categories of stem-changing verbs that behave slightly differently in the present subjunctive in Spanish:
An example of this category is querer (to want), for which the yo form is quiero. While the stem for this verb is indeed quier- as usual, the stem change does not take place in the nosotros/as and vosotros/as forms, which use the stem of the infinitive (removing the -ar or -er) as follows:
quiera, quieras, quiera, queramos, queráis, quieran.
Additional verbs that fall into this category include: cerrar (to close), entender (to understand), and perder (to lose).
One example is volver (to return), and the yo form is vuelvo. The stem for this verb is vuelv-, but as with the previous category, there is no stem change in the nosotros/as and vosotros/as forms, which also take the stem from the infinitive:
vuelva, vuelvas, vuelva, volvamos, volváis, vuelvan
Some other verbs in this category are: poder (to be able), contar (to tell), volver (to return), and encontrar (to find).
An example would be sentir (to feel). As in the first category, these verbs change stems in all forms except for nosotros/as and vosotros/as. With -ir verbs, however, the -ie changes to an -i, as follows:
sienta, sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan
Verbs that work similarly include repetir (to repeat) and preferir (to prefer).
The verb dormir (to sleep) falls into this category in which verbs change stems in all forms except nosotros/as and vosotros/as, where the -o changes to a -u:
duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, duerman
The verb morir (to die) also belongs to this class of verbs.
Let's listen to a couple of examples of such stem-changing verbs in the present subjunctive in Spanish:
lo mejor sería que vuelvas al convento.
the best thing would be for you to return to the convent.
Caption 15, Muñeca Brava 33 El partido - Part 7
Play Caption
Espero que ahora entiendan mejor
I hope that you now understand better
Caption 56, Carlos explica Diminutivos y Aumentativos Cap 2: Definiciones generales
Play Caption
To make matters a bit more complicated, some verbs in the Spanish present subjunctive change spelling in order to maintain their pronunciation, and some verbs change both stems and spelling! Let's take a look at these additional verb categories.
It is worth noting that the g in verbs ending in -ger and -gir changes to a j in the Spanish present subjunctive, for example, in the aforementioned verb coger (to get). However, this doesn't really deviate from our formula since the present indicative yo form of coger is cojo. Other verbs that follow this pattern in Spanish include corregir (to correct), elegir (to choose), and recoger (to pick up).
corregir: corrija, corrijas, corrija, corrijamos, corrijáis, corrijan
elegir: elija, elijas, elija, elijamos, elijáis, elijan
recoger: recoja, recojas, recoja, recojamos, recojáis, recojan
In the Spanish present subjunctive, verbs ending in -car change their final consonant to -qu, verbs ending in -gar change to -gu, and -zar verbs' z changes to a c. Let's take a look at verbs in each of these categories:
sacar (to take out): saque, saques, saque, saquemos, saquéis, saquen
tocar (to take): toque, toques, toque, toquemos, toquéis, toquen
cargar (to charge): cargue, cargues, cargue, carguemos, carguéis, carguen
pagar (to pay): pague, pagues, pague, paguemos, paguéis, paguen
lanzar (to throw): lance, lances, lance, lancemos, lancéis, lancen
empezar (to start): empiece, empieces, empiece, empecemos, empecéis, empiecen
As you can see, the verb empezar changes both stems (-e to -ie) and its final consonant (z to c) in the Spanish present subjunctive.
Let's hear some examples of verbs with spelling changes in the Spanish present subjunctive:
Es que no necesito que me recojas hoy.
It's just that I don't need you to pick me up today.
Caption 52, Los Años Maravillosos Capítulo 9 - Part 6
Play Caption
Bueno, ¿tú me aconsejas que comience a escribir ya con todas estas inquietudes que tengo?
Well, do you advise me to start writing now with all these concerns that I have?
Captions 68-69, Escribiendo un libro Algunos consejos sobre cómo comenzar - Part 2
Play Caption
Although you have seen that there are a lot of nuances to conjugating verbs in the present subjunctive in Spanish, there are only six verbs that are considered truly irregular. We have provided their conjugations here:
Personal Pronoun: | dar | estar | haber | ir | ser | saber |
yo | dé | esté | haya | vaya | sea | sepa |
tú | des | estés | hayas | vayas | seas | sepas |
él/ella/usted | dé | esté | haya | vaya | sea | sepa |
nosotros/as | demos | estemos | hayamos | vayamos | seamos | sepamos |
vosotros/as | deis | estéis | hayáis | vayáis | seáis | sepáis |
ellos/ellas/ustedes | den | estén | hayan | vayan | sean | sepan |
Note that the yo and él/ella/usted conjugations of the verb dar, dé, has an accent on the e to distinguish it from the preposition de (of/from).
Let's conclude by hearing a couple of these irregular verbs in the Spanish present subjunctive in action:
Espero que sea una bonita sorpresa.
I hope that it's a nice surprise.
Caption 11, NPS No puede ser 1 - El concurso - Part 8
Play Caption
Dígame algo que no sepa.
Tell me something I don't know.
Caption 3, Los Años Maravillosos Capítulo 7 - Part 4
Play Caption
And speaking of learning new things, we hope you've found this lesson on conjugating verbs in the Spanish present subjunctive helpful! To hear a bunch more verbs conjugated in the Spanish present subjunctive, we recommend this video on Subjunctivo y sentimientos (Subjuntive and Feelings), and don't forget to leave us your suggestions and comments.
Let's keep learning interesting Spanish expressions. Our always-growing catalog of Spanish videos contains many examples that will definitely help you boost your conversational skills.
Mili, the main character of the Argentinian telenovela Muñeca Brava, continues to be a never-ending source of colloquial expressions. In the following example, she gives us the Spanish equivalent of the expression "to call a spade a spade," which in Spanish has a very eucharistical nature:
¡Al pan, pan y al vino, vino, doña!
To call a spade a spade, Ma'am!
[literally: to call bread "bread" and wine "wine"]
Caption 55, Muñeca Brava - 8 Trampas
Play Caption
Indeed, Mili siempre llama al pan, pan y al vino, vino (Mili always calls a spade a spade), because Mili es muy directa para hablar (Mili is very direct). Mexican folks would also say that Mili es muy claridosa (Mili is very plain-spoken, or blunt), a word that comes from the adjective claro (clear). Wouldn't you agree with Spanish speakers who would also say that Mili is not the type of person that esquiva el bulto (literally, “goes around the bundle”)? Depending on the context, this expression may be translated as "to beat around the bush" or even "to dodge the bullet”:
Al contrario,
On the contrary,
vos estás esquivando acá el bulto para no pagarme a mí...
you are trying to dodge the bullet to avoid paying me...
Caption 49, Muñeca Brava - 18 - La Apuesta
Play Caption
Also equivalent are the Spanish expressions sacar la vuelta (to go around, to evade), hacer rodeos or andar con rodeos (to make detours):
Dime la verdad, no le saques la vuelta.
Tell me the truth, don't beat around the bush.
Desde entonces, Lucía siempre me saca la vuelta.
Since then, Lucia is always evading me.
Está bien, Sor Cachetes, déjese de rodeos. Dígame,
All right, Sister Cheeks, stop beating about the bush. Tell me,
¿qué, qué es lo que pasa?
what, what's going on?
Captions 44-45, Muñeca Brava 18 - La Apuesta
Play Caption
Quiero andarme sin rodeos
I want to go without detours [to be straightfoward]
Confesarte que una tarde empecé a morir por ti
To confess to you that one afternoon I began to die for you
Captions 16-17, Amaia Montero - Quiero Ser
Play Caption
Going back to Mili's personality, another useful expression to describe the way she speaks would be ir al grano (to get straight to the point). When someone is wasting your time with a long chat, you can say ¡Ve al grano! (Get to the point!) Of course, you can also do as Mili does and omit the verb ir (to go):
Bueno, vamos.
Well, let's go.
Al grano que quiero dormir mi siesta.
Straight to the point as I want to take my nap.
¿Qué venías a pedirme?
What did you want to ask me?
Captions 66-68, Muñeca Brava - 41 La Fiesta
Play Caption
Another similar expression is ir al meollo del asunto or ir al meollo de la cuestión, which means “to get to the nub of the issue,” “to get straight to the point.” The word meollo is definitely a keeper. It means the central core of something, and comes from the latin medulla (marrow):
Bueno, el meollo de la cuestión.
Well, the point of the matter.
Caption 11, Muñeca Brava - 18 - La Apuesta
Play Caption
There are many virtues and benefits associated with being as direct as Mili is. People like her are usually honest and not prone to telling lies or cheating. Speaking of which, you may have heard the expression dar gato por liebre (to try to deceive; literally, “to give a cat instead of a hare”). A somewhat close English expression is “to be sold a pig in a poke,” which is not very common, anyway.
Gato por liebre.
A cat for a hare [you think you're getting one thing but it's another].
-Exactamente.
-Exactly.
Caption 50, Factor Fobia Cucarachas
Play Caption
This expression is very common in Spanish, so you may want a more contextualized example:
No quieras darme gato por liebre / Don't try to deceive me.
Another similar expression is tomar el pelo (to try to trick someone).The expression dar gato por liebre would be more suitable in the context of a real scam someone is trying to pull. On the other hand, tomar el pelo is more likely used in the context of a joke. In that sense it's similar to the English expression "to pull someone's leg." Here are two examples:
¿Ustedes dos me están tomando el pelo a mí?
Are you two pulling my leg [literally "pulling my hair"]?
Caption 30, Yago - 6 Mentiras
Play Caption
¿Qué tango, me estás tomando el pelo?
What tango, are you pulling my leg [literally: Are you pulling my hair]?
Yo no escucho ningún tango.
I don't hear any tango.
Captions 46-47, Muñeca Brava - 30 Revelaciones
Play Caption
Y tras la pausa, vamos a ver si se anima Sebastián Estebanez...
And after the break, we'll see if Sebastian Estebanez dares...
Caption 56, Factor Fobia - Cucarachas
Play Caption
Tras la guerra con Napoleón, el Rey Fernando Séptimo inició su reconstrucción.
After the war with Napoleon, King Ferdinand the Seventh began his reconstruction.
Captions 64-65, Marisa en Madrid - Parque de El Retiro
Play Caption
The word tras can be used to mean "after" in terms of the timing of a sequence of events.
Tras hablar con su padre, Ana dijo que no volvería a la casa.
After speaking with her father, Ana said she would never return home.
Note that tras can also operate as a preposition used to indicate "behind."
La azafata acabó de salir del hotel y Zárate va tras ella.
The flight attendant has just left the hotel and Zarate is behind her.
Caption 21, Confidencial: El rey de la estafa - Capítulo 4
Play Caption
Tu hermano está tras la puerta.
Your brother is behind the door.
In the program Factor Fobia, Marley uses two words that are very similar sounding, atrás and tras.
Tuve un... hace unos meses atrás, me he ido a China.
I had a... some months ago, I've been to China.
Captions 28-29, Factor Fobia - Cucarachas
Play Caption
As is evident, atrás can be used to indicate "ago," as in time past.
Yo empecé hace tres años atrás en el grupo Guamanique,
I started three years ago in the Guamanique group,
se llama Ballet Folklórico Guamanique, que es de Puerto Rico.
it's called the Guamanique Folk Ballet, which is from Puerto Rico.
Captions 3-4, Baile Folklórico de Puerto Rico - Los Bailarines
Play Caption
Muchos años atrás, él fue general.
Many years ago, he was a general.
La última vez que nos vimos habrá sido unos seis años atrás.
Last time we met may have been some six years ago.
Of course, atrás is also commonly used to indicate "backwards" or "towards the back."
Si eso era un primer paso, había sido un paso atrás.
If that was a first move, it had been a move backwards.
Caption 24, Los Años Maravillosos - Capítulo 2
Play Caption
Ella fue atrás.
She went backwards.
Vaya hacia atrás, por favor.
Go backwards, please.